| Traditional knowledge and wisdom in satoyama/satoumi. | Традиционные знания и мудрость, заключенные в сатояма и сатоуми. |
| I think she stands for wisdom. | Я думаю что она символизирует мудрость. |
| Belemir (born 339), his great-grandson, to whom the wisdom of Bëor was chiefly transmitted. | Белемир (англ. Belemir, род. 339 П. Э.), правнук Беора, которому в основном и была передана его мудрость. |
| We congratulate Sir Ketumile Masire, former head of State of Botswana, for his tireless and wise efforts, which, as the Council knows, have been severely tested time and time again - though wisdom has prevailed. | Мы благодарим бывшего главу Ботсваны сэра Кетумиле Масире за его неустанные и мудрые усилия, которые, как известно Совету, неоднократно подвергались нападкам, но мудрость возобладала. |
| His family has lost a father, a husband and a brother whose warmth and grace, strength, wisdom and zest for life were manifest. | Его семья потеряла отца, мужа и брата, чья доброта и душевность, сила, мудрость и страстная любовь к жизни всем нам хорошо известны. |
| Better for all that it is a man of moderation and wisdom such as yourself. | Лучше всего, если это будет человек мудрый и умеренный такой, как ты сам. |
| We all appreciate his wisdom and sense of balance in steering the reform process of the United Nations itself with a firm hand at a time of profound change on the international scene. | Мы все высоко ценим его мудрый и объективный подход к процессу реформы Организации Объединенных Наций, которым он твердо руководит в период глубоких перемен в международной жизни. |
| But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right? | Вы, мудрый, что там есть... Старший Лама, если Тензин прав? |
| A reply was purported to have been received with much wisdom, and honorary grades of Exempt Adept were conferred upon Westcott, Mathers and Woodman, as well as a charter to establish a Golden Dawn temple to work the five grades outlined in the manuscripts. | Уэсткотт утверждал, что получил мудрый ответ, в котором были дарованы почетные степени «свободных адептов» Уэсткотту, Мазерсу и Вудману, а также хартия на открытие храма Золотой Зари, работавшего в пяти степенях, чьи наброски содержались в манускриптах. |
| Comrade Xiang has shown her wisdom. | Товарищ Шань дала мудрый совет. |
| Let us do our best to live up to that determination by continuing to discharge our mandate with consistency and wisdom. | Давайте сделаем все, что в наших силах, чтобы соответствовать этой твердой решимости, продолжая последовательно и мудро выполнять порученный нам мандат. |
| We are confident that the Chairman and the other distinguished officers of the Bureau will steer the work of this Committee with wisdom, skill and competence. | Мы убеждены в том, что Председатель и другие уважаемые должностные лица Бюро будут мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета. |
| We firmly believe that her experience will guarantee an excellent grasp of all the issues and that she will carry out her task with wisdom and skill. | Мы твердо убеждены в том, что ее опыт явится залогом правильного рассмотрения всех вопросов и что она будет выполнять свою миссию компетентно и мудро. |
| They offer testimony to the vision and courage of leaders who understand the needs of the future and who have the wisdom to show their peoples the way. | Они свидетельствуют о дальновидности и смелости лидеров, которые понимают потребности будущего и которые мудро указывают путь своему народу. |
| The world leaders who came here to reaffirm the ideals of the founding fathers of our Organization recognized, in their wisdom, the need to reform the Organization accordingly. | Мировые лидеры, собравшиеся здесь для того, чтобы подтвердить свою приверженность идеалам отцов-основателей нашей Организации, мудро признали необходимость проведения надлежащей реформы Организации. |
| Other representatives questioned the wisdom of the Special Rapporteur's approach and insisted on the need to cover all disputes arising out of the future convention. | Другие представители подвергли сомнению целесообразность применяемого Специальным докладчиком подхода и подчеркнули необходимость охвата всех споров, возникающих в связи с будущей конвенцией. |
| In that context, he questioned the wisdom of referring to the communities of Macedonia as "national communities". | В этом контексте он подвергает сомнению целесообразность именования общин, проживающих в Македонии, "национальными общинами". |
| With the Secretary-General on the eve of a visit the Middle East, my delegation questions the wisdom of this emergency special session and of the draft resolution put before us today. | Накануне визита Генерального секретаря на Ближний Восток моя делегация ставит под вопрос целесообразность этой чрезвычайной специальной сессии и представленного нам сегодня проекта резолюции. |
| Several speakers questioned the wisdom of attempting to curb supply, however, noting that it was inextricably linked to demand and that various products and processes currently constituted legitimate uses of mercury. | Однако несколько ораторов поставили под сомнение целесообразность попыток ограничить предложение, сославшись на то, что оно неразрывно связано со спросом и что различные продукты и процессы в настоящее время относятся к правомерным и важнейшим видам применения ртути. |
| During the discussions in the Standing Committee, some members questioned the wisdom of having the internal audit functions assigned to an office outside the Fund secretariat, as the advantages of truly internal auditing would thereby necessarily be lost. | В ходе обсуждений в Постоянном комитете некоторые члены поставили под сомнение целесообразность возложений функций внутренней ревизии на подразделение, не входящее в состав секретариата Фонда, поскольку преимущества действительно внутренней ревизии в этом случае неизбежно будут утрачены. |
| We are confident that your expertise and wisdom will guarantee the success of our work this year. | Мы убеждены, что Ваши опыт и мудрость являются гарантами успеха нашей работы в этом году. |
| His demonstrated abilities, experience and wisdom are an assurance for us that we have made the right choice. | Его прошедшие проверку личные качества, опыт и мудрость являются для нас гарантией того, что мы сделали правильный выбор. |
| I am sure that his experience and wisdom will be the best guarantee for the success of our work. | Я уверен в том, что его опыт и мудрость являются наилучшей гарантией успешного завершения нашей работы. |
| Your wisdom, experience and authority will be invaluable to us all. | Ваша мудрость, Ваш опыт и авторитет будут бесценны для всех нас. |
| Your vast experience and profound wisdom will no doubt be great assets for the General Assembly in guiding its deliberations to a successful conclusion. | Ваш богатый опыт и глубочайшая мудрость, несомненно, помогут Генеральной Ассамблее довести ее работу до успешного завершения. |
| I warned you, joining the holocrons together could bring both great wisdom and great danger. | Я предупреждал, объединение голокронов принесет великие знания и великие беды. |
| She presented her views about human rights and international solidarity and expressed her appreciation for the support and assistance of the Committee, stating that the mandate would benefit greatly from its guidance and wisdom. | Она поделилась своими соображениями по вопросу о правах человека и международной солидарности и выразила признательность за поддержку и помощь Комитета, указав, что его руководство и знания послужат большим подспорьем в деле осуществления мандата. |
| Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
| The CTC's experience and expertise, based on its in-depth reviews of national reports covering nearly all corners of the world, could offer the best source of wisdom with regard to our common endeavour to eliminate the threat of terrorism. | Опыт КТК и накопленные им благодаря глубокому изучению национальных докладов, охватывающих почти все уголки планеты, специальные знания могли бы стать богатейшим источником мудрости в нашем общем усилии ликвидировать угрозу терроризма. |
| In his opinion, the author convincingly took over the major objective of confirming the "surpassing knowledge and sublime wisdom" of these "supermen." | По его мнению, автор книги взялся за нелёгкую задачу аргументированно подтвердить «превосходящие знания и возвышенную мудрость этих суперменов». |
| But be warned- a single glance at the rack ofinfinite wisdom... could drive a man to madness. | Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума. |
| Did I just impart wisdom? | Я пробудил в ней разум? |
| Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility- | потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны; |
| Wit and wisdom, music and dance, | Разум и мудрость, музыка и танцы, |
| Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
| After implementing them, affected communities would have access to a coherent body of knowledge (or wisdom) comprising traditional and modern techniques. | После реализации этих инициатив затрагиваемые общины получат в свое распоряжение упорядоченный свод знаний (или народной мудрости), объединяющий в себе традиционные и современные методы. |
| The inheritance of a healthy environment by future generations depended on the wisdom of existing generations and on their children's awareness; hence the importance of education. | От уровня знаний современного поколения и сознательности его детей будет зависеть, сможем ли мы оставить в наследство грядущим поколениям здоровую окружающую среду; именно поэтому образование играет столь важную роль. |
| So they're looking at me, awaiting my wisdom and knowledge... and I have none of either. | Они смотрят на меня, ждут мудрости и знаний, а у меня ни того ни другого. |
| As part of the LINKS programme, the Culture and Science Sectors organized an international expert seminar that provided first guidelines for safeguarding the transmission of local and indigenous knowledge of nature in April 2005 at the World Expo, on the theme "Nature's wisdom". | В рамках программы ЛИНКС подразделения, отвечающие за вопросы культуры и науки, провели на Всемирной выставке международный семинар экспертов по теме «Мудрость природы», на котором впервые были подготовлены руководящие принципы обеспечения передачи местных и коренных знаний о природе. |
| (a) To respect the culture, aspirations, traditions, practices and wisdom and skills of the local population when initiating and during the alternative development programmes; | а) обеспечения в начале и в ходе осуществления программ альтернативного развития уважения культуры, устремлений, традиций, практики и профессиональных знаний и навыков местного населения; |
| I'm just not at all sure about the wisdom of this. | Я все еще не уверен в разумности этого. |
| We would still have doubts, however, about the wisdom of this remark. | У нас, однако, сохранились бы некоторые сомнения в отношении разумности таких замечаний. |
| Her delegation agreed with the thrust of paragraph 1 of draft article 7 on prohibition of collective expulsion, but had doubts about the wisdom of permitting exceptions like that set forth in paragraph 3, which could allow room for arbitrary decisions. | Делегация ее страны согласна с сутью пункта 1 в проекте статьи 7 о запрете на коллективную высылку, но сомневается относительно разумности разрешения исключений, подобных тому, которое оговаривается в пункте 3 и дает возможность принятия произвольных решений. |
| He therefore suggested that the recommendation for an optional protocol on communications should be formulated in milder language, particularly in the light of the Committee's doubts about the wisdom of establishing a single treaty body. | Поэтому он предлагает дать более мягкую формулировку рекомендации относительно факультативного протокола по сообщениям, особенно с учетом существующих в Комитете сомнений относительно разумности создания единого договорного органа. |
| The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
| So, in all their great wisdom... | Итак, используя весь их здравый смысл... |
| Let us find the wisdom and courage for bold action on all those fronts. | Давайте же найдем в себе мужество и проявим здравый смысл и примем решительные меры по всем направлениям. |
| The common wisdom is that political candidates | Здравый смысл подсказывает нам, что кандидатов на политические посты |
| It is also about moral responsibility, wisdom, judgment and courage - and about leveraging knowledge to promote positive social change. | Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений. |
| Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. | Иногда такие вопросы, как ситуация в Афганистане и вокруг него, обсуждаются на специализированных международных конференциях, однако мудрость и здравый смысл говорят о необходимости использовать опыт Организации Объединенных Наций. |
| Traditional wisdom teaches us that a problem shared is a problem halved. | Традиционное благоразумие учит нас тому, что общая проблема - это половина проблемы. |
| The wisdom of these children came across as indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
| We believe that the wisdom and sagacity of the Central American countries will result in their ever-growing prosperity. | Мы верим в то, что мудрость и благоразумие центральноамеранских стран приведут к обеспечению их постоянно растущего процветания. |
| It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
| Happily, a great country in our large family - great above all because of its values - had the wisdom to take positive action, saving hundreds of thousands of lives. | К счастью, великая страна в нашей большой франкоязычной семье, великая, прежде всего благодаря своим ценностям, проявила благоразумие и предприняла позитивные шаги по спасению сотен тысяч жизней. |
| But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
| Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
| But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
| It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
| Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
| If we are to ensure that the Conference has added value alongside other ongoing efforts to tackle the impact of the current crisis - including its impact on development - we should use it constructively to gather the requisite experience and wisdom from all corners of the world. | Если мы хотим, чтобы Конференция внесла свою лепту наряду с прилагаемыми усилиями по преодолению последствий нынешнего кризиса, включая последствия для развития, нам следует конструктивно использовать ее для получения необходимого опыта и мудрых советов со всех уголков мира. |
| And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
| Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
| In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
| Zopa's books are published by Wisdom Publications. | Книги Ламы Сопа публикуются главным образом в издательстве Wisdom Publications. |
| She was Editorial Director of Wisdom Publications until 1987 and Editor of Mandala until 2000. | Была главным редактором журнала Wisdom Publications, издаваемого Фондом поддержания махаянской традиции, до 1987 года, и редактором журнала «Мандала» до 2000 года. |
| A character called "Jeremiah Anderson," who is asked by his former master to return to the plantation and who refuses, appears in Dunbar's short story, "The Wisdom of Silence." | Персонаж с именем «Джеремия Андерсон», которого бывший владелец безуспешно просит вернуться на плантацию, присутствует в коротком рассказе Данбара The Wisdom of Silence. |
| Wisdom & Sense (W&S) was a statistics-based anomaly detector developed in 1989 at the Los Alamos National Laboratory. | W&S (Wisdom & Sense - мудрость и чувство), основанный на статистических методах детектор аномалий, был разработан в 1989 году в Лос-Аламосской Национальной лаборатории. |