| The absence of confidence between the Georgian and the Abkhaz sides stands in the way of a renewal of political dialogue. | Отсутствие доверия между грузинской и абхазской сторонами препятствует возобновлению политического диалога. |
| Establish contacts with Abkhaz-Diaspora organizations engaged in cultural-heritage preservation and hold an annual conference on Abkhaz culture. | Установление контактов с организациями абхазской диаспоры, занимающимися сохранением культурного наследия, и проведение ежегодной конференции, посвященной абхазской культуре. |
| Today, more than four fifths of the population of the Abkhaz Autonomous Republic remain beyond its borders. | За пределами Абхазии сегодня находится более четырех пятых населения Абхазской Автономной Республики. |
| In Sukhumi, the UNOMIG headquarters compound is guarded by a detachment of Abkhaz militia. | В Сухуми комплекс штаб-квартиры МООННГ охраняется подразделением абхазской милиции. |
| None the less, the Svanetians remain suspicious of the Abkhaz Army. | Тем не менее сваны по-прежнему подозрительно относятся к абхазской армии. |
| It is quite clear that the Georgian authorities did not intend to carry out a military action against the Abkhaz Autonomous Republic. | Совершенно однозначно, что грузинские власти не планировали военных действий против Абхазской Автономной Республики. |
| UNOMIG observed a brief increase in the presence of the Abkhaz militia during its operation of 28 December. | МООННГ зафиксировала краткосрочное расширение присутствия абхазской милиции в ходе проводимой ею операции 28 декабря. |
| The statement called on the Abkhaz party to support the speedy establishment of the above police component. | В заявлении содержался призыв к абхазской стороне поддержать скорейшее создание вышеупомянутого полицейского подразделения. |
| It also reaffirmed the Abkhaz commitment to provide security guarantees for the local civilian population. | В нем также было вновь подтверждено обязательство абхазской стороны дать гарантии безопасности местному гражданскому населению. |
| Gulia's role in Abkhaz culture development is enormous. | Роль Гулиа в развитии абхазской культуры очень велика. |
| He was an editor of the first Abkhaz newspaper Apsny (Abkhazia). | Был редактором первой абхазской газеты «Апсны» («Абхазия»). |
| In addition, some of the Abkhaz militia as well as the Georgian police carry hand-held anti-tank weapons, grenade launchers and machine-guns. | Кроме того, некоторые из работников абхазской милиции, а также грузинской полиции носят ручное противотанковое оружие, гранатометы и пулеметы. |
| Furthermore, elements claiming to belong to the Abkhaz militia continue to commit criminal acts in that region. | Кроме того, в этом районе продолжают совершать уголовные преступления лица, выдающие себя за работников абхазской милиции. |
| The situation in the Kodori valley remains stable, but the inhabitants are still suspicious of the Abkhaz army. | Положение в Кодорском ущелье остается стабильным, однако местные жители по-прежнему относятся с подозрением к абхазской армии. |
| The Abkhaz unwillingness to accept an early return of refugees has created significant difficulties and has contributed to holding up progress on other questions. | Нежелание абхазской стороны согласиться на незамедлительное возвращение беженцев создало значительные трудности и привело к задержкам в рассмотрении других вопросов. |
| Other Abkhaz concerns arise from a misunderstanding of the role of a peace-keeping force. | Другие озабоченности абхазской стороны возникают из-за неверного понимания роли сил по поддержанию мира. |
| Georgia: On 18 July 1989, a "special regime of conduct for citizens" was introduced in the Abkhaz autonomous republic. | Грузия: 18 июля 1989 года в Абхазской Автономной Республике был введен "специальный режим поведения граждан". |
| These violations were associated with the Abkhaz militia operation in early November. | Эти нарушения были связаны с проведенной в начале ноября операцией абхазской милиции. |
| Despite increased patrols by the Abkhaz militia and the formation of additional village guards, the situation remained tense. | Несмотря на активизацию патрулирования абхазской милицией и формирование дополнительных групп по охране деревень, положение оставалось напряженным. |
| He said that Sukhumi had requested Russia to take measures to strengthen the Abkhaz maritime border. | Он сказал, что Сухуми обратился с просьбой к России принять меры по укреплению абхазской морской границы. |
| The situation deteriorated on 25 and 26 December with the killings of three members of the Abkhaz militia in the Gali district. | Обстановка обострилась 25 и 26 декабря, когда в Гальском районе были убиты три сотрудника абхазской милиции. |
| The Abkhaz militia in particular was targeted. | В частности, засады устраивались против абхазской милиции. |
| The Georgian and Abkhaz delegations included military field commanders and others exercising real authority in their respective communities. | В состав грузинской и абхазской делегаций входили боевые полевые командиры и другие лица, которые осуществляют реальную власть в своих соответствующих районах. |
| The Georgian side categorically denied these allegations and UNOMIG failed to find any evidence that could substantiate the Abkhaz claim. | Грузинская сторона категорически отвергла эти обвинения, и МООННГ не удалось найти никаких доказательств, которые могли бы подтвердить утверждение абхазской стороны. |
| The Office followed the conduct of the Abkhaz anti-criminal operation in the lower Gali district and visited the detainees. | Отделение следило за проведением абхазской операции по борьбе с преступностью в нижней части Гальского района, и его представители посещали задержанных лиц. |