Английский - русский
Перевод слова Abandonment
Вариант перевода Отказа от

Примеры в контексте "Abandonment - Отказа от"

Примеры: Abandonment - Отказа от
However, denuclearization cannot be achieved solely through our unilateral abandonment of our nuclear-weapon programme. Однако денуклеаризация не может быть обеспечена лишь в рамках нашего одностороннего отказа от ядерной программы.
This film was released just after the abandonment of the production code, but before the adoption of the MPAA rating system. Этот фильм был выпущен сразу после отказа от кодекса Хейса, но до принятия системы рейтинга МРАА.
70 years of forced abandonment of faith played a role in the further perception of religiosity on the part of the population. 70 лет вынужденного отказа от веры сыграли свою роль в дальнейшем восприятии религиозности со стороны населения.
The overall situation was favourable to such a project, and public opinion would not countenance its abandonment. Общая ситуация благоприятствует такому проекту, и общественное мнение не потерпит отказа от него.
Prevention of child abandonment in maternity hospitals remains one of the most difficult goals for the reform of child protection and health systems in Romania. Профилактика отказа от детей в родильных домах по-прежнему является одной из наиболее трудно достижимых целей реформы системы охраны детства в Румынии.
However, despite those efforts, disabled children, child abandonment, juvenile delinquency and child neglect remain serious problems. Однако, несмотря на эти усилия, проблемы детей-инвалидов, отказа от детей, преступности среди несовершеннолетних и детской безнадзорности по-прежнему носят серьезный характер.
Every day, more voices are being heard calling for the abandonment of the policy of embargo against Cuba. Каждый день раздаются новые голоса, требующие отказа от политики блокады Кубы.
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей.
That could sometimes require the abandonment of efforts in favour of new approaches. Это иногда может потребовать отказа от предпринимаемых усилий ради применения новых подходов.
That essential public support could best be achieved under the current circumstances through the abandonment of settlements. Эту необходимую общественную поддержку можно было бы наилучшим образом обеспечить в нынешних условиях путем отказа от политики строительства поселений.
The programme is designed to facilitate grass-roots-level community education programmes and social mobilization campaigns leading to the collective abandonment of the harmful practice. Эта программа направлена на то, чтобы способствовать проведению общинных учебных программ на низовом уровне и кампаний по мобилизации общественности для коллективного отказа от вредной практики.
Health care establishment specialists systematically work with young families to prevent child abandonment. Специалистами учреждений здравоохранения проводится системная работа с молодыми семьями по предупреждению отказа от детей.
CRPD recommended that Peru prevent violence against, as well as the abuse and abandonment of, children with disabilities. КЛРД рекомендовал Перу принять меры по предупреждению насилия в отношении детей-инвалидов, жестокого обращения с ними и отказа от них.
UNICEF supports community development processes in all zones to seek the collective abandonment of this harmful practice. ЮНИСЕФ поддерживает процессы развития общин во всех зонах, с тем чтобы можно было добиться коллективного отказа от этой опасной практики.
About your sudden abandonment of a belief system. Из-за твоего внезапного отказа от системы убеждений.
They may be afraid to make complaints out of fear of harassment, further stigmatization, abandonment or reprisals against them or their families. Они могут бояться пожаловаться из страха притеснений, дальнейшей стигматизации, отказа от них или ответных действий против них самих и их семей.
Palm oil, coffee and cocoa have been successful in generating legal farming economies and promoting the abandonment of coca bush cultivation. Весьма удачным с точки зрения налаживания законных крестьянских хозяйств и стимулирования отказа от культивирования кокаинового куста было производство таких товаров, как пальмовое масло, кофе и какао.
The exact reasons for the abandonment of the ram (Latin: rostrum, Greek: ἔμβoλoς) are unclear. Точные причины отказа от тарана (лат. rostrum, греч. ἔμβoλoς) остаются неясны.
Many economists, for instance, have argued convincingly in support of the increased use of so-called market mechanisms and the abandonment of direct standards approaches to environmental regulation. Например, многие экономисты убедительно высказывались в поддержку более широкого использования так называемых "рыночных механизмов" и отказа от применения обычных прямых подходов к природоохранному регулированию.
But this can never be equated with resignation or signify the abandonment of a fundamental tenet of the United Nations system. Но это ни в коем случае нельзя приравнивать к уступке и не означает отказа от основополагающего постулата системы Организации Объединенных Наций.
The global economy was expected to derive significant benefit from a huge "peace dividend" accruing as a result of the abandonment of the costly arms race. Ожидалось, что мировая экономика получит существенные выгоды от огромного «дивиденда мира», появляющегося в результате отказа от дорогостоящей гонки вооружений.
Prevention of child abandonment in maternity hospitals in Romania Профилактика отказа от детей в родильных домах Румынии
In addition, more than 100 social workers, medical professionals and teachers have received training in new approaches to working with families to prevent child abandonment. Кроме того, более 100 работников системы социального обеспечения, медицинских сотрудников и преподавателей получили подготовку по новой методике для работы с семьями, с тем чтобы не допустить отказа от детей.
To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста.
The Non-Proliferation Treaty provided an opportunity to achieve the objective of the total elimination of nuclear weapons and abandonment of the doctrine of nuclear deterrence. Договор о нераспространении предоставляет возможность добиваться достижения цели полной ликвидации ядерного оружия и отказа от доктрины ядерного сдерживания.