The related phrase "sapientia est potentia" is often translated as "wisdom is power". | Сходная фраза «sapientia est potentia» часто переводится как «мудрость - это сила». |
I am convinced that his wisdom and experience will ensure that we are successful in our work. | Я убежден, что его мудрость и опыт станут гарантией нашего успеха на этом поприще. |
She stressed her deep gratitude to the President of the twenty-first session whose wisdom, serenity, grace and sense of humour had prevailed throughout the work of the session. | Она подчеркнула свою глубокую признательность Председателю двадцать первой сессии, чья мудрость, спокойствие, благородство и чувство юмора преобладали на протяжении всей работы сессии. |
I should therefore like to avail myself of this opportunity to congratulate the Chairman and the members of the Governing Council of the Fund on the rigour, the efficiency and the wisdom with which they managed the Fund, thus making possible these tangible and satisfactory results. | В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя и членов Совета управляющих Фонда за энергию, эффективность и мудрость, проявленные ими в управлении этим Фондом, что обеспечило возможности для достижения значительных и удовлетворительных результатов. |
We need a modern scientific worldview resting on a foundation made up of the Pagan values and ideals; loyalty, wisdom, courage, love, discipline, honesty, intelligence, beauty, responsibility, health and strength. | Нам необходимо современное научное мировоззрение, опирающееся на принципы, зиждущиеся на языческих ценностях и идеалах: преданность, мудрость, храбрость, любовь, дисциплинированность, честность, интеллект, красота, ответственность, здоровье и сила. |
We hail the wisdom of the approach advocated by the Tanzanian presidency of the Security Council with respect to addressing these issues in a regional context. | Мы горячо приветствуем мудрый подход Танзании как Председателя Совета Безопасности в отношении необходимости решения этих проблем в региональном контексте. |
The architects of UNCLOS deserve applause for their wisdom and hard work. | Создатели ЮНКЛОС заслуживают аплодисментов за мудрый и упорный труд. |
But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right? | Вы, мудрый, что там есть... Старший Лама, если Тензин прав? |
It is a custom in my family to pass on a piece of wisdom when one reaches this age. | В моей семье есть традиция передавать мудрый совет по достижении этого возраста. |
Comrade Xiang has shown her wisdom. | Товарищ Шань дала мудрый совет. |
President Abbas's wisdom in pursuing this path must be recognized. | Необходимо признать, что президент Аббас мудро идет по этому пути. |
Today's resolution stresses that important point, and Lakhdar Brahimi, in his wisdom, reinforces and reminds us of the importance of this support. | В сегодняшней резолюции подчеркивается это важное обстоятельство, и Лахдар Брахими мудро подчеркивает и обращает наше внимание на важность этой поддержки. |
While we wish them well and promise them our full cooperation, we also ask them to use this historic opportunity with a full sense of responsibility and wisdom. | Желая им удачи и заверяя их в нашем полном сотрудничестве, мы также просим их мудро и со всей ответственностью воспользоваться этой исторической возможностью. |
I should also like to express our appreciation to your predecessor, Mr. Julian Hunte, Minister for Foreign Affairs of Saint Lucia, who, as President of the last session of the Assembly, managed its affairs with wisdom and skill. | Я также хотел бы выразить нашу признательность вашему предшественнику, министру иностранных дел Сент-Люсии гну Джулиану Ханту, который, будучи Председателем прошлой сессии Ассамблеи, мудро и талантливо руководил ее работой. |
Now, sir, her father counts it dangerous that she doth give her sorrow so much sway, and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears. | Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить. |
In particular, destinations are encouraged to review the wisdom of an integrated regional marketing approach. | В частности, принимающим туристов странам следует внимательно изучить целесообразность интегрированного регионального подхода к маркетингу. |
The study carried out by the Special Rapporteur has demonstrated the wisdom of including "unrelated" confined groundwaters in the draft articles. | З. Проведенное Специальным докладчиком исследование показывает целесообразность включения "несвязанных" замкнутых грунтовых вод в проект статей. |
My delegation has given full consideration to the views of those who question the wisdom of convening this tenth emergency special session. | Моя делегация всецело рассмотрела позиции тех, кто ставит под сомнение целесообразность созыва этой десятой чрезвычайной специальной сессии. |
We also doubt the wisdom of illuminating equipment in red when it is being operated, red being the colour of danger signals. | Также вызывает сомнение целесообразность освещения оборудования в процессе эксплуатации красным светом, поскольку красный цвет - это цвет сигналов опасности. |
There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
We are confident that his rich wisdom and long experience will benefit this session in the realization of its noble goals. | Мы убеждены в том, что его неистощимая мудрость и богатый опыт будут способствовать достижению этой сессией ее благородных целей. |
We are certain that your experience and political wisdom will enable us to succeed in our work. | Мы уверены, что Ваш опыт и политическая мудрость помогут нам добиться успеха в нашей работе. |
The world of the future may have these attributes in equal measure if the wisdom and experience of its elders is utilized to help chart a course for the rest of the twenty-first century. | Мир будущего может располагать этими качествами в равной мере, если мудрость и опыт его пожилых людей будут использоваться в целях прокладывания пути развития в течение всего XXI века. |
I am confident that, with your wisdom and experience, and with the support and coordinated efforts of the member States, the Millennium Assembly will successfully complete all its work. | Я уверен, что Ваша мудрость и опыт, а также поддержка и скоординированные усилия государств-членов послужат залогом успеха Ассамблеи тысячелетия. |
Ms. VALENZUELA DE PUELLES (Peru) said that her delegation was impressed by the Committee's analysis of the situation in Peru and grateful for the wisdom and expertise that was being placed at the disposal of her country's authorities. | Г-жа ВАЛЕНСУЭЛА ДЕ ПУЭЛЬЕС (Перу) говорит, что анализ Комитетом положения в Перу оказал сильное впечатление на ее делегацию, и она выражает благодарность за проявленные мудрость и опыт, которые могут быть использованы правительством ее страны. |
Do you swear to protect the law and the wisdom? | Клянетесь ли вы защищать закон и знания? |
We are confident that your abilities and wisdom, Sir, will lead to the success of this session in fulfilment of its desired goal. | Мы убеждены, что Ваши знания и мудрость позволят нам добиться успеха на этой сессии и достичь поставленных целей. |
The National Library serves as the country's premier repository of printed and recorded materials which reflect the intellectual, literary and cultural heritage of the Philippines as well as the knowledge and wisdom of peoples elsewhere in the world. | Национальная библиотека является главным в стране хранилищем печатных и аудиовизуальных материалов, отражающих интеллектуальное, литературное и культурное наследие Филиппин, а также знания и мудрость других народов мира. |
Knowledge becomes a weight upon wisdom. | Знания ложатся грузом на мудрость. |
In this cards, more exactly in this holes you can find all the wisdom of the 20th century. | На этой перфокарте, которую Ты видишь, занесены все мировые знания... 20-го века. |
We sincerely hope that wisdom will prevail and that, in the resolution of conflicts and differences, dialogue will triumph over confrontation. | Мы искренне надеемся, что разум возобладает и что при урегулировании конфликтов и разногласий диалог одержит победу над конфронтацией. |
Armies cannot conquer wisdom. | Армиям не по силам победить разум. |
At a time when various kinds of religious extremism are rearing their heads and eroding human wisdom and human freedom, it is essential that inter-faith dialogue be strengthened and that the religions be manifested in their enlightened forms, which sanctify tolerance and coexistence. | В то время, когда различные виды религиозного экстремизма поднимают голову, разъедая разум человека и покушаясь на его свободу, важно укреплять межрелигиозный диалог и стремиться к тому, чтобы религии проявлялись в своей просвещенной форме, проповедующей терпимость и сосуществование. |
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility- | потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны; |
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. | Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
We hope that the international community can continue to draw on his experience and wisdom even after his retirement at the end of this month. | Мы надеемся, что мировое сообщество будет и впредь извлекать полезные уроки из его опыта и знаний, даже после его отставки в конце месяца. |
Support the taking of the necessary measures to safeguard traditional knowledge and wisdom that are part of Latin American and Caribbean identities; | поддерживают принятие необходимых мер для сохранения традиционных знаний и опыта, которые являются частью самобытности стран Латинской Америки и Карибского бассейна; |
(c) The teacher should inspire the children to seek knowledge and wisdom. | с) учитель должен вдохновлять детей на приобретение знаний. |
It had a communicational dimension, because it encompassed the process of conveying and transmitting knowledge and values from generation to generation and of articulating them with other knowledge and wisdom. | Она имеет коммуникационное измерение, поскольку она охватывает процесс передачи и обмена знаний и ценностями от поколения к поколению и их сочетание с другими знаниями и мудростью. |
Now our traditions contain vast wisdom about this, and we need them to mine it for us now. | В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь. |
However, I would suggest that member States take a position about the wisdom of endorsing a new impulse to globalizing ECE work, in view of the fact that ECE is a regional organization and does not have the universal constituency necessary to produce global instruments. | В то же время я предложил бы государствам - членам высказаться относительно разумности поддержки нового импульса по глобализации работы ЕЭК с учетом того факта, что эта Комиссия является региональной организацией и не обладает универсальным членским составом, необходимым для подготовки глобальных документов. |
Ms. Motoc, referring to the definition of the term "public order" in the Siracusa Principles, questioned the wisdom of using any sources other than the Committee's jurisprudence. | ЗЗ. Г-жа Моток, говоря об определении термина "общественный порядок" в Сиракузских принципах, сомневается в разумности использования иных источников помимо прецедентной практики Комитета. |
He therefore suggested that the recommendation for an optional protocol on communications should be formulated in milder language, particularly in the light of the Committee's doubts about the wisdom of establishing a single treaty body. | Поэтому он предлагает дать более мягкую формулировку рекомендации относительно факультативного протокола по сообщениям, особенно с учетом существующих в Комитете сомнений относительно разумности создания единого договорного органа. |
His delegation had doubts about the wisdom of establishing a Senior Management Service, particularly since the stated objectives of the Service could best be achieved by defining the competencies required of senior managers and then basing appointments on that requirement and on the need to promote mobility. | Его делегация сомневается в разумности создания Службы старших руководителей, в частности поскольку установленные цели такой Службы могут наиболее эффективным образом быть достигнуты путем определения профессиональных качеств, требуемых для старших руководителей, а затем обоснования назначения на таком требовании и на необходимости поощрения мобильности. |
You question my wisdom? | Вы сомневаетесь в разумности моей просьбы? |
The parties concerned should fully utilize political wisdom and jointly seek proper solutions to the issues. | Соответствующие стороны должны полностью опираться на политический здравый смысл и совместно искать надлежащие пути решения вопросов. |
I've listened to your comments And there's wisdom in what I've heard. | Я выслушал ваши замечания, и узрел здравый смысл в том, что услышал. |
When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
Common wisdom dictates that frequent changes of brokers can limit prospects of obtaining a thorough understanding of an organization's specific risk profile and also restrict the possibility of achieving premium savings based on a favourable claims history. | Здравый смысл подсказывает, что частая смена брокеров может затруднить полное понимание брокером конкретных особенностей рисков той или иной организации, а также ограничить возможность получения максимальной экономии на премии благодаря небольшому числу страховых случаев и ограниченным размерам выплат в прошлом. |
She was known in the community for her wisdom and wit, and when people sought her advice she told them to use common sense, saying "I don't have much education but what little sense I got, I try to use it". | Также известна своей мудростью и остроумием, когда спрашивали её совета, она советовала людям использовать здравый смысл, говоря: «Я не получила достаточного образования, но то, что у меня есть, я пытаюсь использовать». |
Swedish voters seem likely to show similar wisdom. | Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. |
Traditional wisdom teaches us that a problem shared is a problem halved. | Традиционное благоразумие учит нас тому, что общая проблема - это половина проблемы. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. | Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями. |
Happily, a great country in our large family - great above all because of its values - had the wisdom to take positive action, saving hundreds of thousands of lives. | К счастью, великая страна в нашей большой франкоязычной семье, великая, прежде всего благодаря своим ценностям, проявила благоразумие и предприняла позитивные шаги по спасению сотен тысяч жизней. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
Men of wisdom and compassion. | Людей мудрых и сострадающих. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
We have heard much wisdom today about the fate of a people and the Council's responsibilities in that respect. | Сегодня мы слышали много мудрых замечаний относительно участи людей и обязанностей Совета в этой связи. |
Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
His administration also emphasized the practice of the LDS health code known as the Word of Wisdom. | Его администрация также стимулировала следование кодексу здоровья, известному как Word of Wisdom. |
In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
Wisdom & Sense (W&S) was a statistics-based anomaly detector developed in 1989 at the Los Alamos National Laboratory. | W&S (Wisdom & Sense - мудрость и чувство), основанный на статистических методах детектор аномалий, был разработан в 1989 году в Лос-Аламосской Национальной лаборатории. |
"The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |