Английский - русский
Перевод слова Abandonment
Вариант перевода Отказа от

Примеры в контексте "Abandonment - Отказа от"

Примеры: Abandonment - Отказа от
Evaluation of the family support and foster care project and the prevention of infant abandonment and de-institutionalization project in Georgia Оценка проекта в области поддержки семьи и патронатного воспитания и проекта по предупреждению практики отказа от ребенка и деинституционализации попечения детей в Грузии
In the particular case of abandonment of land as a result of armed conflict, the Government undertakes to revise and promote legal provisions to ensure that such an act is not considered to be voluntary abandonment, and to ratify the inalienable nature of landholding rights. В конкретном случае отказа от права на землю в результате вооруженного конфликта правительство обязуется пересмотреть и ввести правовые положения, в соответствии с которыми это не будет трактоваться как добровольный отказ, и подтверждает неотъемлемый характер прав на землевладение.
A coordinated strategy in 26 countries for the abandonment of FGM/C continues to yield important insights into the dynamics of social change. Осуществляемая в 26 странах скоординированная стратегия отказа от практики УЖГ/О по-прежнем позволяет получать важную информацию о динамике социальных изменений.
UNICEF reported that the child care system did not adequately address the prevention of abandonment, or the reintegration of children with their biological families. ЮНИСЕФ заявил, что система ухода за детьми не решает надлежащим образом проблему отказа от детей или воссоединения детей со своими биологическими родителями.
Equally, countering terrorism does not confer immunity from the rule of law, nor the abandonment of the principles of a civilized society. Однако борьба с терроризмом не предполагает отказа от норм права и принципов цивилизованного общества.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said he wished to endorse the views expressed by the Observer for Finland, and especially to state his strong opposition to the addition of a subparagraph on conduct or abandonment of proceedings. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) хотел бы присоединиться к мнениям, высказанным наблюдателем от Финляндии, и конкретно заявить о своем решительном несогласии с включением нового подпункта, касающегося поведения сторон или отказа от согласительной процедуры.
While it was conceded by proponents of the second alternative that this text did shift the burden of proof in favour of the carrier, it was argued that this was a policy choice which was especially appropriate in light of the abandonment of the error in navigation defence. Хотя сторонники второго варианта признали, что его текст не переносит бремени доказывания в пользу перевозчика, утверждалось, что это принципиальный выбор, который является особенно уместным с учетом отказа от возражения на основании ошибки в судовождении.
IOM has entered into a partnership with non-governmental organizations in Africa to replicate, in Europe, abandonment strategies that have proven to be successful in Africa. МОМ наладила партнерские отношения с неправительственными организациями в Африке с целью распространить в Европе опыт реализации хорошо зарекомендовавших себя в Африке стратегий отказа от этой пагубной практики.
When violence prevention skills and training have been provided, however, there is greater openness to resorting to alternative, positive forms of discipline and advocating the abandonment of violence in school. Вместе с тем организация изучения методов профилактики насилия и соответствующей подготовки способствует повышению восприимчивости альтернативных способов поддержания дисциплины на основе позитивных действий и пропаганды отказа от насилия в школе.
CRC urged it to address the root causes which led to the abandonment of infants, including the provision of family planning and adequate counselling and social support for unplanned pregnancies and the prevention of risk pregnancies. КПР настоятельно призвал Чешскую Республику активизировать усилия по устранению коренных причин, лежащих в основе отказа от новорожденных детей, в том числе за счет осуществления мер в области планирования семьи, а также предоставления надлежащего консультирования и социальной поддержки в случае незапланированных беременностей и предупреждения риска беременности.
Faced with this public health problem, the Government of Djibouti has taken targeted action to achieve the total abandonment of all forms of excision at the national level: В связи с этой проблемой, с которой сталкивается Министерство государственного здравоохранения, правительство Джибути предпринимало целенаправленные действия, чтобы добиться полного отказа от всех форм клитеродектомии в стране.
A National Plan of Action to Accelerate the Abandonment of FGM/C has been formulated. Разработан национальный план действий по ускорению процесса отказа от КЖПО.
Abandonment of the practice requires a process of social change that results in new expectations on families. Для отказа от данной практики требуется процесс социальных преобразований, в результате которого от семей будут требоваться новые модели поведения.
A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact. Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС.
The Campaign and the national launches anticipated in 10 countries provide a sound basis for this important collaboration and for enhancing regional initiatives in support of the abandonment of harmful practices against children. Эта кампания и презентации, посвященные началу их реализации на национальном уровне (по плану - в 10 странах), обеспечивают прочную основу для этого имеющего большое значение сотрудничества и для более эффективного осуществления региональных инициатив в поддержку отказа от вредных видов практики в отношении детей.
These cases are usually monitored and child abandonment is usually prevented; (d) Mothers at high social risk due to poverty, large numbers of children or lack of education. Такие случаи обычно находятся под контролем, и отказа от ребенка, как правило, удается избежать; d) матери, относящиеся к группе высокой степени риска в социальном плане по причине нищеты, наличия большого количества детей или отсутствия образования.
Restoration of aquifers, rather than abandonment of aquifers in areas with limited alternative water resources. восстановления водоносных горизонтов взамен отказа от эксплуатации водоносных горизонтов в районах с ограниченными альтернативными водными ресурсами.
(a) Review and amend its legislation concerning abortion to prevent adolescents from resorting to clandestine and unsafe abortions and to reduce unwanted pregnancies, maternal mortality and the abandonment of infants; а) провести обзор своего законодательства, регулирующего проведение абортов, и внести в него изменения с целью предотвращения подпольных и небезопасных подростковых абортов и сокращения числа нежелательных случаев беременности, снижения показателя материнской смертности и отказа от новорожденных;
situation; (b) The inappropriateness of the preventive measures and the keeping of a special database on information on these children being considered as social assistance with a view to preventing abandonment and criminality; Ь) неадекватностью профилактических мер и тем, что ведение специальной базы данных, содержащей информацию о таких детях, что считается социальной помощью, призванной не допустить практику отказа от детей и вовлечение их в преступную деятельность;
The promotion of non-violent values and awareness-raising activities to overcome the invisibility and social acceptance of violence against children, support the abandonment of harmful practices and promote positive forms of discipline and child development approaches продвижение исключающих насилие ценностей и мероприятий по повышению осведомленности в целях преодоления фактора игнорирования и примирения общественности с насилием в отношении детей, поощрение отказа от пагубной практики и продвижение позитивных форм поддержания дисциплины и подходов к воспитанию детей;
Two projects in Georgia were selected as a purposive sample and representative of UNICEF support to the de-institutionalization process: Prevention of Infant Abandonment and Deinstitutionalization; and Family Support and Foster Care. В качестве целевой выборки были взяты два проекта в Грузии, осуществление которых характерно для поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ в проведении деинституционализации: предупреждение практики отказа от ребенка и деинституционализация попечения детей; и поддержка семьи и патронатное воспитание.
These will include standards for child-sensitive, equitable social services, including prevention of child abandonment and gender-based violence. Сюда войдут стандарты учитывающих интересы детей и равно доступных для всех социальных услуг, в частности меры по недопущению случаев отказа от детей и гендерного насилия.
The act of abandonment immediately labels the parents unfit and the child becomes a ward of the state. Факт отказа от ребенка сразу признает родителей негодными для воспитания, и ребенок оказывается под опекой государства.
The policy of abandonment conducted in Paris, by Charles de Gaulle, was leading to the loss of a cherished land. Политика отказа от защиты национальных интересов, которую проводит Шарль де Голь, ведет к потере дорогой нашему сердцу земли.
More than 100 social, medical workers and teachers from six Chernobyl-affected areas received training in "working with families to prevent child abandonment". Свыше 100 сотрудников социальных, медицинских и учебных заведений из шести пострадавших в результате чернобыльской аварии районов получили дополнительную подготовку по программе «Работа с семьями против практики отказа от детей».