However, on a number of occasions, the Mission's freedom of movement was restricted by Abkhaz personnel. | Вместе с тем в ряде случаев абхазский персонал ограничивал передвижение участников Миссии. |
When this presence was protested, the Abkhaz Minister of Defence insisted that the tank was outside the restricted weapons zone. | Когда по поводу этого случая был заявлен протест, абхазский министр обороны стал настаивать на том, что танк находился вне зоны ограничения вооружений. |
In the area of drama, there are three Russian State theatres, including a youth theatre, an Armenian State theatre and three amateur Armenian theatres, one Abkhaz and one Ossetian State theatre, and two amateur Azerbaijani theatres. | Сценическое искусство представляют З русских государственных театра, в том числе театр юного зрителя, государственный и З народных (самодеятельных) армянских театра, абхазский и осетинский государственные театры, 2 народных (самодеятельных) азербайджанских театра. |
On 25 May, two Abkhaz soldiers were killed and three injured while handling an explosive device at their checkpoint west of Gali city. | Сообщалось об обострении обстановки в нижней части Гальского района 16 мая, когда вооруженный абхазский персонал угрожал сельским жителям и принуждал их заплатить компенсацию за украденный прицеп с металлоломом. |
On 3 February, an Abkhaz observation post was attacked near Primorsk; the perpetrators used AK-47 rifles with grenade launchers. | В том же месяце было зарегистрировано еще два случая ограбления домов. З февраля подвергся нападению абхазский наблюдательный пост возле Приморска; нападавшие использовали автоматы АК-47 и гранатометы. |
In addition, some of the Abkhaz militia as well as the Georgian police carry hand-held anti-tank weapons, grenade launchers and machine-guns. | Кроме того, некоторые из работников абхазской милиции, а также грузинской полиции носят ручное противотанковое оружие, гранатометы и пулеметы. |
Produce books on Abkhaz culture, in Abkhaz and Georgian, and on Ossetian culture, in Ossetian and Georgian. | Подготовка книг на абхазском и грузинском языках, посвященных абхазской культуре, и книг на осетинском и грузинском языках, посвященных осетинской культуре. |
On 25 August 1990, the Abkhaz Autonomous Supreme Soviet adopted a declaration of governmental sovereignty of the Abkhaz Soviet Socialist Republic, which in essence amounted to secession from Georgia, and unilaterally violated the Constitutions of the Abkhaz Autonomous Republic and the Republic of Georgia. | Еще 25 августа 1990 года Верховный Совет автономной республики принял декларацию "О государственном суверенитете Абхазской Советской Социалистической Республики", которая односторонне, в нарушение Конституции Грузинской Республики и Абхазской Автономной Республики, фактически объявила о выходе Абхазии из состава Грузии. |
In the framework of providing support to women entrepreneurs, UNDP conducted an in-depth workshop on business development in the context of conflict resolution for women of Abkhaz, Georgian and Armenian origin from the Gali, Tkvarcheli and Ochamchira districts. | В целях оказания помощи женщинам-предпринимателям ПРООН провела семинар для углубленного изучения вопроса о развитии предпринимательской деятельности в контексте урегулирования конфликтов для женщин-предпринимателей абхазской, грузинской и армянской национальности из Гальского, Ткварчельского и Очамчирского районов. |
Due to the fact that Georgia has once again submitted the respective draft resolution to the General Assembly, it is clear that without the participation of Abkhaz and South Ossetian delegations the General Assembly debate could turn into a political farce. | В связи с тем, что Грузия вновь внесла соответствующий проект резолюции в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, понятно, что без участия абхазской и юго-осетинской делегаций дискуссия на Генассамблее может превратиться в политический фарс. |
However, activities by armed groups, particularly in the lower Gali area, have not ceased and the Abkhaz militia continues to be targeted. | Однако действия вооруженных групп, особенно на юге Гальского района, не прекратились, и абхазская милиция продолжает становиться объектом нападений. |
In an attempt to improve the security climate, the Abkhaz administration of the Gali district increased militia patrolling and formed additional village guards. | Стремясь улучшить обстановку в плане безопасности, абхазская администрация Гальского района усилила патрулирование силами нарядов милиции и сформировала дополнительные группы по охране деревень. |
However, while it was agreed during the meeting of the Council that steps would be taken to stop the armed confrontation, fighting again erupted on 23 May and continued the following day when the Abkhaz militia reportedly launched a large-scale operation. | Однако, несмотря на достигнутую в ходе заседания Совета договоренность о том, что будут предприняты шаги к прекращению вооруженной конфронтации, 23 мая боевые действия возобновились и продолжились на следующий день, когда абхазская милиция, по сообщениям, предприняла широкомасштабную операцию. |
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. | Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию. |
UNOMIG helped to defuse the tension between the parties, as the Abkhaz accused Georgia of attacking the vessel in international waters and undermining economic cooperation between Abkhazia and other countries in the region. | МООННГ помогла разрядить напряженность между сторонами, поскольку абхазская сторона обвинила Грузию в нападении на судно в международных водах и в подрыве экономического сотрудничества между Абхазией и другими странами в регионе. |
With them, thousands of Abkhaz, Russians and Armenians have been driven from their homes. | Вместе с ними тысячи абхазов, русских, армян оказались изгнанными из родных очагов. |
The local communities, consisting of different ethnic groups - Georgians, Abkhaz, Greeks and Armenians - participated actively in this work. | В этой работе активное участие принимало местное население, состоящее из различных этнических групп - грузин, абхазов, греков и армян. |
Abkhaz activities in the lower Kodori Valley were also reduced. | Активность абхазов в нижней части Кодорского ущелья также упала. |
Broad political representation for the Abkhaz, including the creation of a special position of Vice-President, which would be held by a representative from Abkhazia. | широкое политическое представительство абхазов, включая создание специального поста вице-президента, который будет занимать представитель Абхазии. |
The local communities, consisting of different ethnic groups - Georgians, Abkhaz, Greeks and Armenians - participated actively in this work. UNDP also trained 93 female entrepreneurs in business management and business plan development, supporting 15 business plans. | В этой работе активное участие принимало местное население, состоящее из различных этнических групп - грузин, абхазов, греков и армян. ПРООН также организовала подготовку для 93 женщин-предпринимателей по вопросам управления предпринимательской деятельностью и составления бизнес-планов и оказала содействие составлению 15 бизнес-планов. |
The Abkhaz have been particularly sensitive over access to the canal and to the area immediately south of Ochamchira. | Абхазы проявляли особую чувствительность по поводу доступа к каналу и к району, находящемуся непосредственно к югу от Очамчиры. |
Despite threats and hardships, Georgian and Abkhaz people stood strong and managed to nurture their identity and their traditions through unity and understanding. | Но несмотря на угрозы и лишения, грузины и абхазы выстояли и сумели сохранить свою самобытность и свои традиции на основе единства и понимания. |
The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. | В оправдание этого нападения абхазы обвиняли грузин в том, что они не осуществили вывод всех своих сил и военной техники, как было предусмотрено в Сочинском соглашении о прекращении огня от 27 июля 1993 года. |
A man tells how in Gudauta, Abkhaz killed small children and then cut off their heads to play football with them. | Мужчина сообщал, что в Гудауте абхазы убивали малолетних детей и их отрубленными головами играли в футбол. |
T. Barkalaia stated that the Abkhaz had killed his cousin, T. Kvelidze, a resident of Lidzava, before his eyes. First they cut off his nose, then his ears and one leg, and then shot him. | По показаниям Т. Баркалая, абхазы у него на глазах убили двоюродного брата, жителя поселка Лидзава Ц. Квелидзе, у которого сначала отрезали нос, затем ухо и одну ногу ниже колена, а потом расстреляли. |
Furthermore, the Abkhaz have built defensive structures in the security zone. | Кроме того, абхазцы построили оборонительные сооружения в зоне безопасности. |
We are confident that the Abkhaz, the Georgians and representatives of all ethnicities living in the region will be able to coexist peacefully in the future. | Мы убеждены в том, что абхазцы и грузины, а также представители всех этнических групп, проживающих в этом регионе, в будущем смогут мирно сосуществовать. |
As a result of the use of heavy military equipment by the Gudauta separatists, the civilian population is coming under concentrated fire, and Georgians, Abkhaz, Russians and Armenians are dying. | В результате применения гудаутскими сепаратистами тяжелой военной техники подвергается массовому истреблению мирное население - гибнут грузины, абхазцы, русские, армяне. |
Perhaps the strongest Abkhaz apprehension arises from the fact that the Abkhaz are a minority in their own land. | Пожалуй, наиболее серьезное опасение у абхазской стороны вызывает тот факт, что абхазцы представляют собой меньшинство на своей собственной земле. |
On 8 November, Jambul Badzagua was detained by the Abkhaz at the Enguri Bridge, when he was expecting his relatives from Gali. | 8 ноября у моста через реку Ингури абхазцы задержали Джамбула Бадзагуа, который дожидался там родственников из Гали. |
One or two of the attackers were reportedly killed when the Abkhaz returned fire. | По сообщениям, ответным огнем абхазцев были убиты один или два нападающих. |
There were also large numbers of migrants from countries experiencing domestic problems, in particular Abkhaz, Uzbeks, Azerbaijanis and Chechens. | Имеется также большое число мигрантов из стран, охваченных внутренними конфликтами, в частности абхазцев, узбеков, азербайджанцев и чеченцев. |
Abkhaz demonstrations in the Gali district in the aftermath of these incidents created an atmosphere of considerable tension and raised fears of retaliatory measures. | Последовавшие за этими инцидентами демонстрации абхазцев в Гальском районе значительно обострили ситуацию и вызвали опасения относительно ответных действий. |
The Svanetians are particularly concerned over the repair of the main road, which could in their view facilitate an Abkhaz attack on the valley. | Жители Сванетии проявляют особую озабоченность в связи с ремонтом главной дороги, поскольку, по их мнению, это может облегчить нападения абхазцев на ущелье. |
He appealed to Abkhaz and Ossetians to start talks, stressing that Tbilisi was prepared to consider any State model that took into account the interests of the population in the regions and ensured their future development. | Он призвал абхазцев и осетинцев начать переговоры, подчеркнув, что Тбилиси готов рассмотреть любую модель государства, учитывающую интересы населения регионов и обеспечивающую их будущее развитие. |
The mine was apparently left there by Abkhaz paramilitaries, who had withdrawn from the village earlier. | Судя по всему, мина была оставлена там абхазами полувоенного вида, которые ранее отошли из села. |
It underlined its willingness to develop unilaterally proactive communication strategies, including through mass media, in order to decrease tensions and foster reconciliation between the Georgian and Abkhaz societies. | Она заявила о своей готовности разработать в одностороннем порядке упреждающие коммуникационные стратегии, в том числе с привлечением средств массовой информации, в целях ослабления напряженности и достижения примирения между грузинами и абхазами. |
The representatives of various ethnic communities were forced to flee during the 1992-1993 war, since most non-Georgian minorities living in Abkhazia (Armenians, Russians, Ukrainians, Greeks, Turks and others) had fought alongside the Abkhaz community against the aggressors. | Представители различных этнических общин были вынуждены бежать во время войны 1992-1993 годов, так как большинство негрузинских меньшинств Абхазии (армяне, русские, украинцы, греки, турки и др.) объединились с абхазами в их борьбе против агрессоров. |
I therefore propose to you a meeting, a meeting with Vladislav Ardzinba, with the other leaders, with my old Abkhaz friends, both elderly and young: let us move away from the deadlock in the cause of a final reconciliation between our two peoples. | Поэтому предлагаю вам встречу, встречу с Владиславом Ардзинба, другими лидерами, моими старыми друзьями абхазами, пожилыми и молодыми, давайте сдвинем с мертвой точки дело окончательно примирения наших двух народов. |
These decrees did not apply to foreigners, who could, without any identification papers, claim to be Abkhaz. | Эти постановления не распространялись на граждан стран дальнего зарубежья, которые без предъявления соответствующих документов объявляли себя абхазами. |
The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
During the last years the Office has also translated into the Abkhaz language a number of human rights instruments, including the Guiding Principles on Internal Displacement. | Кроме того, за последние годы силами Отделения на абхазский язык был переведен ряд документов по правам человека, включая Руководящие принципы в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. | В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |
The Constitution of the Abkhaz Autonomous Republic was the only basic law among the Autonomous Republics of the USSR in which the Abkhaz language was declared one of the official languages. | Конституция Абхазской АССР была единственным основным законом среди автономных республик в СССР, в которой абхазский язык был закреплен как один из государственных языков. |
Indeed, the de facto President of Abkhazia suggested that it would be useful to have the Principles translated into the Abkhaz language an initiative which, with the support of OHCHR, came to fruition in 2002. | Фактический президент Абхазии заявил о том, что полезно будет перевести Принципы на абхазский язык - инициатива, которая будет реализована при поддержке УВКПЧ в 2002 году. |
In fact, the paper has again been delayed and will not be presented at tomorrow's meeting of the Group with the representatives of the Abkhaz separatist leadership. | Фактически, представление документа вновь откладывается, и он не будет представлен на завтрашнем заседании Группы, в котором примут участие представители сепаратистского руководства Абхазии. |
Our letter to you is motivated by the persisting unstable situation in the area of the Abkhaz conflict and by our desire to give new impetus to the peace process in Abkhazia, with the active participation of the United Nations. | Наше обращение к Вам вызвано сохраняющейся нестабильной ситуацией в зоне абхазского конфликта и стремлением придать новый импульс мирному процессу в Абхазии при эффективном участии Организации Объединенных Наций. |
In the health and education sectors, the United Nations Children's Fund, the International Committee of the Red Cross and Médecins sans frontières continued to provide medicines, testing kits and equipment to Abkhaz hospitals, free health services and a tuberculosis treatment programme. | Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию приступило к финансированию двух проектов в Абхазии, Грузия, - программы по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемой организацией «Спасите детей», и программы развития молодежи, осуществляемой Католической благотворительной службой. |
The 21 United Nations resolutions on the conflict in Abkhazia, Georgia, do not provide such an unequivocal assessment, despite the fact that the final documents of the OSCE's Budapest and Lisbon summits qualify the action of the leaders of the Abkhaz separatists as ethnic cleansing. | В семнадцати резолюциях Организации Объединенных Наций по конфликту в Абхазии, Грузия, такая четкая оценка отсутствует, несмотря на то, что заключительные документы будапештского и лиссабонского саммитов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе квалифицировали действия руководства абхазских сепаратистов как этническую чистку. |
UNIFEM continued to support women from Georgian and Abkhaz communities in the creation of an Abkhaz-wide women's information network, and to engage six communities from both east and west Abkhazia. | ЮНИФЕМ продолжал поддерживать женщин из грузинской и абхазской общин в их усилиях по созданию общеабхазской женской информационной сети и привлекать к этой деятельности шесть общин из восточной и западной частей Абхазии. |
I call on Vladislav Ardzinba and on all those whose position is aligned with his, on the population remaining in Abkhazia and on all Abkhaz people: there has been more than enough time for reflection and discussion. | Я обращаюсь к Владиславу Ардзинба, ко всем, кто в одном с ним лагере, к оставшемуся в Абхазии населению, ко всем абхазам: времени на размышления и рассуждения было предостаточно. |
Moreover, it granted Russian citizenship to Abkhaz and South Ossetian residents, and then justified its recent invasion of Georgia on the grounds that it had an obligation to protect Russian citizens. | Кроме того, она предоставила российское гражданство абхазам и южноосетинам, впоследствии оправдав свое недавнее вторжение в Грузию необходимостью защиты российских граждан. |
Furthermore, in 1991 the separatists managed through blackmail and intimidation to pass a law granting the Abkhaz 28 parliamentary seats out of 65, Georgians 26 seats and the remaining population only 11. | Более того, в 1991 году сепаратисты смогли путем политического шантажа добиться принятия Закона, дающего в 65-местном парламенте абхазам 28 мест, грузинам 26, остальным 11. |
He addressed the Abkhaz people at the Conference (1995) in Moscow, proposing to start the first dialogue, where he met Manana Gurgulia and Roman Dbar. | Он обратился к абхазам с предложением насчет начала процесса первого диалога в Москве, на конференции (1995 г.), где встретился с Мананой Гургулия и Романом Дбар. |
The Government of Georgia took a number of unilateral steps with a view to build trust with the Abkhaz and Ossetians and address humanitarian needs across the divide, inter alia offering Abkhaz and Ossetians direct communication/dialogue. | Правительство Грузии предприняло ряд односторонних шагов в целях восстановления доверия с абхазами и осетинами и удовлетворения гуманитарных потребностей по другую сторону разделительной линии, в частности предложив абхазам и осетинам прямые контакты/диалог. |