| The youth community is disappointed at the lack of commitment and international cooperation on this important issue in the recent past. | Молодежь испытывает разочарование в связи с отсутствием приверженности и международного сотрудничества в этом важном деле в недавнем прошлом. |
| Governments have the responsibility for promoting and protecting the rights of individuals, especially members of vulnerable and disadvantaged social groups, including women, youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples and people living in poverty. | Правительства несут ответственность за поощрение и защиту прав людей, особенно представителей социально уязвимых и малообеспеченных групп населения, включая женщин, молодежь, пожилых людей, инвалидов и коренные народы. |
| Youth and children generally lack a thorough knowledge of the complex issues relating to forests. | Молодежь и подростки, как правило, не располагают обширными знаниями в отношении сложных вопросов, касающихся лесов. |
| The panel developed a series of recommendations, implicit in which was the panel's view that youth is an asset, not a problem. | Группа разработала ряд рекомендаций, согласно которым молодежь является достоянием общества, а не его проблемой. |
| Very well, Brochaut. Smoking while on duty... and perverting youth, Bravo! | Замечательно, Мошо, вы не только курите не службе, вы еще и развращаете молодежь. |
| Current national efforts to include youth in decision-making must also recognize the changes occurring in the patterns and structures of youth movements. | В рамках предпринимаемых в настоящее время национальных усилий по подключению молодежи и принятию решений должно также обеспечиваться признание изменений, происходящих в структурах и деятельности молодежных движений. |
| Participatory methods, group activities and the transmission of organizational and vocational skills are critical elements of a successful drug programme as is the training of youth leaders in communication and counselling skills. | Методы, предусматривающие широкое участие населения, групповые мероприятия и передача организационных и профессиональных навыков относятся к числу важнейших элементов успешной программы в области наркотиков, равно как и учебная подготовка молодежных лидеров в целях овладения ими навыками коммуникации и оказания консультативных услуг. |
| A wide range of more specific assessments have also been supported by UNICEF as inputs to the design of policies and programmes, for example on youth anti-AIDS clubs in Ethiopia and knowledge among teachers in Kenya. | В порядке содействия разработке стратегий и программ ЮНИСЕФ также поддерживал проведение целого ряда более конкретных оценок, например в отношении молодежных клубов по борьбе со СПИДом в Эфиопии и информированности преподавателей в Кении. |
| At the national level the collective efforts of Governments and all citizens and groups in society, in particular women, youth and non-governmental organizations, must be harnessed to ensure that the goals of the Programme are met. | На национальном уровне необходимо поддерживать коллективные усилия правительств и всех государств и групп в обществе, особенно женщин, молодежных и неправительственных организаций, с тем чтобы добиться реализации поставленных в Программе целей. |
| There is limited capacity and low awareness of civil society and youth organizations, independent human rights institutions and media to monitor child rights and participate in shaping a national agenda for children. | Возможности и осведомленность гражданского общества и молодежных организаций, независимых правозащитных организаций и средств массовой информации в вопросах контроля за осуществлением прав ребенка и участия в выработке национальной повестки дня в интересах детей ограниченны. |
| This good youth is coming too. | Этот молодой человек идёт с нами. |
| The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. | Этот молодой человек высказал предположение о том, что израильтяне объявят поселенца невменяемым и отправят его в тюрьму на три месяца. |
| The family's income assistance would be reduced by $100 for each calendar month that the dependent youth failed to enter into or comply with an employment plan. | Получаемая семьей доплата к доходам должна сокращаться на 100 долларов по истечении каждого календарного месяца, пока находящийся на иждивении молодой человек не участвует в плане трудоустройства или не соблюдает его положений. |
| Investigators stated that the youth told them he was "tired from living in this country; I am Syrian and I want to live there". (Ha'aretz, 20 April) | По словам следователей, этот молодой человек сказал им, что он "устал жить в этой стране; я сириец и хочу жить там". ("Гаарец", 20 апреля) |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| As the pioneers of cultures, youth should contribute to the creation of a compatible, open and new youth culture, leading to a new era of cultural coexistence. | Являясь инициаторами развития культур, молодые люди призваны способствовать формированию гармоничной, открытой и новой молодежной культуры, открывающей новую эру культурного сосуществования. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its activities with indigenous youth and invite indigenous youth to participate in its Global Youth Advisory Panel. | Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свою деятельность в интересах молодежи коренных народов и привлечь молодежь коренных народов к участию в работе Глобальной молодежной консультативной группы. |
| As part of a larger effort to improve the health-care system nationwide, UNICEF has supported the establishment of a "youth friendly clinic" in Chernihiv, the centre of the most affected oblast in Ukraine. | В рамках более широких усилий по совершенствованию системы медицинского обеспечения во всей стране ЮНИСЕФ оказал поддержку в создании «молодежной клиники» в Чернигове, который является центром наиболее пострадавшей области на Украине. |
| He drew attention to the importance of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the Braga Youth Action Plan and encouraged Governments to implement their provisions. | Делегация Ганы обращает внимание на важное значение Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и Брагской программы действий по делам молодежи и призывает правительства на практике применять их положения. |
| The Chair informed the meeting about two additional issues and documents that would be introduced under item 16, on the 2011 - 13 programme of work, by a representative of the WHO Collaborative Centre in Bonn and a representative of the CEHAPE Youth Network. | Председатель сообщил участникам совещания о двух дополнительных вопросах и о документах, которые будут представлены в рамках пункта 16 в связи с программой работы на 2011-2013 годы представителем Сотрудничающего центра ВОЗ в Бонне и представителем молодежной сети СЕНАРЕ. |
| Children and youth organizations receive funding from the Saami Parliament and/or the Government in order to strengthen relationships with Saami youth in the other Nordic countries and, in general, to work with issues that engage young Saami people. | Детские и молодежные организации получают субсидии от Саамского парламента и/или правительства для целей укрепления взаимоотношений с саамской молодежью в других странах Северной Европы и, в целом, для работы по тем вопросам, где активное участие принимают молодые саамы. |
| In this context, the High-level Panel of the Secretary-General's Youth Employment Network recommends that civil society, the business community, employers, trade unions and youth organizations should also be invited to contribute to policy-making and implementation at both the global and the national level. | В этом контексте Группа высокого уровня созданной по инициативе Генерального секретаря Сети по обеспечению занятости молодежи рекомендует призвать также гражданское общество, деловые круги, работодателей, профсоюзы и молодежные организации принять участие в разработке и осуществлении политики как на глобальном, так и национальном уровне. |
| Youth NGOs, networks, and caucuses constantly consider issues surrounding water, and for this statement on priority theme improving public sector effectiveness, we choose to focus on the public sectors responsibility for water provision. | Молодежные неправительственные организации, сети и форумы постоянно проявляют интерес к вопросам водопользования, поэтому в настоящем заявлении по приоритетной теме повышения эффективности работы государственного сектора мы решили заострить внимание на ответственности государственного сектора за водоснабжение. |
| Youth programmes guaranteed to young people a number of rights, including the right to education, work, participation in national decision-making, relocation for purposes of study or work, and self-expression. | Молодежные программы гарантируют молодым людям ряд прав, в том числе право на образование, работу, участие в национальном процессе принятия решений, передвижение в целях обучения или работы и право свободного выражения мнений. |
| Meanwhile, youth groups in the capital of Bangui, who were encouraged by the former government to defend the city, were given light weapons and set up roadblocks throughout the capital. | Так, молодежные группы в столице страны Банги, настраивавшиеся прежним правительством на оборону города, были снабжены легкими вооружениями и установили по всей столице блокпосты. |
| A key feature of the new United Nations Volunteers youth volunteer programme is the establishment of a youth volunteer modality. | Одним из основных компонентов новой молодежной добровольческой программы ДООН является создание Молодежного добровольческого механизма. |
| It promotes, supports and disseminates practices of youth leadership, volunteerism and citizen participation, while respecting the self-determination of people. | Он поощряет, поддерживает и распространяет практические примеры молодежного руководства, добровольческой деятельности и гражданского участия, уважая при этом право людей на самоопределение. |
| UNV has also placed volunteers in the youth and community participatory development sector. | ДООН направляет также добровольцев в сектор развития молодежного движения и участия в общественной деятельности. |
| A few weeks ago, Mali had the privilege and honour of hosting the Youth Summit on HIV/AIDS. | Несколько недель назад Мали имела честь принимать у себя участников молодежного саммита по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Furthermore, in 2013 5 million manat was allocated from the state budget to the Youth Foundation under the President of the Republic of Azerbaijan. | Кроме того, в 2013 году из средств государственного бюджета было выделено 5 млн. манат для Молодежного фонда при Президенте Азербайджанской Республики. |
| Here, I waste... my youth. | Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. |
| During five years, hundreds of pages... Youth spent in libraries. | За пять лет - тысячи страниц, молодость в библиотеках. |
| "Youth is wasted on the young." | "Молодость дается молодым зря". |
| "Bliss was it in that dawn to be alive," was how William Wordsworth remembered it, looking back on his youth. | Ѕлаженством было дожить до рассвета, но встретить его молодым Ц насто€щее счастье , так писал иль€м ордсворт, вспомина€ свою молодость. |
| Democracy, Tolerance, Youth. | Демократия, Толерантность, Молодость... |
| The building was given up to a youth club. | Здание было отдано под молодёжный клуб. |
| He also coached within the Leeds youth set-up in the 1970s and then again in the late 1990s. | Он также тренировал молодёжный состав «Лидс» сначала в 1970-х, а затем в конце 1990-х годов. |
| While studying there, he joined the Scottish Youth Theatre. | Учась там, он поступил в Молодёжный театр Шотландии. |
| He spent one year in London, winning the FA Youth Cup in 2000, then returning to Italy to finish his studies. | Он провел один год в Лондоне, выиграв молодёжный кубок Англии в 2000 году, а затем вернулся в Италию, чтобы закончить учёбу. |
| The University has the Youth Organization, Youth Center, and more than thirty amateur groups. | В университете действуют Молодёжная организация, Молодёжный центр, 30 студенческих самодеятельных коллективов. |
| I could have given you my youth... | Я могла бы подарить свою юность тебе... |
| He spent his youth in Monza, where his family had fled after the French invasion of the Duchy of Modena. | Свою юность он провел в Монце, куда его семья бежала после французского вторжения в герцогство Модена. |
| You ruined my youth, but you won't ruin my play. | Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру. |
| You want me mold away my sunny youth in your swamps? | Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? |
| He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. | Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |
| UNEP also worked with youth to develop subregional and national youth versions of GEO for Central America in Argentina, Cuba, Mexico, Peru and Uruguay. | ЮНЕП сотрудничала также вместе с молодежными организациями при разработке субрегиональных и национальных молодежных ГЭП для Центральной Америки в Аргентине, Кубе, Мексике, Перу и Уругвае. |
| The Youth Unit of the United Nations Secretariat, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNESCO should cooperate with youth organizations in taking action. | Группа Секретариата Организации Объединенных Наций по делам молодежи, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНЕСКО должны сотрудничать с молодежными организациями в принятии соответствующих мер. |
| The United Nations needs effective channels of communication between youth organizations and the entire United Nations system - channels for talk but, even more, channels for action; channels for, by and together with young people. | Нужны эффективные каналы взаимодействия между молодежными организациями и всей системой Организации Объединенных Наций - каналы для ведения переговоров, а еще важнее - для осуществления конкретных действий; каналы, существующие для молодежи, контролируемые молодежью и налаживаемые совместно с молодежью. |
| That steps be taken to define a framework for cooperation among the various networks for women and youth working for peace both on the continent and worldwide; | определить рамки взаимодействия между различными женскими и молодежными объединениями, борющимися за мир, на уровне континента и на глобальном уровне; |
| This was in contrast to men, who saw a future in repair outlets and youth groups who suggested business ideas in keeping with consumerism, entertainment and sports. | Это контрастировало с мужчинами, которые мечтали об открытии ремонтных мастерских, и с молодежными группами, которые высказывали мысли о бизнесе, направленные на потребление, развлечения и спорт. |
| Colombia is implementing a joint initiative for rural youth in remote areas and conflict zones to encourage sport as a means of developing skills, enhancing well-being and avoiding violence. | В Колумбии для молодежи, проживающей в отдаленных районах и зонах конфликта, осуществляется совместная молодежная инициатива, пропагандирующая спорт как средство развития навыков, укрепления благополучия и недопущения насилия. |
| Within the reporting period, the Minimum Wage Order 1994 introduced a minimum youth rate for employees aged 16 to 19 for the first time. | В рассматриваемый период Указом 1994 года о минимальной заработной плате впервые была установлена минимальная молодежная ставка для работников в возрасте от 16 до 19 лет. |
| As a result, the youth took on "the responsibility to take concrete actions according to the need and reality of our specific water resources" (Youth Declaration). | Важный результат: молодежь «взяла на себя ответственность за принятие конкретных мер с учетом потребностей и реалий наших конкретных водных ресурсов» (Молодежная декларация). |
| At the "Junior 8" youth forum held in conjunction with the G8 Summit in July in Saint Petersburg, the Executive Director interacted with youth delegates from the eight member countries, who then presented their recommendations to the G8 leaders. | В ходе международного форума «Молодежная большая восьмерка», проходившего параллельно с саммитом «большой восьмерки» в июле в Санкт-Петербурге, Директор-исполнитель встретился с представителями молодежных делегаций из восьми стран - участниц саммита, которые представили свои рекомендации лидерам стран «большой восьмерки». |
| Youth and children's NGOs with the largest membership are the National Union of Young Persons, the National Young Pioneers' Organization, and the Voluntary Organization of Young Lifeguards and Firefighters. | Наиболее многочисленными молодежными и детскими НПО являются Белорусский республиканский союз молодежи, Белорусская республиканская пионерская организация, Белорусская молодежная общественная организация спасателей - пожарных. |
| One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. | Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |
| He's a troubled youth. | Он - трудный подросток. |
| A 17-year-old youth and a child were shot and injured during the dispersal of stone-throwers in two separate incidents in the Nablus area. | Во время двух отдельных инцидентов в районе Наблуса при разгоне группы лиц, бросавших камни, выстрелами из огнестрельного оружия были ранены 17-летний подросток и ребенок. |
| On 23 March 1997 the youth Salim Sarah was arrested in Majdal Shams on a charge of throwing a bottle filled with inflammable liquid at a military vehicle. | 23 марта 1997 года в Мадждал-Шамсе был арестован подросток Салим Сарах по обвинению в том, что он бросил в военную автомашину бутылку с зажигательной смесью. |
| According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. | Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать. |
| Thirdly, there is a pervasive tendency by institutions and Governments to accord marginal importance to youth organizations and issues. | В-третьих, отмечается устойчивая тенденция к тому, чтобы учреждения и правительства уделяли меньше внимания молодежным организациям и проблемам. |
| We recommend that youth organizations commit themselves to develop and implement effective strategies on human rights education. | Мы рекомендуем молодежным организациям настроиться на разработку и осуществление эффективных стратегий просвещения по вопросам прав человека. |
| In Kenya, to support youth counselling centres, training was provided to more than 2,600 scout leaders in drug abuse awareness and prevention. | В Кении в рамках оказания содействия молодежным консультационным центрам подготовку по вопросам разъяснения проблем и профилактики злоупотребления наркотиками прошли более 2600 лидеров скаутских организаций. |
| As UNMIS implements confidence-building measures and programmes that mobilize traditional conflict resolution mechanisms, it will increase liaisons with stakeholders, focusing on nascent social groups and minorities, and including women, youth groups, and representatives of internally displaced persons. | Принимая меры и осуществляя программы по укреплению доверия, предусматривающие задействование традиционных механизмов урегулирования конфликтов, МООНВС расширит взаимодействие с заинтересованными сторонами, уделяя особое внимание формирующимся социальным группам и меньшинствам, а также женщинам, молодежным группам и представителям внутренне перемещенных лиц. |
| Governments should encourage and assist youth organizations to initiate and develop youth-to-youth contacts through town-twinning and similar programmes in order to share the experience gained in different countries.] | Правительствам следует оказывать молодежным организациям поддержку и содействие в установлении и развитии молодежных контактов в рамках сотрудничества городов-побратимов и аналогичных программ в целях распространения опыта, накопленного в разных странах.] |
| The Government continued to engage in dialogue with civil society, students and communities on a wide range of policy issues, including integration of gender and youth perspectives. | Правительство продолжило налаживание диалога с гражданским обществом, студентами и общинами по широкому кругу вопросов политики, включая гендерную и молодежную проблематику. |
| To that end, we organized our first national youth debate, in which more than 1,000 young men and women, representing every region of Morocco, held a dialogue with the Government. | Для этого мы организовали нашу первую общенациональную молодежную дискуссию, в ходе которой более 1000 мужчин и женщин, представляющих каждый регион Марокко, провели диалог с правительством. |
| The organization is a united youth platform and the leading youth organization, cooperation centre and mediator of youth structures, organizing the international integration of young people. | Организация представляет собой объединенную молодежную платформу и является ведущей молодежной организацией, центром сотрудничества и посредником по делам молодежных структур и ведет организационную работу по международной интеграции молодежи. |
| Requests to the Convention secretariat to establish a focal point for youth and a Convention youth partnership network (Bamako); | с) к секретариату Конвенции была обращена просьба создать координационный центр для молодежи и молодежную партнерскую сеть Конвенции (Бамако); |
| (o) On 28 March, the United Nations office in Tbilisi, in cooperation with the European Law Students' Association Georgia, organized a youth conference on the theme of "Zero discrimination". | о) 28 марта Отделение Организации Объединенных Наций в Тбилиси в сотрудничестве с Европейской ассоциацией студентов-юристов Грузии организовало молодежную конференцию на тему «Нулевая дискриминация». |
| The shooting incident was discussed in some detail: a 17-year-old youth had been arrested. | Обсуждались некоторые детали инцидента со стрельбой: был арестован 17-летний юноша. |
| As the convoy was turning around towards Diffra, a Misseriya youth opened fire on the United Nations vehicle and killed the Ngok Dinka Paramount Chief and a UNISFA peacekeeper. | Когда автоколонна разворачивалась в направлении Диффры, юноша из племени миссерия открыл огонь по транспортному средству Организации Объединенных Наций, убив верховного вождя нгок-динка и одного миротворца ЮНИСФА. |
| A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." | Один юноша передал: "Пусть Элоиза не волнуется, я ее сам найду". |
| This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, | Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
| Until the twentieth century, the statue was also known as the Youth of Helenenberg from the old name for Magdalensberg. | До ХХ века статуя была известна под названием Юноша из Хелененберга - от старого имени города Магдаленсберг. |
| The first, uncoordinated youth rebelling against nothing it can define. | Первый, взбалмошный юнец, восстающий против того, что сам не в силах определить. |
| You're behaving just like a courting youth. | Вы ведёте себя как юнец во время ухаживания. |
| Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise. | Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично. |
| For a time will come when I will make this northern youth... trade me his good deeds for my indignities. | Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи. |
| But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life now wears his crown. | Ты должен знать, мой благородный юнец, змей,который убил твоего отца, теперь завладел его короной. |