(a) The continued high rate of suicidal deaths among young people throughout the State party, particularly among youth belonging to the Aboriginal community; |
а) сохраняющимися высокими показателями смертности в результате самоубийств среди молодежи во всех регионах государства-участника, особенно среди молодежи, принадлежащей к коренным народам; |
For example, it is well recognized that Aboriginal students have much lower completion rates than their non-Aboriginal counterparts. |
Так, хорошо известно, что среди учащихся, относящихся к коренным народам, процент успешно окончивших среднюю школу значительно ниже в сравнении с остальным населением. |
The Select Committee on Education mandated by the Government of Nova Scotia in its 1992 report identified a lack of Aboriginal role models and a high drop-out rate among Aboriginals in Nova Scotia. |
Комитет по вопросам образования при правительстве провинции Новая Шотландия в подготовленном в 1992 году докладе указал на недостаточность информации о роли коренных народов и на то, что в Новой Шотландии значительное число детей, принадлежащих к коренным народам, бросают школу. |
Assistance was provided to Aboriginal groups within the comprehensive claims processes, notably the Negotiations Preparedness/Capacity Initiative and the Native Claims Contributions Programme. |
Коренным народам оказывается помощь в рамках всесторонних процессов урегулирования претензий на землю, прежде всего по линии Инициативы по подготовке/созданию условий для переговоров и Программы оказания помощи коренным народам в вопросах земельных претензий. |
The maternal mortality ratio for Aboriginal and Torres Strait Islander women continues to be higher than that for non-indigenous women. |
Коэффициент материнской смертности среди женщин из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива по-прежнему выше, чем у женщин, не относящихся к коренным народам. |
The Government's Aboriginal Head Start Programme and the Canada-wide Brighter Futures Child Development Initiative assist First Nations on reserves and Inuit communities in developing and managing community-based programmes in areas such as mental health, substance abuse and childhood injury prevention. |
Разработанные правительством программа развития аборигенов и общегосударственная инициатива "Светлое будущее в интересах развития ребенка" помогают коренным народам и эскимосским общинам разрабатывать и осуществлять программы в таких областях жизни общин, как психическое здоровье, алкоголизм и предупреждение детского травматизма. |
Austria commended the Government's historical apology to advance the rights of Indigenous people and the steps taken to redress the disadvantage of Aboriginal and Torres Straits Islanders and their over-representation in prisons. |
Австрия положительно оценила принесение правительством извинений коренным народам с целью поощрения их прав и меры, принятые для улучшения положения аборигенов и жителей островов Торресова пролива и сокращения чрезмерно высокой доли их представителей среди заключенных. |
With responsibility for operating 12 adult and 3 young offender centres, the Department of the Solicitor General has introduced a number of Correctional Services initiatives to better serve Aboriginal persons incarcerated in its correctional centres. |
Канцелярия Генерального солиситора, отвечающая за функционирование 12 пенитенциарных центров для взрослых правонарушителей и 3 центров для несовершеннолетних правонарушителей, приняла ряд мер с целью обеспечения более полного учета сотрудниками этих учреждений особых потребностей лиц, принадлежащих к коренным народам, которые содержатся под стражей в таких центрах. |
The prescribed amount of land promised to the native peoples was not always given; this led aboriginal groups to assert rights to the land through aboriginal land claims, many of which are still ongoing. |
Предписанное количество земли, обещанное коренным народам, не всегда давалось, что привело к протестам групп коренного населения, многие из которых все ещё продолжаются. |
Participating in an Aboriginal Community Rights Advocates Training Programme in partnership with the Canadian Human Rights Commission, the Manitoba Association for Rights and Liberties, and Aboriginal Legal Services of Winnipeg. |
участие в программе подготовки активистов по защите прав общин коренных народов в сотрудничестве с Канадской комиссией по правам человека, Ассоциацией Манитобы в защиту прав и свобод и Службой оказания юридических услуг коренным народам Виннипега. |
Erica-Irene Daes writes that ... aboriginal title is often subject to the illegitimate assumption of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of non-indigenous citizens, other individuals and corporations... |
Эрика-Ирен Даес пишет, что ... правовой аборигенный титул часто может быть аннулирован государством, что неправомерно и резко контрастирует с той правовой защитой и признанием прав, которыми в большинстве стран защищены земля и собственность не относящихся к коренным народам граждан, других частных лиц и корпораций... |
Two individuals of Aboriginal ancestry are also employed as probation and parole officers by the department to further address the need for sensitivity to the culture and needs of Aboriginal offenders. |
Два представителя, принадлежащих к коренным народам, были также наняты канцелярией для осуществления функций соответственно сотрудника службы пробации и сотрудника, надзирающего за условно-досрочно освобожденными, с целью обеспечения более полного учета культурных особенностей и особых потребностей правонарушителей из числа представителей коренных народов. |