| All right, he's yours... for the day. | Ладно, он твой... на сегодня. | 
| "My darling, I'm yours,"I'll throw away | "Мой дорогой, я твой", и я выброшу | 
| Regretfully yours, Frederick. | Сожалеющий о случившимся, твой Фредерик. | 
| He's all yours. | Забирай, он твой! | 
| Win and the shop is yours | Победишь, магазин твой. | 
| This was my decision, not yours. | Это было мое решение, не твое. | 
| Yet yours would prove the greater treasure. | Но твое стало бы наибольшим сокровищем. | 
| All yours, Jack. | Все твое, Джек. | 
| So it is yours. | Так что это твое. | 
| Aria, is this yours? | Ария, это твое? | 
| My palate isn't as refined as yours. | Мой вкус не столь совершенен, как ваш. | 
| So, since we've reached the limits of our calculators - what's that? Does yours go - Woman: I don't know. | Итак, раз уж мы достигли предела возможностей наших калькуляторов - Что? Ваш может больше - Женщина: Я не знаю. | 
| Give it to me. No, I'll get yours. | Нет, лучше я ваш запишу. | 
| Well, if it isn't "Sincerely Yours." | Смотрите-ка, да это же "искренне ваш". | 
| That is the master copy, and it is all yours if you just tell me where you drove the truck that night. | Это основной носитель он ваш, если скажете, где побывали на том грузовике той ночью. | 
| It preys on wavering souls like yours. | Она кормится смятенными душами, наподобие твоей. | 
| And what's the matter with yours? | А с твоей что не так? | 
| So your kids got in the way of your Ph. D... but they're yours. | Так что твои дети помешали твоей докторской... но они твои | 
| And why risk yours? | Но зачем рисковать твоей? | 
| Her waist or yours? | Ее талии или твоей? | 
| And all of that can be yours if you just set the truth free. | И все это может быть твоим, если ты бесплатно скажешь мне правду. | 
| I'm pregnant and it might be yours. | Я беременна, он может быть твоим. | 
| What's wrong with yours? | Что не так с твоим? | 
| He could be yours too. | Он может стать и твоим. | 
| And the gold is all yours. | И все золото будет твоим. | 
| You kill mine, I'll kill yours. | Ты убьешь мою, я убью твою. | 
| You swine, you think someone would travel all the way from Skopje to see an ugly face like yours? | Свин, ты что думаешь, кто-то поедет из Скопье, чтобы увидеть твою уродливую харю? | 
| "You ruined my life, hope I ruined yours." | "Ты разрушил мою жизнь, надеюсь и я разрушил твою". | 
| I want to freeze yours. | Я хочу заморозить твою. | 
| I am just trying to protect yours. | Теперь я пытаюсь защитить твою. | 
| If this is for the hair, I can wash yours tomorrow. | Если это из-за волос, могу и тебе помыть, хоть завтра. | 
| It's all yours if you want it. | Если тебе нужно, то она твоя. | 
| That's my problem, not yours. | Лично тебе не о чем волноваться. | 
| Would you rather I gave her yours? | Тебе бы хотелось, чтобы я отдал ей твою роль? | 
| Yours is white, and that is why I came to see you. | Твоя - белая, и поэтому я пришла к тебе. | 
| I have a cheque here from my church to yours for £10,000. | У меня тут чек от моей церкви - вашей, на 10000 фунтов. | 
| I mess with yours. | Я разобрался с вашей. | 
| And yours, Mrs. Phillips. | И вашей, миссис Филлипс. | 
| Mr. Simmons' lucrative contraband distribution network will be yours upon completion, and at the cut rate of 20%. | Весьма доходная сеть контрабанды мистера Симмонса в результате станет вашей со ставкой в 20%. | 
| There's somebody out there who's just as faithful as you, and has his faith just as strong as yours, which is opposite to yours. | Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей. | 
| He's got steadier hands than yours. | У тебя горячая голова, у него твёрдые руки. | 
| I belong with my friends, and... you with yours. | У меня свои друзья, у тебя - свои. | 
| How's yours coming along? | Ну а у тебя как дела? | 
| What's wrong with yours? | О... Что у тебя не так? | 
| Yours won't be taken from you. | Твою у тебя не заберут. | 
| But you know, right now my situation is much better than yours. | Но ты же знаешь, моё положение сейчас намного лучше твоего. | 
| Anybody got shorted, it was yours truly, but you know what - | ≈сли кого тут и обделили, так это твоего покорного слугу... Ќо знаешь чЄ... | 
| The only thing I can think of that must have happened is that Mrs Doyle's poem was better than yours. | Единственное, что приходит в голову в качестве объяснения это то, что стих миссис Дойл оказался лучше твоего. | 
| His suit's almost as nice as yours. | Его костюм не хуже твоего. | 
| But if his extraction is so lowly that even with our financial help his position remains substantially beneath yours, we're against the marriage. | Но если положение, даже при нашей снисходительности, окажется намного ниже твоего, мы будем против, | 
| If you are willing to serve her term and yours your friend is pardoned. | Если ты готова отбыть ее срок и свой, твоя подруга помилована. | 
| And as you cannot walk away from yours, | И так же, как вы не можете бросить свой, | 
| I put my seat belt on, then yours. | Я застёгиваю свой ремень безопасности, а потом твой. | 
| You put yours down. | ( )- Ты свой опусти. | 
| And you deserve yours. | А ты заслуживаешь свой. | 
| Believe me, girls with bigger sets of lungs than yours have tried before. | Поверь мне, девушкам с легкими посильнее твоих ничего не удавалось. | 
| Here I am, signed, sealed, delivered, I'm yours | Подписана, запечатана, доставлена, я в твоих руках | 
| Do yours give you migraines? | У тебя от твоих голова болит? | 
| It's all yours. | Всё в твоих руках. | 
| My legs are shorter than yours. | Мои ноги короче твоих. | 
| This would not have been my conscious choice for you any more than it was yours. | Это не мог быть мой сознательный выбор для вас в такой же степени, как он не мог быть вашим. | 
| I mean, logically, if you think about it, that's going to be quite hard to explain if it turns out to be yours. | И если логически подумать то его будет весьма сложно объяснить, если он окажется вашим. | 
| In sector two Yifat and Perah's sector which is right next to yours the page is full of names. | Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен. | 
| By the way, the poster under yours was an old radio guy, Dr. Earl? | Кстати, под вашим постером был постер прежнего ведущего, доктора Эрла. | 
| At yours, sir. | К вашим услугам, сэр. | 
| This technology that fascinated me in 1987 is now on my iPhone and on yours as well. | Эта технология, которая так впечатлила меня в 1987 году, сейчас на моём айфоне и на ваших тоже. | 
| A couple more souls, say yours, I'll be ready for the boy. | Ещё парочка душ - ваших, к примеру - и я справлюсь с мальчишкой. | 
| The weighty responsibility for getting the Court off to a successful start rests on all of our shoulders, and in particular, Mr. Chairman, on yours. | Огромная ответственность за успешное начало функционирования Суда лежит на плечах всех, и особенно на Ваших плечах, г-н Председатель. | 
| I've been waiting to hear what yours might be since I got here, you know, before the CDC or one of your wingnut scientists shares it with the rest of the world. | Я хочу узнать, что это, с тех пор как я сюда приехал, ну знаете, до того, как ЦКЗ или один из ваших чокнутых ученых расскажут об этом всему миру. | 
| If it's a fight you're looking for, my connections go a lot higher than yours. | Если вы ищите здесь возможность показать свою силу, то мои связи в Вашингтоне значительно выше ваших. | 
| It's to their benefit, not to yours. | Это же для их блага, не для вашего. | 
| I'm in the service industry now, so my happiness is contingent on yours. | Теперь я работаю в сфере услуг, так что моё счастье зависит от вашего. | 
| She was abducted about three weeks after your disappearance, and her body was incorrectly identified as yours. | Ее похитили примерно через три недели после вашего исчезновения, и ее тело ошибочно опознали как ваше. | 
| Eleanor chose to raise him as Fletcher Marshall's child rather than yours, so maybe... she saw what's in your heart. | Эленор решила вырастить его как сына Флетчера Маршалла, а не Вашего, так может быть... она увидела что-то в Вашем сердце. | 
| I don't require the Lord's intervention in my affairs, nor yours! | Мои дела не требуют божественного вмешательства, как и вашего! |