Английский - русский
Перевод слова Whose

Перевод whose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чей (примеров 1525)
I often wonder whose it is. Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
Do you know whose dagger this is? Знаете ли вы, чей это кинжал?
It is named after its builder, Eumenes II of Pergamum (whose brother Attalus II of Pergamum built the Stoa of Attalus in Athens's agora, probably commissioning it from the same architect). Она названа в честь его строителя, Эвмена II Пергамского (чей брат Аттал II Пергамский построил Стою Аттала на агоре Афин, вероятно, построенную тем же архитектором).
This film was written, produced and directed by a man... whose ashes, according to his last wishes lie in Spanish land, His name was Orson Welles. ценаристом, продюсером и режиссером этого фильма был человек, чей прах покоитс€ в испанской земле согласно его последней воле.
Whose baby is he? А чей он ребёнок?
Больше примеров...
Который (примеров 1346)
The Mission's clinic in Monrovia requires a physician having specialization and practical experience in the treatment of tropical diseases, whose experience and expertise will also support the regional level 1 medical facilities. Клинике Миссии в Монровии требуется врач, имеющий специальность и практический опыт лечения тропических болезней, который обогатил бы также опыт и технические знания региональных медицинских учреждений первого уровня.
Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека.
The Brewin Trust Fund Ordinance established a charitable trust, whose beneficiaries were restricted to widows, orphans and workmen of Chinese race. Законом о Целевом фонде Бревина был создан благотворительный фонд, который оказывал помощь исключительно вдовам, сиротам и рабочим китайского происхождения.
Upon reaching the top of the building, Spidey must then face off against the Goblin, who has planted a "super bomb", whose fuse is activated upon defeating a certain number of enemies and/or defusing a certain number of small bombs. Достигнув крыши здания, Паук должен противостоять Гоблину, который установил «супербомбу», чей предохранитель активирован после победы над определенным количеством врагов и/ или разряжения определенного количества маленьких бомб.
The Conference elected Mr. Nicholas Kiddle (New Zealand) as President to replace Mr. Arana, whose term of office as President ended at the commencement of the second meeting of the Conference in accordance with rule 22 of the rules of procedure. Конференция избрала Председателем г-на Николаса Киддла (Новая Зеландия), который заменил на этой должности г-на Арана, срок полномочий которого в качестве Председателя истек в начале работы второго совещания Конференции Сторон в соответствии с правилом 22 правил процедуры.
Больше примеров...
Кого (примеров 221)
Then the next friend whose life you ruin can be a totally free spirit. Следующий друг, у кого ты загубишь жизнь будет совершенно свободным человеком.
You wouldn't even know whose it was. Да ты даже не знала, от кого я.
Then whose son is your younger brother? А от кого младший брат?
Under whose orders were you working? На кого ты работаешь?
Whose coffin, Sherlock? Для кого, Шерлок?
Больше примеров...
Срок (примеров 435)
A participant in the Fund on 31 December 1966 whose service has been continuous since that date shall be entitled to a retirement benefit under article 28 of these Regulations notwithstanding that his or her contributory service was less than five years. Участник Фонда по состоянию на 31 декабря 1966 года, который с указанной даты находился на непрерывной службе, имеет право на пенсию согласно статье 28 настоящих Положений, несмотря на то, что его зачитываемый для пенсии срок службы составлял менее пяти лет.
The trials are a sham, and there is no difference between those who have been tried, those whose sentences have been completed and those held without trial. Суд над ними был чисто фиктивным, и нет никакой разницы между теми, кто был осужден по решению суда, теми, кто уже отбыл свой срок, и теми, кто содержится в заключении без суда.
According to article 283(1)(7) of the Criminal Code, "Anyone who participates as a member of an association whose purpose is to promote or incite racial discrimination shall be punished with imprisonment of up to two years." ЗЗ. В соответствии с подпунктом 7 пункта 1 статьи 283 Уголовного кодекса "любое лицо, участвующее в качестве члена в ассоциации, целью которой является поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до двух лет".
While the U.S. Army was stationed at Jalapa, Patterson returned to the U.S. with other volunteer units whose enlistment time had expired. Во время пребывания в Халапе Паттерсон вернулся в США вместе с теми частями, срок службы которых истёк.
The present report contains the proposed resource requirements for the United Nations Tajikistan Office of Peace-building (UNTOP), whose operation has been extended for 12 months, to 31 May 2003. В настоящем докладе излагаются предполагаемые потребности в ресурсах на содержание ЮНТОП, срок деятельности которого продлен на 12-месячный период - до 31 мая 2003 года.
Больше примеров...
Кому (примеров 128)
That's whose fingernails you should be pulling out with pliers. Вот кому нужно щипцами ногти вырывать.
Don't you know by whose efforts you are now by Gang U's side? Будто не знаешь, благодаря кому ты сейчас рядом с ним?
you got any idea whose shoe this is? Не знаете, кому принадлежит эта туфля?
Do you remember whose idea it was? А помнишь ли ты, кому именно первому пришла в голову эта идея?
THEN YOU'LL HAVE TO DECIDE WHOSE HEART TO BREAK, HIS OR MINE. И тебе придется выбирать кому из нас двоих разбить сердце.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 585)
Little effort was put into this initiative, whose outcome also required cooperation beyond Uganda's control. Усилия по реализации данной инициативы были незначительны, поскольку для ее успешного осуществления требуются также определенные шаги с кенийской стороны, повлиять на которые Уганда не может.
He stressed that the decolonization process was not yet over, since there were still 17 Non-Self-Governing Territories whose populations had not yet exercised their right to self-determination. Он подчеркивает, что процесс деколонизации еще не завершен, поскольку остаются 17 несамоуправляющихся территорий, население которых пока не реализовало свое право на самоопределение.
Such references are not in keeping with reality, since they bear on integral parts of the territory of Spain whose citizens are represented in the Spanish Parliament and enjoy the very same status and privileges as their compatriots. Подобные упоминания не отвечают реальности, поскольку касаются неотъемлемых частей территории Испании, граждане которых представлены в испанском парламенте и пользуются абсолютно тем же статусом и привилегиями, что и их соотечественники.
In this regard, attention should be paid in future negotiations to the replacement of specific duties by ad valorem rates, which are more transparent and whose effect is more predictable, since not influenced by exchange rate variations. В этой связи в процессе будущих переговоров следует уделить внимание замене специфических пошлин "адвалорными" пошлинами, которые являются более транспарентными и влекут за собой более предсказуемые последствия, поскольку не испытывают на себе влияние со стороны изменения обменных курсов.
For Cuba, 300,000 of whose sons and daughters offered their modest support to the liberation of Africa, it is both an honour and a strict duty to contribute with our efforts to the reconstruction of a democratic South Africa. Поскольку 300000 кубинцев предложили свою скромную помощь в освобождении Африки, Куба считает большой честью и непременым долгом внести свой вклад в усилия по возрождению демократической Южной Африки.
Больше примеров...
Причем (примеров 117)
I hope that despite my pessimism today's decision will prove to be the key which unlocks the door to full membership, not only for the 23 but also for the other 12 candidate countries whose legitimate aspirations to join the CD I hope we all share. Надеюсь, что, несмотря на мой пессимизм, сегодняшнее решение окажется ключом, отпирающим дверь полноправного членства, причем не только для 23, но и для других 12 стран-кандидатов, чьи законные чаяния о присоединении к КР, я надеюсь, все мы разделяем.
However, it warmly welcomes the fact that a growing number of countries have ratified the Treaty since 2005, including two countries - as listed in annex 2 - whose ratifications are a prerequisite for the entry into force of the Treaty. Вместе с тем она тепло приветствует увеличение с 2005 года числа стран, ратифицировавших Договор, причем в это число входят две перечисленные в приложении 2 страны, ратификация Договора которыми является необходимым предварительным условием его вступления в силу.
Any reform of the Security Council must reflect the concerns of all the States Members of the United Nations whose number now stands at 184 and two-thirds of which States were not involved in the drafting of the Charter. Любая реформа Совета Безопасности должна отражать заинтересованность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, число которых в настоящее время составляет 184, причем две трети государств из этого числа не принимали участие в разработке Устава.
(a) Is targeted at roughly the same organizational level as the quality management system described in the ISO 9000 series, and with similar objectives, but tailored to the specific context of a national statistical office, whose role is to collect data and produce statistics; а) ориентированы примерно на тот же организационный уровень, что и система управления качеством, описанная в серии ИСО 9000, причем с аналогичными целями, но подогнаны под конкретный контекст национального статистического управления, роль которого заключается в сборе данных и подготовке статистики;
The most immediate health problems of the country are: inadequate sanitation facilities, unsafe water, poor living conditions, poverty and low literacy rate with women being the worse affectees whose lack of knowledge often renders them and their children vulnerable to various diseases. Наиболее актуальными проблемами страны в сфере здравоохранения являются: недостаточная санитарная инфраструктура, небезопасная вода, неудовлетворительные условия проживания, нищета и низкий уровень грамотности, причем больше всего страдают женщины, недостаток знаний у которых нередко повышает их собственную уязвимость и уязвимость их детей перед лицом различных заболеваний.
Больше примеров...
Имеющего (примеров 35)
Adoption of a child whose parents are alive requires their consent in writing unless the parents have been recognized as legally incapable or have disappeared without trace; для усыновления ребенка, имеющего родителей, необходимо их письменное согласие, если только родители не признаны недееспособными либо без вести отсутствующими;
The Federal authority responsible for the prompt and impartial investigation of acts of torture is the Office of the Attorney-General of the Republic, through the Internal Control Unit, whose duties include the following, as contained in the Office of the Attorney-General Organization Act: На федеральном уровне проведение быстрого и беспристрастного расследования актов пыток поручено Генеральной прокуратуре Республики, которая действует посредством своего Внутреннего инспекционного управления, имеющего, в частности, следующие функции, которые закреплены в положении о порядке применения органического закона о Генеральной прокуратуре Республики:
Especially outrageous is the fact that the alliance is using inhumane types of weapon which have indiscriminate effects, such as cluster bombs and munitions containing depleted uranium, whose principal victims are the civilian population. Особое возмущение вызывает применение альянсом негуманных видов оружия, имеющего неизбирательное действие, такого, как кассетные бомбы, а также боеприпасов, содержащих обедненный уран, от которого главным образом страдает мирное население.
Consequent to the decision to develop a non-legally binding instrument on all types of forests, programming of this new element must be included in the multi-year programme of work, whose scope and frequency of review are to be determined. В соответствии с решением о подготовке не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов разработка этого нового элемента должна быть включена в многолетнюю программу работы, сферу охвата и частотность обзоров которой еще предстоит определить.
The calibration of the arrangement advantageously can be done by using a separate projector with a parallel beam in connection with a gauge whose shadow is projected to the screen. Тарирование устройства может производиться с помощью отдельного проектора, имеющего параллельный луч и калибровочное устройство, тень которого проецируется на экран.
Больше примеров...
Своему (примеров 92)
In addition, of course, your country is a valued member of the OPCW and one whose participation and genuine support, particularly through voluntary contributions, plays an important role in advancing the cause of the Convention. Кроме того, Ваша страна является уважаемым членом (ОЗХО), которая благодаря своему участию и искренней поддержке, особенно в плане добровольных взносов, играет важную роль в обеспечении прогресса в осуществлении Конвенции.
He owes his survival to some of the world's most powerful politicians whose careers he secretly bankrolls. Своему выживанию он обязан ряду могущественных мировых политиков, в чьи карьеры он в тайне вкладывался.
Leaving Nehardea to his friend Samuel of Nehardea, whose father, Abba, was already reckoned among the authorities of that town, Rav founded a new academy in Sura, where he held property. Предоставив Негардею своему другу Мар-Самуилу, отец которого, Абба, уже считался одним из учёных авторитетов города, Рав основал новую академию в Суре.
At this time, the Special Representative wishes to pay tribute to his predecessor, Professor Reynaldo Galindo Pohl, whose devoted attention over many years to this mandate has set a high standard. Одновременно Специальный представитель хотел бы воздать должное своему предшественнику профессору Рейнальдо Галиндо Полю, который с большим чувством ответственности на протяжении многих лет выполнял свой мандат.
Despite a solution being given by Fortunato Padula, a student in a rival school of analytic geometry, Flauti awarded the prize to his own student, Nicola Trudi, whose solutions Flauti had known of when he posed his challenge. Вопреки тому, что решение было найдено студентом соперничающей школы аналитической геометрии Фортунатом Падулой (Fortunato Padula), Флаути отдал приз своему собственному студенту, Никола Труди (Nicola Trudi), решение которого Флаути знал ещё до объявления конкурса.
Больше примеров...
Своим (примеров 207)
No one would have guessed that an ogre named Shrek, whose roar was feared throughout the land, would save the beautiful Princess Fiona. Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону.
Through its involvement, inter alia, within the Peacebuilding Commission, Belgium intends to contribute actively to programmes whose ultimate objective is to silence weapons for good. Своим участием, среди прочего, в Комиссии по миростроительству Бельгия намерена активно содействовать программам, чья конечная цель - сделать так, чтобы пушки замолчали навсегда.
But it is not adequate for an institution that is meant to exercise arms-length surveillance of its members - particularly its most influential member, whose domestic policies have global systemic implications. Но это не подходит для учреждения, которое, как подразумевается, оуществляет обстоятельный надзор за своими членами - особенно за своим самым влиятельным членом, чья внутренняя политика имеет глобальные системные последствия.
Just like the stars whose music they have captured, these CD's are dressed in luxury for their big show. СD-диски уподобились своим кумирам - для праздничного шоу они надели вечерние платья.
Sight and Sound magazine's Leslie Felperin wrote, "If nothing else, Jarhead provides some kind of reportage of a war whose consequences we haven't yet begun to understand, a war now elbowed into history by its still-raging sequel". Лесли Фелперин в Sight & Sound писала, что «как никакой другой "Морпехи" ведёт репортаж о войне, последствия которой мы ещё не начали осознавать, войны, которая которая ныне протиснулась в историю своим клокочущим продолжением».
Больше примеров...
Основная (примеров 152)
UNDP is managing a trust fund of contributions from a number of donors whose principal objective is community-level assistance. ПРООН управляет целевым фондом взносов ряда доноров, основная цель которых заключается в оказании помощи на уровне общин.
The basic role of the ombudsman is to provide another avenue of redress for aggrieved parties whose complaints about the administrative agencies and statutory bodies are not justiciable in the courts. Основная роль Омбудсмена состоит в том, чтобы обеспечить дополнительные средства правовой защиты для пострадавших лиц, жалобы которых на действия административных учреждений и статутных органов не могут быть защищены в судах.
The Ministry of Culture and Sports has formulated a culture and sports policy for 1996-2000 whose basic aim is to raise awareness of the equal rights and responsibilities and the dignity of human beings with a view to promoting public participation in culture and physical education. Министерство культуры и спорта выработало политику в области культуры и спорта на период с 1996 по 2000 год, основная задача которой заключается в повышении сознания людьми чувства собственного достоинства и того, что они равны в своих правах и обязанностях.
(a) The Department provides funding to the Chinese Welfare Association, a group whose primary aim is to promote equality and access to a range of services for the Chinese community living in Northern Ireland; а) Министерство предоставляет финансовые средства Ассоциации по вопросам социального обеспечения лиц китайского происхождения - группе, основная цель деятельности которой состоит в обеспечении равных возможностей и доступа к услугам для китайской общины, проживающей в Северной Ирландии;
During this period, Amadeo also befriends Bianca Solderini, a wealthy debutante and courtesan whose primary role in life seems to be to throw nightly parties. В этот период Амадео сближается с Бьянкой Сольдерини, богатой дебютанткой и куртизанкой, основная роль которой, кажется, заключается в том, чтобы устраивать ночные приёмы.
Больше примеров...
Главная (примеров 137)
Each regional team is led by a head, whose principal task is to direct and coordinate the activities of the team, under the overarching direction of the Subcommittee Bureau, led by the Vice-Chairperson for NPMs in conjunction with the Subcommittee Chairperson. Каждая региональная группа возглавляется руководителем, главная задача которого сводится к тому, чтобы направлять и координировать деятельность группы под общим руководством Бюро Подкомитета во главе с заместителем Председателя, отвечающим за вопросы НПМ, вместе с Председателем Подкомитета.
The Commission is a subsidiary body of the General Assembly, whose goal is to serve as a universal framework for validating the actions of the international community. Комиссия является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, главная задача которой состоит в обеспечении универсальной основы для придания легитимности действиям международного сообщества.
Many of these facilities were small, humble rural schools, of primitive construction, located in the mountains or remote areas, whose principal value was not their cost but the social role they played in the community. Многие из этих школ представляли собой небольшие и скромные деревенские постройки, сооруженные из подручных средств, расположенные в горах или отдаленных районах, и главная их ценность заключалась не в стоимости, а в той социальной роли, которую они играли в этих местах.
It is the cruellest of ironies that such an attack could have been conceived and carried out against an Organization in which we all have a stake, and one which epitomizes the principles and ideals to which we all ascribe, and whose primary purpose is peace. По жесточайшей иронии это нападение было задумано и осуществлено против организации, в которой все мы заинтересованы, - организации, которая олицетворяет собой принципы и идеалы, к достижению которых все мы стремимся и главная цель которых заключается в обеспечении мира.
My delegation aligns itself with the statement made on behalf of the countries members of the Non-Aligned Movement today, a statement whose principal purpose, as we understand it, is to assist the Secretary-General in the preparation of better and better reports in the future. Моя делегация присоединяется к тому заявлению, которое было сделано сегодня от имени стран - участниц Движения неприсоединения, заявлению, главная цель которого, как мы это понимаем, заключалась в том, чтобы помочь Генеральному секретарю в подготовке все более и более совершенных докладов в будущем.
Больше примеров...
Главной (примеров 97)
In this context, it set up a community assistance programme for security and development, whose principal mission is to reduce the number of light weapons and control their proliferation. В этой связи она создала общинную программу помощи по обеспечению безопасности и развития, главной задачей которой является сокращение количества легких вооружений и контроля за их распространением.
The leading cause of death for females is spread over a range of conditions, in contrast to men whose leading cause of death is diseases of the circulatory system. Главная причина смертности среди женщин зависит от целого ряда условий, в то время как среди мужчин главной причиной смертности являются заболевания органов кровообращения.
On a needs basis, women in rural areas can also consult the general practitioner whose full-time responsibility is taking care of the health of village population. При необходимости они могут получить консультацию и у терапевта, для которого забота о здоровье сельских жителей является главной обязанностью.
We thank all the countries that have sponsored this draft and, in particular, those of the European Union and Canada, our special partners in the implementation of this decision, whose substance remains an essential concern for development in our States. Мы благодарим все страны-авторы настоящего проекта и, особенно, страны Европейского союза и Канаду, которые являются нашими особыми партнерами в претворении в жизнь этого решения, суть которого, как и прежде, является главной задачей развития в наших государствах.
Unfortunately, at this point of time, the official statistics do not permit a classification of farming households whose agricultural income is supplemented either by a secondary activity of the household head or by a non-agricultural main activity of other household members. К сожалению, имеющаяся на данный момент официальная статистика не позволяет составить классификацию сельских домашних хозяйств, чей доход от сельскохозяйственной деятельности дополняется вспомогательной деятельностью главы домашнего хозяйства или главной деятельностью других членов домашнего хозяйства, не связанной с сельским хозяйством.
Больше примеров...
Единственная (примеров 113)
She's the only person in this building whose entire past is a question mark. Она единственная в здании, чьё прошлое - один большой знак вопроса.
Zimbabwe will indeed welcome to the elections those observers whose sole and undivided purpose is to observe the process and not to meddle in the politics of the country. Однако Зимбабве говорит «добро пожаловать» тем наблюдателям за выборами, чья единственная и неделимая цель состоит в том, чтобы наблюдать за их ходом, а не вмешиваться в политику страны.
So I'm the only one who has a problem when someone whose duty's to protect our country blowing - То есть я единственная вижу проблему в том, что некто, чей долг - защищать нашу страну, разоблачает...
In his view, such a condition means that candidates with better qualifications may be rejected in favour of others whose only merit is that they meet the gender requirement. По его мнению, такое условие означает, что кандидаты, обладающие лучшей квалификацией, могут быть отклонены в пользу тех, единственная заслуга которых заключается в том, что они отвечают гендерному требованию.
Hire a staff whose only job is to open these letters and find the neediest cases, people that we can help that no one else can. Наймём персонал, чья единственная работа открывать эти письма и находить самые нуждаемые случаи, людей, которым только мы можем помочь.
Больше примеров...