A philosopher is a lover of wisdom. | Нет. Философ - это тот, кто любит мудрость. |
Indigenous communities played an important management role in the country's community forestry programme and their wisdom and creative potential would continue to be used in nation-building initiatives. | Общины коренных народов играют важную роль в регулировании национальной программы общинного лесоводства, и их мудрость и творческий потенциал будут и впредь использоваться в процессе реализации инициатив в области государственного строительства. |
My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. | На данном этапе моя делегация воздерживается от выдвижения каких-то конкретных предложений относительно хронологических рамок или относительно того, как структурировать распределение времени, ибо мы верим в мудрость председательства и ваших коллег по П-6. |
His family has lost a father, a husband and a brother whose warmth and grace, strength, wisdom and zest for life were manifest. | Его семья потеряла отца, мужа и брата, чья доброта и душевность, сила, мудрость и страстная любовь к жизни всем нам хорошо известны. |
In this quintessential "failed state," this sort of elders' wisdom may be the only option to start dealing with the quagmire created by the lawlessness that has gripped the country since the departure of the dictator Said Barre in 1991. | В таком, по сути, "развалившемся государстве" такого рода мудрость старейшин может быть единственно возможным способом выбраться из той трясины, в которой оказались все в результате беззакония, охватившего страну после отъезда диктатора Саида Барре в 1991 году. |
We hail the wisdom of the approach advocated by the Tanzanian presidency of the Security Council with respect to addressing these issues in a regional context. | Мы горячо приветствуем мудрый подход Танзании как Председателя Совета Безопасности в отношении необходимости решения этих проблем в региональном контексте. |
I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives. | В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита. |
You are a man of wisdom, genie. | Ты мудрый человек, джинн. |
We seek your wisdom. | Нам нужен мудрый совет. |
Comrade Xiang has shown her wisdom. | Товарищ Шань дала мудрый совет. |
We are confident that you are capable of conducting the work of this Committee with much wisdom and skill in view of your experience in the field of diplomacy. | Мы убеждены в том, что Вы способны очень мудро и умело руководить работой этого Комитета, учитывая Ваш большой опыт в сфере дипломатии. |
Will we learn to use these tools with wisdom and foresight before it's too late? | Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно? |
The most immediate task for the new Prime Minister will be related to the ability to establish a transitional Government that enjoys internal credibility and is able to fairly distribute, with political wisdom, the dividends of national reconciliation and reconstruction. | Ближайшим испытанием для нового премьер-министра станет проверка его способности создать переходное правительство, которое пользовалось бы авторитетом внутри страны и могло бы справедливо и политически мудро распределять дивиденды национального примирения и реконструкции. |
His diplomatic initiatives, carried out with great wisdom, patience and determination, have often been crowned with success, despite the obstacles and difficulties he has encountered. | Его дипломатические инициативы, осуществляемые им мудро, терпеливо и решительно, были зачастую увенчаны успехами, несмотря на препятствия и трудности, с которыми он сталкивался. |
It shows wisdom and humility. | Это мудро и покорно. |
In particular, destinations are encouraged to review the wisdom of an integrated regional marketing approach. | В частности, принимающим туристов странам следует внимательно изучить целесообразность интегрированного регионального подхода к маркетингу. |
Other representatives questioned the wisdom of dealing at the current stage with the question of dispute settlement procedures. | Другие представители подвергли сомнению целесообразность рассмотрения на данном этапе вопроса о процедурах урегулирования споров. |
My delegation has given full consideration to the views of those who question the wisdom of convening this tenth emergency special session. | Моя делегация всецело рассмотрела позиции тех, кто ставит под сомнение целесообразность созыва этой десятой чрезвычайной специальной сессии. |
He questioned the wisdom of giving firm and definitive answers to detailed questions by the Commission about interpretative declarations, since practice on the matter was scarce and opinion within the Commission divided. | Оратор ставит под вопрос целесообразность того, чтобы Комиссия давала твердые и окончательные ответы на детальные вопросы относительно заявлений о толковании, поскольку практика в этой области является незначительной, а мнения в самой Комиссии расходятся. |
There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
Their ability to contribute to social development through their wisdom, values and knowledge was often overlooked. | При этом часто забывалось об их способности содействовать социальному развитию, предлагая свои знания, жизненный опыт и убеждения. |
Your experience and wisdom will doubtless guide us in carrying out the important work ahead. | Ваш опыт и мудрость, несомненно, позволят нам выполнить предстоящую важную работу. |
We wish you every success, Sir, as you apply your experience and wisdom to the deliberations of this Committee. | Желаем Вам, г-н Председатель, опираясь на Ваш опыт и мудрость, добиться значительных успехов в ходе обсуждений в этом Комитете. |
As one of the longest serving heads of State in the world, we pay tribute to him for his outstanding leadership, personal qualities, wisdom and experience. | Мы хотели бы воздать ему должное в качестве одного из старейших в мире по продолжительности нахождения на этом посту глав государств за его выдающуюся руководящую роль, личные качества, мудрость опыт и знания. |
His rich experience, wisdom and knowledge will definitely lead to the success of our deliberations, which are taking place in very delicate international circumstances. | Его богатый опыт, мудрость и знания, безусловно, обеспечат успех нашей работы на этой сессии, которая проходит в условиях очень сложной международной обстановки. |
I am sure that your wisdom and vast experience will guide us as we deliberate the many challenges that the world faces today. | Я уверен в том, что Ваши знания и обширный опыт помогут Вам руководить нашей работой по рассмотрению многих проблем, с которыми сталкивается сегодня мир. |
At the same time, we need to develop affordable and sustainable sanitation technologies for diverse ecosystems, which is a technology challenge we must work on using both modern science and traditional wisdom and knowledge. | В то же время, в сфере санитарного обслуживания необходимо создать доступные и устойчивые технологии, учитывающие многообразие экосистем, что представляет собой технологическую задачу, для решения которой мы должны использовать как достижения современной науки, так и традиционные знания и мудрость. |
Guidance manuals are often used as a disseminating device to turn past experience into wisdom for future action at the country level. | В качестве инструмента, позволяющего преобразовывать накопленный опыт в знания, необходимые для дальнейшей деятельности на страновом уровне, часто используются различные руководства. |
Shah felt the best way to introduce Sufi wisdom in the West, while at the same time overcoming the problems of gurus and cults, was to clarify the difference between a cult and an educational system, and to contribute to knowledge. | Шах чувствовал, что наилучший путь представить суфийскую мудрость Западу, в то же самое время преодолевая проблемы гуру и культов, был прояснить разницу между культом и системой образования и внести свой вклад в знания. |
The word itself is of Greek origin: φιλoσoφίa (philosophía), a compound of φίλoς (phílos: friend, or lover) and σoφίa (sophía: wisdom). | В самом общем виде под философией понимают деятельность, направленную на постановку и рациональное или иррациональное разрешение наиболее общих вопросов, касающихся сущности знания, человек а и мир а. |
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. | Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса. |
Embrace our wisdom... Instead of ignorance... | Моё изобретение освободит человеческий разум. |
Ensuring the participation of popular masses in the work of science and technology and the full display of their creative thinking and wisdom is the consistent stand of the DPRK Government which attaches a great deal of importance to the development of science and technology. | Последовательная позиция правительства КНДР, соблюдающего линию на приоритет науки и техники, - это дать возможность широким массам принимать участие в научно-технической работе и максимально выявлять свой разум и творческую инициативу. |
Phase I: to balance the wisdom and the emotions (the mind and the heart). | Фаза I: балансирование мудрости и эмоций (разум и сердце). |
We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. | Мы опираемся на огромный опыт, накопленный за десятилетия существования Организации Объединенных Наций, на волю, разум и мудрость сообщества наций. |
Some indigenous peoples also stressed the importance of indigenous knowledge and wisdom in realizing the goals of the Decade, as well as the importance of empowering the civil society, particularly young indigenous peoples. | Некоторые представители коренных народов также подчеркнули важное значение традиционных знаний и концепций коренных народов для достижения целей Десятилетия, а также важность расширения полномочий гражданского общества, в частности молодых представителей коренных народов. |
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. | Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины; |
It gives both the team or special mission and United Nations Headquarters access to additional wisdom and advice. | Это позволяет страновой группе/специальной миссии и Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций иметь доступ к дополнительным источникам знаний и информации. |
Because these different languages impose a barrier, as we've just seen, to the transfer of goods and ideas and technologies and wisdom. | Потому что все эти разные языки создают барьеры, как мы сейчас видели, для распространения товаров и идей, технологий и знаний. |
'the great Encyclopaedia Galactica 'as the standard repository of all knowledge and wisdom, 'for though it has many omissions and contains much that is apocryphal, | "Большую Галактическую Энциклопедию" в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах. |
On the other hand, doubts were expressed as to the wisdom, and even the feasibility, of attempting a definition of a "unilateral act". | С другой стороны, выражались сомнения относительно разумности и даже возможности попыток дать определение "одностороннего акта". |
Ms. Motoc, referring to the definition of the term "public order" in the Siracusa Principles, questioned the wisdom of using any sources other than the Committee's jurisprudence. | ЗЗ. Г-жа Моток, говоря об определении термина "общественный порядок" в Сиракузских принципах, сомневается в разумности использования иных источников помимо прецедентной практики Комитета. |
At the same time, doubt was expressed with regard to the wisdom of categorizing populations for purposes of humanitarian assistance, and support was expressed for the retention of the reference to "population". | В то же время было выражено сомнение в отношении разумности категоризации населения для целей гуманитарной помощи, и была выражена поддержка сохранению упоминания в тексте «населения». |
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
You question my wisdom? | Вы сомневаетесь в разумности моей просьбы? |
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
Do I see the wisdom in a time out or a tune up? | Да. Завёлся ли во мне здравый смысл и просветление? |
It is also about moral responsibility, wisdom, judgment and courage - and about leveraging knowledge to promote positive social change. | Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений. |
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage, which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity. | Наиболее коварным видом страха является тот, который маскируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждая как глупые, безрассудные, несущественные или тщетные маленькие повседневные проявления мужества, позволяющие человеку сохранить самоуважение и неустранимое чувство собственного достоинства. |
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. | Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса. |
They also call for spreading human moral values, wisdom and respect, rejecting all forms of extremism and terrorism. | Религии призывают распространять добродетели, благоразумие и уважение и отвергать экстремизм и терроризм. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
The correctness and wisdom of this approach are reflected in the irreversible advances that have already been made, particularly as regards the right to work. | Обоснованность и благоразумие данного подхода основываются на достижениях в деле защиты прав женщины, которые не могут быть обращены вспять, в частности ее права на труд. |
The wisdom of these children came across as indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
We hope that sanity will prevail and that the members of the Security Council will have the wisdom needed to put an end here and now to the unfair, inequitable and grossly manipulative proceedings initiated against my country. | Мы надеемся, что благоразумие все же возобладает, и члены Совета Безопасности проявят необходимый разумный подход с тем, чтобы незамедлительно положить конец несправедливым, пристрастным и грубо искажающим реальные факты действиям, инициируемым в отношении моей страны. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
We will strengthen the role of our elders and wise traditional authorities as the keepers of our traditional wisdom, which embodies our spirituality and cosmovision as an alternative to the existing unsustainable cultural models. | Мы будем укреплять роль наших старейшин и мудрых традиционных органов власти в качестве хранителей нашего традиционного разума, воплощающего в себе нашу духовность и космовидение, в качестве альтернативы существующим неустойчивым культурным моделям. |
The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire. | Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. |
In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
A character called "Jeremiah Anderson," who is asked by his former master to return to the plantation and who refuses, appears in Dunbar's short story, "The Wisdom of Silence." | Персонаж с именем «Джеремия Андерсон», которого бывший владелец безуспешно просит вернуться на плантацию, присутствует в коротком рассказе Данбара The Wisdom of Silence. |
"The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |