Английский - русский
Перевод слова Abandonment
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Abandonment - Прекращение"

Примеры: Abandonment - Прекращение
In Europe the abandonment of farming would damage biodiversity and would not normally lead to the restoration of the original landscape. В Европе прекращение сельскохозяйственной деятельности пагубным образом скажется на биоразнообразии и не позволит обеспечить восстановления первоначального ландшафта.
Equally important are the decisions by France and China to become parties to the Non-Proliferation Treaty (NPT); the denuclearization of Africa; and South Africa's abandonment of its nuclear weapons programme. Не менее важны решения Франции и Китая стать участниками Договора о нераспространении, создание безъядерной зоны в Африке, а также прекращение осуществления Южной Африкой своей программы ядерных вооружений.
Such effects might include the use of poorer quality sources of fresh water, abandonment of the rural economy, displacement of settlements and infrastructure, and the occurrence of epidemics. К таким последствиям могут относиться ухудшение качества воды в пресных водоемах, прекращение экономической деятельности в сельских районах, перемещение населенных пунктов и инфраструктуры, а также эпидемии.
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or - worse - the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. Крах этой модели повлек за собой такие явления, как постепенная безработица или, хуже того, прекращение школьного обучения, что является очевидным и тревожным свидетельством необходимости адаптируемости образования.
The second letter dated 24 October 1990 states that USD 100,000 would be deducted from Karim Bennani's account as the Employer considered the abandonment of work to be a breach of contract. Во втором письме от 24 октября 1990 года сообщается, что 100000 долл. США будет вычтено из суммы, причитающейся "Карим Беннани", поскольку заказчик счел прекращение работ нарушением контракта.
The suspension of official development assistance, with the exception of humanitarian aid, and the abandonment of many investment projects has had a serious impact on the income and employment of thousands of people. Приостановление официальной помощи в целях развития, за исключением гуманитарной помощи, и прекращение многих инвестиционных проектов серьезно отразилось на доходах и занятости тысяч людей.
Abandonment of the judicial enforcement of the parliamentary audit; прекращение судебного разбирательства по результатам парламентской аудиторской проверки;
Nuclear disarmament also entailed the total abandonment of nuclear testing and it was important therefore to ensure that the CTBT achieved universal adherence. Ядерное разоружение также предполагает полное прекращение ядерных испытаний, и поэтому нужно сделать так, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний обрел универсальный характер.
The overall goal of the CEP is to contribute to community-led development in The Gambia that will lead to the abandonment of FGM/C. It has five inter-related specific objectives, which together helps to bring the project closer to its goal. Общая цель СЕР состоит в содействии развитию в Гамбии на основе инициативы местных сообществ, результатом которого должно стать прекращение КОЖПО/О. Она включает пять взаимосвязанных конкретных задач, которые в совокупности содействуют продвижению проекта к его конечной цели.
And, by eliminating school abandonment, the girl child will be empowered. Прекращение отсева девочек из школы расширит их права и возможности.
Since Ukrainian trade with Lithuania and Estonia is relatively small, the abandonment of those two agreements is unlikely to seriously affect overall trade patterns. Поскольку товарооборот Украины с Литвой и Эстонией сравнительно невелик, прекращение действия этих двух соглашений вряд ли серьезно отразится на общей структуре торговли.
The law on the abandonment of the parliamentary audit was adopted on 13 February, thus implementing another major provision of the Bangui Agreements. Закон, предусматривающий прекращение расследования по итогам парламентской проверки, был принят 13 февраля; тем самым было выполнено еще одно основное положение Бангийских соглашений.
Apparently, Enka has maintained these letters of guarantee since the abandonment of the Project, allegedly because of a refusal by the Employer formally to suspend any indemnity obligations Enka might owe to it. По всей видимости, "Энка" не аннулировала эти гарантийные письма после досрочного свертывания проекта в силу, как она утверждает, отказа заказчика в официальном порядке признать прекращение действия каких-либо гарантийных обязательств со стороны "Энки".
In fact, the abandonment of the settlement plan, which is today publicly advocated by the Kingdom of Morocco, would result in the collapse of the whole edifice so patiently built over the past few years and of which the ceasefire is an inseparable element. По существу, отказ от Плана урегулирования, к чему сегодня открыто стремится Королевство Марокко, привел бы к разрушению всего механизма, который терпеливо создавался в последние годы и неотделимым элементом которого является прекращение огня.
Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation. Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника иным образом, чем увольнение по собственному желанию.
In order for such separation to constitute abandonment of conjugal duties, it must be unmotivated or unjustified . Чтобы такое прекращение могло быть оценено как отказ от выполнения супружеских обязанностей, нужно, чтобы оно было немотивированным или необоснованным .
Termination (disability, agreed, disciplinary, abandonment of post) Summaries of personal evaluation reports Прекращение службы (потеря трудоспособности, увольнение на взаимоприемлемых условиях, дисциплинарное увольнение, уход с должности)
"Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation and is not considered a termination initiated by the Secretary-General within the meaning of staff regulation 9.1 (a)." Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника, помимо ухода в отставку, и не рассматривается как увольнение по инициативе Генерального секретаря по смыслу положения 9.1а Положений о персонале .
Whereas the registration of girls in schools in general is in a considerable level, the phenomena often encountered in practice are factual school abandonment and secret abandonment of school. Хотя в целом число девушек, внесенных в списки учащихся, внушительно, фактическое прекращение учебы в школе и тайный уход из школы представляют собой явления, нередко встречающиеся на практике.
The phenomenon of school abandonment is decreasing, but poverty, problems of infrastructure, absence of security, in particular for girls, influence on the school abandonment. Масштабы ухода из школы сокращаются, однако бедность, проблемы, связанные с инфраструктурой, отсутствие безопасности, особенно для девочек, оказывают влияние на прекращение обучения в школе.