Under this approach, Aboriginal rights and title are continued and modified to become the rights and title as set out in the final treaty, which exhaustively enumerates the section 35 rights of the Aboriginal group. |
В соответствии с этим подходом права и титулы коренных народов сохраняются и превращаются в права и титулы, закрепленные в окончательном договоре, в котором исчерпывающим образом перечисляются права коренной группы, изложенные в статье 35. |
In Victoria, the Premier's Aboriginal Advisory Council has been established as the State's peak Indigenous advisory body to Government, and an Indigenous Community Capacity Building Program helps Aboriginal community organisations to improve their organisational capacity and community leadership. |
в Виктории был учрежден Консультативный совет премьера по делам аборигенов в качестве главного консультативного органа штата по делам коренных народов при правительстве штата; кроме того, благодаря Программе создания потенциала коренной общины общинные организации аборигенов повышают свои организационные способности и уровень общинного руководства; |
The Aboriginal Elder/Outreach Program provides grants to encourage relationship-building between school divisions and the Aboriginal community, and enable school divisions to bring Aboriginal resource people, such as Elders and cultural advisors, to the school. |
В рамках просветительской программы для лиц старшего возраста из числа коренного населения предоставляются гранты, с тем чтобы содействовать развитию отношений между школами и коренной общиной и дать возможность школам привлекать к работе таких лиц из числа коренного населения, как старейшины и культурные консультанты. |
The implementation of both the Aboriginal Languages Initiative and the Urban Multipurpose Aboriginal Youth Centres Initiative in 1998-1999 were also linked to recommendations of the RCAP. |
Осуществление в 1998/99 году Инициативы в области языков коренных народов и Инициативы городских многоцелевых центров коренной молодежи |