The event aimed to draw attention to the contribution that businesses can make to promote economic growth and accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals in Africa. |
На этом мероприятии внимание было привлечено к тому вкладу, который деловые круги могут внести в содействие экономическому росту и ускорение прогресса в достижении указанных целей в Африке. |
America, of course, is not alone among industrial nations that have seen productivity growth accelerate since the second half of the 1990's. |
Америка, конечно же, не одна среди промышленных держав, где наблюдается ускорение роста производительности труда, начиная со второй половины 1990 годов. |
Analyses of revenues and expenditures in all policy areas in order to enhance the contribution of Government expenditure and accelerate the full and effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Анализ доходов и расходов во всех политических областях в целях увеличения вклада правительств в покрытие расходов и ускорение полного и эффективного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Moreover, the Government is following a strategy of making the country an international service provider, so that it can compete in the world economy and accelerate growth and job creation, thereby increasing family income and significantly decreasing poverty. |
Кроме того, правительство реализует стратегию, нацеленную на превращение страны в поставщика международных услуг с тем, чтобы она была конкурентоспособной в мировой экономике, ускорение темпов роста и создание рабочих мест, что позволит повысить доходы семей и значительно сократить масштабы нищеты. |
A research and development facility has been integrated as part of this project. The facility aims to help accelerate biotechnology in the Philippines such that indigenous raw materials could eventually be used for local vaccine production. |
В рамках этого проекта предусмотрено создание центра по исследованиям и разработкам, в задачу которого входит ускорение развития биотехнологии на Филиппинах, в целях использования местного сырья для производства вакцин. |
Incubators, on the other hand, are designed to nurture and accelerate the growth of start-ups and may be conceived as technology incubators or business incubators. |
С другой стороны, инкубаторы рассчитаны на взращивание и ускорение роста новообразующихся предприятий и могут задумываться в качестве технологических инкубаторов или бизнес-инкубаторов. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women also allows for "temporary special measures" which accelerate the de facto equality between men and women (art 4 (1)). |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин также предусматривает "временные специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами" (пункт 1 статьи 4). |
President Yudhoyono himself has expressed concern and has proposed the reappraisal and restructuring of our national effort, to broaden and accelerate our response and strengthen responsibility and accountability. |
Президент Юдхойоно лично выразил обеспокоенность этой проблемой и предложил провести переоценку и перестройку наших национальных стратегий, направленных на расширение и ускорение мер по борьбе с эпидемией, а также укрепление ответственности и подотчетности в этой связи. |
The Philippines Executive Order 462 on new and renewable energy (1997, modified 2000) aims to, inter alia, accelerate the exploration, development, utilization and commercialization of ocean, solar and wind energy. |
Постановление 462 правительства Филиппин о новых и возобновляемых источниках энергии (1997 год; с изменениями, внесенными в 2000 году) направлено, в частности, на ускорение разведки, развития, использования и коммерческой эксплуатации океанической, солнечной и ветровой энергии. |
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee urges the State party to give priority to, and accelerate the process of, legal reform, and to this end ensure that: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить приоритетность и ускорение процесса правовой реформы и с этой целью обеспечить следующее: |
Promote networking between centres of excellence working on energy, environment, and development issues to develop and apply knowledge about sustainable energy approaches, influence policies, and accelerate the transfer of improved technologies. External Partners: GNESD. |
Развитие связей между центрами передового опыта, занимающимися вопросами энергетики, окружающей среды и развития, в интересах расширения и применения знаний о подходах, обеспечивающих устойчивость деятельности в области энергетики, оказание воздействия на проводимую политику и ускорение перехода на более совершенные технологии. |
Several representatives stated that the participation of women at the decision-making level throughout the United Nations system would accelerate the advancement of women, as it would ensure the incorporation of women's perspectives and concerns in the development of mainstream policies and programmes. |
Несколько представителей заявили, что представленность женщин на должностях руководящего уровня в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций придала бы ускорение деятельности по улучшению положения женщин, поскольку это позволило бы обеспечить учет перспективных установок и забот женщин в процессе разработки основных стратегий и программ. |
These could include the possible consolidation of a number of the existing functions and units into a more centralized structure by taking into account, inter alia, the requirements to streamline and accelerate the publishing process and bring greater integration and coordination. |
Они могут включать возможное объединение ряда существующих функций и подразделений в более централизованную структуру на основе учета, в частности, таких требований, как рационализация и ускорение издательского процесса и обеспечение большей интеграции и координации. |
In this way, the Poverty TTF contributed towards efforts being made by UNDP to intensify the MDG campaign and accelerate progress towards the target of having all countries produce an MDG report by the end of 2004. |
Таким образом, ТЦФ для сокращения масштабов нищеты способствовал предпринимаемым ПРООН усилиям, направленным на активизацию кампании по распространению ЦРТ и ускорение прогресса на пути к тому, чтобы все страны могли составить доклад о ЦРТ к концу 2004 года. |
We therefore support the call for the expeditious implementation of actions that would enhance and accelerate the implementation of the resolution, in particular by the United Nations system through the engagement of Member States and other actors. |
Поэтому мы поддерживаем призыв к оперативному осуществлению мер, направленных на повышение эффективности и ускорение осуществления этой резолюции, в частности системой Организации Объединенных Наций на основе участия государств-членов и других действующих лиц. |
We urge the United Nations and the African Union to further accelerate this process so as to ensure that the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan can proceed. |
Призываем Организацию Объединенных Наций и Африканский союз придать дополнительное ускорение этому процессу, в результате которого миссия Африканского союза в Судане сможет передать ЮНАМИД руководство операцией. |
The report therefore finds that the option to both accelerate the HCFC phase-out and implement all technically feasible practical measures would yield greater benefits than either action alone; |
В силу этого, в докладе высказывается вывод о том, что одновременное ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и осуществление всех технически целесообразных практических мер принесет более существенные преимущества, чем каждая из этих мер в отдельности; |
The challenge is to enhance accountability for, and the implementation of, measures that specifically target and accelerate progress at all levels, but especially where progress is slow and at the decision-making levels. |
Вызов представляет повышение подотчетности за меры, специально направленные на достижение и ускорение прогресса на всех уровнях, особенно на тех, где прогресс является медленным, и на уровнях принятия решений, а также внедрение этих мер. |
Specifically, the initiative calls for partnering with the Russian Federation to repatriate all Russian-origin fresh highly enriched nuclear fuel by the end of 2005 and accelerate and complete the return of all Russian spent fuel by 2010. |
В частности, инициатива предусматривает партнерство с Российской Федерацией с целью репатриации к концу 2005 года всего свежего высокообогащенного ядерного топлива российского происхождения и ускорение и завершение к 2010 году возвращения всего российского отработанного топлива. |
CEB endorsed HLCP nine joint crisis initiatives on coherent response to address the global financial and economic crisis, accelerate recovery and build a fair and inclusive system of globalization; initiatives being brought forward to the country level through UNDG |
КСР поддержал девять Совместных антикризисных инициатив, направленных на обеспечение согласованной ответной деятельности по линии борьбы с мировым финансовым и экономическим кризисом, ускорение восстановления и создание справедливой и инклюзивной системы глобализации; реализация инициатив на страновом уровне обеспечивается силами ГООНВР |
Accelerate the business trip arrangement procedure, which is especially important for urgent trips. |
Ускорение процедуры оформления командировки, что особенно актуально при срочных поездках. |
Accelerate recruitment process while maintaining support and supervision by regional office and headquarters |
Ускорение процесса найма на работу при сохранении поддержки и надзора со стороны регионального бюро и штаб-квартиры |
Accelerate disease control to reduce child mortality |
Ускорение борьбы с заболеваниями в целях уменьшения детской смертности |
Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections |
Ускорение доставки товаров конечным пользователям и повышение их сохранности за счет реализации расширенных процедур приемки и инспектирования |