The ocean has absorbed about 30 per cent of the emitted anthropogenic carbon dioxide, causing ocean acidification. |
Океан поглощает примерно 30 процентов выделяемой антропогенной двуокиси углерода, что вызывает подкисление океана. |
Graphite absorbed neutrons too, but a little bit weaker than boracium or cadmium. |
Графит тоже поглощает нейтроны, но несколько слабее. чем бор или кадмий. |
One side of the panels absorbed sound, the other reflected it. |
Одна сторона панели отражает звук, в то время как другая поглощает его. |
The ozone layer absorbed, and still absorbs, a significant amount of the ultraviolet radiation that once had passed through the atmosphere. |
Озоновый слой поглощает значительную часть ультрафиолетового излучения, который когда-то свободно проходил через атмосферу. |
It's absorbed the fluctuations in time and space... and conceals a tremendous amount of energy. |
Он поглощает колебания времени и пространства... и скрывает в себе огромный запас энергии. |
Sir, it just absorbed the energy. |
Сэр, оно просто поглощает энергию. |
Debt-servicing absorbed 60 per cent of all exports of goods and services (Ministry of External Cooperation). |
Обслуживание долга поглощает 60 процентов всех поступлений от экспорта товаров и услуг (по данным министерства внешнего сотрудничества). |
Their debt burden absorbed more than one third of their export earnings. |
Их бремя задолженности поглощает более одной трети их экспортных поступлений. |
The education programme was the Agency's largest and absorbed almost half of the regular budget. |
Образовательная программа Агентства является наиболее обширной и поглощает почти половину регулярного бюджета. |
Debt service absorbed a third of their export earnings, exceeding their capacity to pay. |
Обслуживание долга поглощает треть экспортных поступлений развивающихся стран, что превышает их возможности по погашению долга. |
As a result, debt servicing absorbed more than one third of those countries' foreign-currency earnings. |
Обслуживание этой задолженности поглощает более одной трети их валютных поступлений. |
Debt servicing absorbed resources which the countries of the third world could otherwise have used to finance their social development. |
Обслуживание задолженности поглощает ресурсы, которые странам третьего мира остро необходимы для финансирования их социального развития. |
The use of the so-called peace dividend to give an impetus to development would make it possible for the vast technological and human resources that are today absorbed by the military industry to be put to use to realize the aspirations of the great majority of mankind. |
Использование так называемого мирного дивиденда для того, чтобы стимулировать развитие, позволило бы направить обширные технологические и людские ресурсы, которые поглощает сегодня военная промышленность, на осуществление устремлений подавляющего большинства человечества. |
He emphasized that the work of the organization on economic, social and environmental issues, in fact, absorbed the larger part of its regularly budgeted resources. |
Он подчеркнул, что работа Организации в экономической, социальной и экологической областях поглощает, по сути дела, большую часть ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета. |
Payment of value added tax (VAT) on UNHCR official purchases continues to be a problem and OIOS is concerned that significant funds are absorbed by taxation and thus lost for the intended humanitarian purposes. |
В число проблем по-прежнему входит уплата налога на добавленную стоимость (НДС) по официальным закупкам УВКБ, и УСВН обеспокоено тем, что налогообложение поглощает значительные средства, которые вследствие этого не используются по своему предназначению для гуманитарных целей. |
Those countries depended absolutely on their exports of agricultural produce; the support provided by the developed countries to their own agriculture sector not only threatened millions of poor people in the LDCs but absorbed the limited amounts available as ODA. |
Эти страны находятся в абсолютной зависимости от экспорта своей сельскохозяйственной продукции; поддержка, предоставляемая развитыми странами своему собственному сельскохозяйственному сектору, не только угрожает миллионам неимущих в НРС, но поглощает также имеющиеся ограниченные средства на ОПР. |
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending. |
Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70% всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования. |
The review, in particular, noted that the production of reports absorbed a significant part of the resources available to the Subcommittee and that the reports describe issues at a high level of generality and were perceived to be largely unread by the intergovernmental bodies. |
В ходе обзора было, в частности, отмечено, что подготовка докладов поглощает значительную часть имеющихся у Подкомитета ресурсов и что вопросы в этих докладах описываются с высокой степенью обобщения и неправительственные органы, как представляется, в целом не читают их. |
The cost of drug-related violence and crime to the countries of the region was exorbitant and absorbed limited resources to the detriment of other sectors, such as health and education. |
Цена связанного с наркотиками насилия и преступности для стран региона является чрезмерной, и это поглощает ограниченные ресурсы в ущерб другим секторам, таким как здравоохранение и образование. |
X-ray absorption is reported as which orbital absorbed the x-ray photon. |
Поглощение электромагнитного излучения характеризуется орбиталью, которая поглощает рентгеновский фотон. |
Many countries in sub-Saharan Africa still carried very high external debt burdens relative to their gross national product; debt-servicing absorbed much of their foreign exchange and reduced budgetary flexibility. |
Многие страны Африки к югу от Сахары продолжают нести огромное в процентном отношении к их валовому национальному продукту бремя внешней задолженности; обслуживание долга поглощает значительную часть их валютных запасов и сужает возможности маневрирования бюджетными средствами. |
His delegation was surprised to learn that significant resources belonging to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had been absorbed by taxation, often in violation of United Nations conventions. |
Делегация Соединенных Штатов с удивлением узнала о том, что в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев значительные средства поглощает налогообложение, причем нередко в нарушение конвенций Организации Объединенных Наций. |
Whereas in Bangladesh industry fully absorbed the labour surplus from agriculture, India and Pakistan's experience in absorbing or pulling excess agricultural labour was more evenly distributed over the industry and services sector. |
Тогда как в Бангладеш промышленность полностью поглощает избытки рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, в Индии и Пакистане они поглощаются более равномерно секторами промышленности и услуг. |
However, attention was drawn to the need to consider the relation between States entitled to invoke responsibility with regard to the same breach and the question of whether one State's claim for reparation absorbed the rights of the other States. Article 41 Cessation of wrongful conduct |
Вместе с тем обращалось внимание на необходимость рассмотрения связи между государствами, имеющими право ссылаться на ответственность в связи с одним и тем же нарушением, и вопросом о том, поглощает ли требование одного государства о выплате возмещения права других государств. |
With significant capacity absorbed supporting legacy systems, IMG identified a need to work with a partner organisation. |
Поскольку значительную часть ресурсов поглощает поддержка существующих систем, то ГУИ пришла к выводу о необходимости сотрудничества с партнерской организацией. |