They also discussed the Abkhaz military exercise and the delimitation of the restricted weapons zone. |
Участники совещаний обсудили также военные учения Абхазии и делимитацию зоны ограничения вооружений. |
The aspirations of the South Ossetian and Abkhaz peoples to independence are well known on the international scene. |
На международной арене хорошо известны устремления народов Южной Осетии и Абхазии к достижению независимости. |
The granting of Russian citizenship to the Abkhaz population en masse has never slowed down. |
Не наблюдается сокращения предоставления российского гражданства людям, проживающим в Абхазии. |
Paragraph 55 referred to the policy of "ethnic cleansing" practised in the Abkhaz region. |
Пункт 55 относится к политике «этнической чистки» на территории Абхазии. |
Cases of human rights violations have been brought to the attention of the Abkhaz de facto authorities. |
До внимания де-факто властей в Абхазии доведены случаи нарушения прав человека. |
On 29 November, Anri Jergenia was replaced by Gennadi Gagulia as the Abkhaz de facto Prime Minister. |
29 ноября Геннадий Гагулия заменил Анри Джергению на посту фактического премьер-министра Абхазии. |
The Georgian leadership has affirmed its readiness to engage with the new Abkhaz leadership and its commitment to a peaceful solution. |
Руководство Грузии подтвердило свою готовность контактировать с новым руководством Абхазии и свою приверженность урегулированию конфликта мирным путем. |
However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. |
Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения. |
On 14 August 1992, Abkhaz separatists opened fire on Georgian armed forces, killing and wounding a number of personnel. |
14 августа 1992 года сепаратисты открыли огонь по перемещенным на территорию Абхазии вооруженным силам Грузии, убили и ранили несколько работников полиции. |
Security procedures for observer patrols in the Gali district were strengthened in the lead-up to the Abkhaz celebrations on 30 September. |
В преддверии праздничных мероприятий в Абхазии 30 сентября процедуры безопасности для подвижных наблюдательных групп в Гальском районе были усилены. |
Additional security measures have also been introduced in the lead-up to the 30 September Abkhaz celebrations and the upcoming Georgian elections. |
В период, предшествующий проведению в Абхазии праздничных мероприятий 30 сентября и предстоящим выборам в Грузии, были введены дополнительные меры безопасности. |
Russian officials reiterated that the military bases were established on the basis of agreements with the Abkhaz and South Ossetian leaderships. |
Российские должностные лица неоднократно повторяли, что военные базы были созданы на основе соглашений с руководством Абхазии и Южной Осетии. |
Delegations from Georgia, the Russian Federation and the United States, as well as Abkhaz and South Ossetian representatives participated in the discussions. |
В переговорах принимали участие делегации Грузии, Российской Федерации и Соединенных Штатов, а также представители Абхазии и Южной Осетии. |
Abkhaz religious authorities denied him authorization to do so, following which the priest was expelled from Gali. |
Религиозные власти Абхазии не дали разрешения на это, после чего священник был выслан из Гали. |
In September 2008, Abkhaz history, geography and culture - all taught in Russian - were introduced in lower Gali schools. |
В сентябре 2008 года в школах, расположенных в южной части Гальского района, в программы обучения были введены предметы, посвященные истории, географии и культуре Абхазии, причем все они преподаются на русском языке. |
It was noted that the Georgian side keeps in contact with both the CIS Peacekeeping Forces Commander and the Abkhaz de facto authorities. |
Было отмечено, что грузинская сторона находится в контакте как с командующим миротворческими силами СНГ, так и с властями Абхазии де-факто. |
Direct telephone contact between the Abkhaz de facto Prime Minister and the President of Georgia followed, which defused the tension and the situation began to de-escalate. |
За этим последовала прямая беседа по телефону между фактическим премьер-министром Абхазии и президентом Грузии, которая смягчила напряженность, и обстановка стала разряжаться. |
Continued Abkhaz refusal to allow the opening of a branch of the Human Rights Office in Gali |
Сохраняющееся нежелание Абхазии разрешить открыть отделение по правам человека в Гали. |
On 28 September 2011, Te Moli Venaos Mol Saken Goiset, Ambassador designate to Abkhazia from Vanuatu, congratulated the new Abkhaz President Alexander Ankvab on his inauguration. |
28 сентября 2011 года назначенный в Абхазию посол Вануату Те Моли Венаос Мол Сакен Гойсет поздравил нового президента Абхазии Александра Анкваба с инаугурацией. |
The offensive included T-72 tanks, Grad rocket launchers, and other heavy equipment that the Abkhaz had not previously possessed. |
В наступлении принимали участие танки T-72, ракетные пусковые установки БМ-21 и другая тяжёлая техника, обладание которыми со стороны Абхазии не афишировалось. |
The allegations that a resolution adopted by the Georgian Parliament dissolving the Abkhaz Parliament should create difficulties in the continuation of the negotiation process is simply not true. |
Утверждения, что принятое грузинским парламентом решение о роспуске парламента Абхазии затруднит продолжение процесса переговоров, просто неверны. |
The Georgian delegation was led by Mr. Lordkipanidze and the Abkhaz delegation by Mr. Bagapsh. |
Делегацию Грузии возглавлял г-н Лордкипанидзе, а делегацию Абхазии - г-н Багапш. |
The conspirators clearly showed their separatist aims in the Decree on the Legal Safeguards of Abkhaz Statehood of 26 August 1990. |
Сепаратистские цели заговорщиками явно были подчеркнуты в постановлении от 26 августа 1990 года "О правовых гарантиях защиты государственности Абхазии". |
Paragraph 55 of the report, for example, referred to "ethnic cleansing" in the Abkhaz region. |
В пункте 55 доклада, например, идет речь об «этнической чистке» в Абхазии. |
The other, a member of the non-governmental organization Union of Abkhaz and Georgian Young Artists was released on 25 March on the territory of the Gali security zone. |
Другой, являющийся членом неправительственной организации «Союз молодых художников Абхазии и Грузии», был освобожден 25 марта на территории гальской зоны безопасности. |