Your worship was used to say I could do nothing without bidding. |
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут. |
Your Worship, the United States objects to the admission of this tape. |
Ваша милость, Соединенные Штаты выступают против приобщения записи. |
In that case, Your Worship, the United States moves for extradition. |
В этом случае, ваша милость, США требует экстрадиции. |
Your Worship, the leaking of classified material... |
Ваша милость, распространение секретной информации... |
Well, Your Worship... looks like you managed to keep me around for a little while longer. |
Ну, Ваша милость сдается, Вам удалось найти способ попридержать меня здесь. |
Come on, there's no secrets now, Your Worship. |
Да брось, к чему сейчас секреты ваша милость. |
Your host, Her Worship, the Mayor of Brighton. |
Ваша хозяйка, ее милость мэр Брайтона |
Your Worship, they have obviously detained my client on a trumped up pretext to give them time to get a trumped up warrant. |
Ваша милость, они очевидно задержали моего клиента по надуманному предлогу, чтобы выиграть время для получения надуманного ордера. |
Your Worship, may I have a moment with my client? |
Ваша милость, можно мне поговорить с клиентом лично? |
Is there a problem, Your Worship? |
Есть какие-то проблемы, ваша милость? |
Your Worship, may I recall Tyler Hopkins? |
Ваша милость, можно снова вызвать Тайлера Хопкинса? |
Your Worship wishes to assert his prerogatives? |
Ваша милость желает отстаивать свои прерогативы? |
Your Worship is thinking of, shall we say... a future with this lovely lady? |
Ваша милость надеется, скажем, связать свою судьбу с этой прекрасной дамой? |
But your father was a minister, wasn't he, Your Worship? |
Но ваш отец был министром, не правда ли, ваша милость? |
It's not "My King" or "Your Worship" or "Your Highness". |
Не "Мой король", "Ваша Милость" или "Ваше Высочество" |
Good day to your worship. |
Хорошего вам дня, Ваша милость. |
No... no your worship! |
Нет... ваша милость! |
In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man. |
Чтобы не тратить даром слов, просьба у меня дерзкая, как узнает ваша милость от этого честного старика. |
(Gobbo) And my suit is... (Launcelot) In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man. |
В сжатых словах просьба касается меня, как ваша милость узнает от этого честного старца, который приходится мне отцом. |
Gerald Gallo, Your Worship. |
Джеральд Гало, ваша милость. |
A mild head cold, Your Worship. |
Небольшой насморк, Ваша Милость, |
With my body, I thee worship. |
Отдаю на милость твою всего себя. |
With this ring I thee wed... and with my body I thee worship... and with all my worldly goods, I thee endow. |
Этим кольцом я беру тебя в жены отдаю на милость твою всего себя и все мои земные блага вверяю тебе. |
Also, as I am a justice of the peace and not a judge, you should refer to me as Your Worship and not Your Honor. |
Также, так как я мировой судья, а не судья, вы должны обращаться ко мне "ваша милость", а не "ваша честь". |
Worship comes out of gratitude. |
Он предлагал людям милость». |