"He that increases wisdom increases Life." Wisdom is the most important thing. | "Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни. |
Given his wisdom and experience, we are certain that he will successfully fulfil the tasks assigned to him and further the objectives of the United Nations. | Учитывая его мудрость и опыт, мы уверены в том, что он успешно выполнит все возложенные на него обязанности и будет способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
I think you got lucky if you had to be called something that stands for wisdom. | Я думаю это большая удача если тебя назвали именем, обозначающим мудрость. |
We believe that the Afghan people will be able to use their wisdom to appropriately address election-related issues and, through the election, increase social cohesion and improve the effectiveness of the Government's functioning. | Убеждены, что афганцы проявят присущую им мудрость, приняв продуманные решения по связанным с выборами вопросам и используют эти выборы для укрепления социальной сплоченности и повышения эффективности правительства. |
People can draw wisdom from the long-established indigenous beliefs and traditions that, within different contexts and structures, have formed the basis for a life in harmony with nature. | Люди могут извлечь мудрость из проверенных временем верований и традиций коренных народов, которые в различных условиях и системах сформировали основу жизни в гармонии с природой. |
We hail the wisdom of the approach advocated by the Tanzanian presidency of the Security Council with respect to addressing these issues in a regional context. | Мы горячо приветствуем мудрый подход Танзании как Председателя Совета Безопасности в отношении необходимости решения этих проблем в региональном контексте. |
Father Ailnoth arrived alone and in his wisdom and his mercy lay in wait for his manservant | Отец Эйлнот пришел один, и, мудрый и милосердный, остался ждать своего слугу |
You walk around like you're Mr. Cool, Mr. Wisdom... but you're not. | Ты ходишь и думаешь, что ты Мистер Крутой, Мистер Мудрый... но ты не такой. |
But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right. | Если Теньзинь прав, и наш мир катится к гибели, какой мудрый совет Вы могли бы мне дать, великий Ринпош? |
I take that inspiration from my elder brother, a man of wisdom and action, the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud. | Меня вдохновляет мой старший брат, человек деятельный и мудрый, Хранитель двух священных мечетей, Его Величество король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд. |
And then he'll smile with wisdom, content that he'd realized the world isn't perfect. | А потом он мудро улыбнётся, радуясь, что он понял: этот мир не идеален. |
He saw the wisdom on waiting until we won State... | Знаешь, он понял, что будет мудро, если он подождет, пока выиграет штат... |
Our challenge is to summon the courage and wisdom to respond to those crises and to foster development that is both socially equitable and environmentally sound. | Наша задача состоит в том, чтобы мужественно и мудро реагировать на эти кризисы и содействовать социально справедливому и экологически безопасному развитию. |
Finally, Cal started to question the wisdom of always following his heart. | В итоге Кэл начал сомневаться, мудро ли это, следовать зову своего сердца. |
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc. | Рыцарь дает клятву, что... будет править городом мудро... ну и так далее... и так далее... |
Other representatives questioned the wisdom of dealing at the current stage with the question of dispute settlement procedures. | Другие представители подвергли сомнению целесообразность рассмотрения на данном этапе вопроса о процедурах урегулирования споров. |
Otherwise, the wisdom of convening the Ad-Hoc Committee and the Sixth Committee to discuss the topic biannually would be open to question. | В противном случае целесообразность созыва дважды в год Специального комитета и Шестого комитета для обсуждения данной темы окажется под вопросом. |
Several speakers questioned the wisdom of attempting to curb supply, however, noting that it was inextricably linked to demand and that various products and processes currently constituted legitimate uses of mercury. | Однако несколько ораторов поставили под сомнение целесообразность попыток ограничить предложение, сославшись на то, что оно неразрывно связано со спросом и что различные продукты и процессы в настоящее время относятся к правомерным и важнейшим видам применения ртути. |
He questioned the wisdom of giving firm and definitive answers to detailed questions by the Commission about interpretative declarations, since practice on the matter was scarce and opinion within the Commission divided. | Оратор ставит под вопрос целесообразность того, чтобы Комиссия давала твердые и окончательные ответы на детальные вопросы относительно заявлений о толковании, поскольку практика в этой области является незначительной, а мнения в самой Комиссии расходятся. |
Fourth, in compliance with the requirements of the principles of accountability and transparency, the Security Council should consider the wisdom and propriety of the desire of Member States, particularly those which are not members of the Council, to full information on issues discussed by it. | В-четвертых, в соответствии с требованиями, вытекающими из принципов подотчетности и транспарентности, Совету Безопасности следует изучить целесообразность и уместность желания государств-членов, в частности государств, не являющихся членами Совета, получать полную информацию по вопросам, которые обсуждаются Советом. |
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process. | Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость. |
My delegation has no doubt that his experience and wisdom will facilitate consensus on an issue of special importance to the future of humanity. | У моей делегации нет сомнения в том, что его опыт и мудрость будут способствовать достижению консенсуса по вопросу, имеющему особое значение для будущего человечества. |
His rich experience, wisdom and knowledge will definitely lead to the success of our deliberations, which are taking place in very delicate international circumstances. | Его богатый опыт, мудрость и знания, безусловно, обеспечат успех нашей работы на этой сессии, которая проходит в условиях очень сложной международной обстановки. |
As the Organization embarked on the tasks ahead of it at the current historic session of the General Assembly, it was important also to recall the many accomplishments of the past so as to benefit from the wisdom of collective experience. | При рассмотрении задач, которые выпали на эту историческую сессию Генеральной Ассамблеи, необходимо помнить также многочисленные прошлые достижения, чтобы использовать имеющийся коллективный опыт. |
The meeting was an opportunity for OCHA donor countries and the countries of the Asia-Pacific region to pool their wisdom and explore ways to enhance cooperation in the field of humanitarian assistance. | Это совещание проходило 12 - 13 июня в Сеуле и предоставило странам-донорам УКГВ и странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность объединить свой опыт и знания и рассмотреть пути укрепления сотрудничества в области гуманитарной помощи. |
Finally, capabilities, knowledge, empathy and wisdom are humankind's treasures. | И, наконец, потенциал, знания, сочувствие и мудрость - это сокровища человечества. |
We are confident that your abilities and wisdom, Sir, will lead to the success of this session in fulfilment of its desired goal. | Мы убеждены, что Ваши знания и мудрость позволят нам добиться успеха на этой сессии и достичь поставленных целей. |
And so it seems that we use our language, not just to cooperate, but to draw rings around our cooperative groups and to establish identities, and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills from eavesdropping from outside. | Так что, похоже, мы используем язык не только для сотрудничества, но и для того, чтобы отделить наши сотрудничающие группы, индивидуализировать их и, возможно, защитить наши знания, мудрость и навыки от подслушивания извне. |
The meeting was an opportunity for OCHA donor countries and the countries of the Asia-Pacific region to pool their wisdom and explore ways to enhance cooperation in the field of humanitarian assistance. | Это совещание проходило 12 - 13 июня в Сеуле и предоставило странам-донорам УКГВ и странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность объединить свой опыт и знания и рассмотреть пути укрепления сотрудничества в области гуманитарной помощи. |
First dance to Wicked Wisdom. | Первый танец в честь Нечистого Знания. |
It is our hope that wisdom and statesmanship will prevail, and that peace and stability will ultimately become a reality in Somalia, the Horn of Africa, the Sudan and other troubled regions of the African continent and beyond. | Мы надеемся, что разум и государственный подход восторжествуют, и мир и стабильность в конечном итоге станут реальностью в Сомали, в странах Африканского Рога, Судане и других проблемных регионах Африканского континента и за его пределами. |
Did I just impart wisdom? | Я пробудил в ней разум? |
It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. | И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость. |
for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations... | "ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..." |
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. | Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The Ministry of Natural Resources and Environment has been established to be responsible for the restoration and sustainable use of natural resources, the environment and local wisdom as social capital; and systematic management and development of natural resources. | Для восстановления и устойчивого использования природных ресурсов, окружающей среды и местных знаний в качестве социального капитала, а также для систематического управления природными ресурсами и их развития было создано Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
It had a communicational dimension, because it encompassed the process of conveying and transmitting knowledge and values from generation to generation and of articulating them with other knowledge and wisdom. | Она имеет коммуникационное измерение, поскольку она охватывает процесс передачи и обмена знаний и ценностями от поколения к поколению и их сочетание с другими знаниями и мудростью. |
(b) Using to the fullest indigenous and local knowledge, wisdom and technical skills in the design and delivery of externally supported programmes; | Ь) максимальное использование знаний, опыта и умений коренных и других местных жителей при разработке и осуществлении программ, проводимых с предоставлением внешней помощи; |
Choosing this option would mean that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom would become available to any one individual than would ever arise from within an individual family or an individual person on their own. | Выбрать этот вариант означало, что намного больший объём накопленных знаний и мудрости станет доступен разным людям, намного больше, чем в рамках одной семьи или одного человека. |
We've come from an age of revolution, industrial revolution, an age of information, an age of knowledge, but we're not any closer to the age of wisdom. | Мы - потомки революции, индустриальной революции, века информации, эпохи знаний, но мы никак не приблизились к эпохе мудрости. |
We would still have doubts, however, about the wisdom of this remark. | У нас, однако, сохранились бы некоторые сомнения в отношении разумности таких замечаний. |
On the other hand, doubts were expressed as to the wisdom, and even the feasibility, of attempting a definition of a "unilateral act". | С другой стороны, выражались сомнения относительно разумности и даже возможности попыток дать определение "одностороннего акта". |
Nevertheless, I am authorized to point out in this context that, with the passing months, the Czech Republic is less and less sure of the wisdom of maintaining the arms embargo on Bosnia and Herzegovina. | Вместе с тем, я уполномочен заявить в этой связи о том, что с течением времени Чешская Республика все в меньшей степени разделяет убежденность в разумности сохранения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину. |
As his delegation had already stated to the Commission on Human Rights, it very much doubted the wisdom of country-specific resolutions, except with respect to situations of exceptional gravity. | Как уже было заявлено его делегацией на заседаниях Комиссии по правам человека, его делегация очень сомневается в разумности принятия страновых резолюций, за исключением тех случаев, когда положение в той или иной стране является исключительно тяжелым. |
Regarding shared natural resources, her delegation shared the Commission's concerns in relation to treatment of the oil and gas aspects of the topic, but had reservations about the wisdom of abandoning the issue altogether. | В вопросе об общих природных ресурсах делегация ее страны разделяет озабоченность Комиссии относительно трактовки аспектов темы, касающихся нефти и газа, однако у нее есть оговорки относительно разумности окончательного отказа от этого вопроса. |
And you have seen the wisdom in it? | И ты увидел в этом здравый смысл? |
When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
Liu Liang may have been just a working-class kid, but there was wisdom in his words that there is still a "silent majority" who can affect the workings of China's fragile society. | Может быть, Лю Лян и простой представитель рабочего класса, но в его словах был здравый смысл, когда он говорил о том, что все еще существует "молчаливое большинство", способное повлиять на устройство хрупкого китайского общества. |
Here again, this is an illusion which wisdom and simple common sense should lead us to abandon. | В этом случае также речь идет об иллюзии, питать которую нам не позволяет мудрость и, я сказал бы, простой здравый смысл. |
Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. | Иногда такие вопросы, как ситуация в Афганистане и вокруг него, обсуждаются на специализированных международных конференциях, однако мудрость и здравый смысл говорят о необходимости использовать опыт Организации Объединенных Наций. |
The correctness and wisdom of this approach are reflected in the irreversible advances that have already been made, particularly as regards the right to work. | Обоснованность и благоразумие данного подхода основываются на достижениях в деле защиты прав женщины, которые не могут быть обращены вспять, в частности ее права на труд. |
In obvious cases of aggression by one country against another, the path for United Nations involvement was clear, but in situations of internal conflict, the United Nations must exercise wisdom and political judgement in deciding on whether to become involved, through peace-keeping or enforcement action. | В случаях открытой агрессии одной страны против другой необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций не вызывает сомнений, однако, когда речь идет о внутренних конфликтах, при решении вопроса об осуществлении деятельности по поддержанию мира или принудительных действий Организация должна проявлять благоразумие и политическую дальновидность. |
These children's wisdom resembled indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
In this respect, we once again express the hope that the wisdom frequently demonstrated by the international community in adopting important decisions will once again triumph. | В силу этого наша делегация вновь выражает надежду на то, что мудрость и благоразумие, не раз демонстрируемое международным сообществом при принятии важнейших решений, вновь восторжествуют. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
We have heard much wisdom today about the fate of a people and the Council's responsibilities in that respect. | Сегодня мы слышали много мудрых замечаний относительно участи людей и обязанностей Совета в этой связи. |
And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
Reprint, with updated new chapter, (1986): Wisdom Publications, London. | Перепечатка, с обновленной новой главой, (1986): Wisdom Publications, Лондон. |
In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
In a 2009 interview, producer Hiroyuki Takahashi commented: Until Wisdom, the idea had been simply to develop a story that would attract a broad range of users. | В интервью 2009 года продюсер Хироюки Такахаси сообщил: До игры Shining Wisdom нашей основной задачей было придумать историю, которая заинтересует широкий круг пользователей. |
A character called "Jeremiah Anderson," who is asked by his former master to return to the plantation and who refuses, appears in Dunbar's short story, "The Wisdom of Silence." | Персонаж с именем «Джеремия Андерсон», которого бывший владелец безуспешно просит вернуться на плантацию, присутствует в коротком рассказе Данбара The Wisdom of Silence. |
"The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |