Английский - русский
Перевод слова Whenever

Перевод whenever с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Когда (примеров 4840)
Sir, those Homeland guys are always yelling national security whenever they're snaking a bust. Сэр, эти ребята с НБ постоянно орут национальная безопасность когда они арестовывают.
The Government should stop accusing them of "disturbing Vietnamese society", invoking article 87 of the Criminal Code to imprison them whenever they stood up for their fundamental rights. Правительство должно перестать выдвигать в их адрес обвинения в "подрыве устоев вьетнамского общества", используя статью 87 Уголовного кодекса для лишения их свободы всякий раз, когда они выступают в защиту своих основополагающих прав.
On the subject of terrorism, Solomon Islands once again reiterates its condemnation of all forms of terrorism, in whatever form and manifestation, wherever and whenever it may occur. Что касается вопроса о терроризме, то Соломоновы острова вновь подтверждают свое осуждение всех форм терроризма, в какой бы форме он ни проявлялся, где бы и когда бы он ни имел место.
Whatever you need, whenever you need it, I'm there for you. Что угодно, когда угодно, я к твоим услугам.
Whenever both liquidation and reorganization are provided, the issue of the relationship between the two is addressed in many different ways. В тех случаях, когда одновременно предусматривается возможность ликвидации и реорганизации, вопрос о взаимосвязи между двумя процедурами может рассматриваться самым различным образом.
Больше примеров...
Всякий раз (примеров 967)
She can't expect him to just turn it off whenever it suits her. Она не может всякий раз ждать пока он развернется и подойдет к ней.
So, whenever Caldwell deposits a check from a target, there's a corresponding transaction in Price's account. Всякий раз, когда Колдуэлл получал первый взнос с цели, он производил перевод на счет Прайса.
However, we would be failing in our duty as a Member State if we did not draw attention to the problems that have arisen whenever the distinction between conflict resolution and humanitarian assistance has been overlooked. Однако мы не до конца исполнили бы свой долг в качестве государства-члена, если бы не привлекли внимание к проблемам, возникающим всякий раз, когда не обращается достойного внимания на проведение различия между улаживанием конфликтов и гуманитарной помощью.
Whenever I'm wrong, just tell me the song and I'll sing it Всякий раз, когда я ошибаюсь, просто скажи мне песню, и я буду ее петь
One of McCabe's original applications was to limit the complexity of routines during program development; he recommended that programmers should count the complexity of the modules they are developing, and split them into smaller modules whenever the cyclomatic complexity of the module exceeded 10. Он рекомендует, чтобы программистов обязывали вычислять сложность разрабатываемых ими модулей и разделять модули на более мелкие всякий раз, когда цикломатическая сложность этих модулей превысит десять.
Больше примеров...
Как только (примеров 266)
Monsieur Candy, whenever you're ready. Месье Канди, как только Вы будете готовы,
Plus, we can FaceTime him whenever we want, you know, once iPhones are invented in his universe. К тому же мы можем говорить с ним по ФейсТайму, когда захотим, знаешь, как только в его Вселенной изобретут айфоны.
Whenever I try to talk to women, they look like they want to punch me. Как только я пытаюсь заговорить с женщинами, кажется, что они хотят поколотить меня.
But whenever we give a thing a name that belongs to something else, we give it a whole network of analogies too. Но как только объект получает имя другого объекта, вместе с этим он получает и цепочку ассоциаций.
And whenever my opponents were stuck with something to hit me with, they always said I was a bloody actor! Как только у моих оппонентов заканчивались булыжники, они всегда говорили, что я несносный актеришка!
Больше примеров...
Где бы (примеров 103)
'Cause whenever I'm starting to feel lonely or sad, or... or you know what, or maybe a little bit cheated, at least I got the sound of his pocket to console me. Потому что где бы я не чувствовал себя одиноким или грустным, или... или ты знаешь каким, или, может быть, немного обманутым, по крайней мере, я слышу звук из его кармана, который меня утешает.
We believe the Human Rights Council should respond to situations of human rights concern, wherever and whenever they occur. Мы считаем, что Совету по правам человека следует реагировать на вызывающие озабоченность ситуации с правами человека, где бы и когда бы они ни возникали.
Our common humanity obliges us to call once again for a return to the purposes and principles of the United Nations Charter, and in particular the peaceful settlement of disputes, wherever and whenever they occur. Наше общее стремление к гуманизму требует, чтобы мы вновь подтвердили преданность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и, в частности, принципу мирного урегулирования споров, где бы и когда бы они ни происходили.
This is also why, whenever a conflict has broken out, African countries have attempted, either with the help of neighbouring countries or with that of the OAU, to contain it and find a peaceful, African, solution to it. Именно поэтому африканские страны, где бы ни разразился конфликт, пытаются с помощью либо соседних стран, либо ОАЕ сдержать его и найти мирное африканское решение.
Jamaica therefore lends its complete support to the Security Council's condemnation, in the strongest terms, of all acts of terrorism, whenever and by whomsoever committed, regardless of motivation, as one of the most serious threats to international peace and security. В этой связи Ямайка полностью поддерживает осуждение Советом Безопасности в самой решительной форме всех актов терроризма, где бы и кем бы они ни совершались независимо от мотивов, как одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Каждый раз (примеров 536)
Now there's this intense animosity whenever we pass. Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
And he looked so proud whenever he said that. И он выглядел таким гордым, каждый раз, когда это говорил.
But whenever Bryce gets pregnant, guess who gets a call? Угадай, кому звонят каждый раз, когда залетает Брайс?
Well, whenever you're fresh out of a crisis, you throw your entire office into the center of the room and alphabetize it. Ну, каждый раз когда у ты выходишь из кризиса, ты сваливаешь все документы в центр офиса и распределяешь по алфавиту.
WHENEVER YOU GOT A BOLETE THAT'S RIPE AND IT'S ALREADY PRODUCING SPORES, THIS SPONGE IS Каждый раз, когда находишь спелый гриб, он уже выпускает споры.
Больше примеров...
Всегда (примеров 508)
As I was preparing to become a singer, whenever I experienced hardship, I always prayed to let me know if this is the right path for me. Поскольку я готовилась стать певицей, каждый раз, когда я испытывала трудности, я всегда молилась, чтобы мне дали знак, на правильном ли я пути.
Local police shall be obliged to provide assistance whenever required by UNPROFOR in order to ensure the free and safe traffic through UNPAs Sectors West and/or East; Местная полиция обязана предоставлять помощь всегда, когда это необходимо СООНО, в целях обеспечения свободного и безопасного движения через западный и/или восточный секторы РОООН;
Well, it's always good to be out of town Whenever the hit man murders your spouse. Что ж, это всегда хорошо - уехать из города, особенно, когда кто-то убивает твоего супруга.
Support was also expressed for enabling the insolvency representative to override non-assignment clauses whenever those clauses were allowed under the general law of contracts. Была также выражена поддержка предложению предоставить управляющему в деле о несостоятельности возможность отменять оговорки о запрещении уступок всегда, когда такие оговорки допускаются в соответствии с общим договорным правом.
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean. Всегда и везде, где рабы поднимали бунт, мучились от морской болезни, проявляли неповиновение по отношению к захватившим их людям, их сбрасывали в ледяные воды Атлантического океана.
Больше примеров...
Во всех случаях (примеров 334)
The names of sources were omitted whenever requested, as required by the Special Rapporteur's code of conduct. Как того требует кодекс поведения Специального докладчика, имена источников были опущены во всех случаях, когда его об этом просили.
The right to asylum must be granted without any discrimination, whenever granting it was in accordance with the established principles of international law. Право на убежище необходимо обеспечивать без какой-либо дискриминации во всех случаях, когда оно предоставляется в соответствии с установленными принципами международного права.
2.1.3.5.5 In the default fireworks classification table, replace "pyrotechnic composition" with "pyrotechnic substance" whenever it appears. 2.1.3.5.5 В таблице классификации фейерверочных изделий по умолчанию заменить во всех случаях "пиротехнический состав" на "пиротехническое вещество".
It is in the interest of the international community to ensure that the rule of law is protected whenever confronted by forces that do not respect it. Интересы международного сообщества состоят в том, чтобы обеспечить защиту верховенства права во всех случаях, когда оно нарушается не признающими его силами.
On the commitment made to the United Nations Children's Fund (UNICEF) to grant flight authorizations whenever the flight is used to return abductees to their families, the Special Rapporteur noted that two flights were granted clearance by the Government. В связи со взятым перед Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обязательством предоставлять разрешение на полеты во всех случаях, когда они совершаются в целях возвращения похищенных лиц их семьям, Специальный докладчик отметил, что правительство разрешило совершить два полета.
Больше примеров...
В любое время (примеров 97)
Drinking water was available to every juvenile whenever he or she needed it in almost all responding countries. Почти во всех странах, представивших ответы, питьевая вода доступна каждому несовершеннолетнему в любое время по необходимости.
If he can't be civil to you at lunch or make plans with you rather than just showing up whenever he feels like it, then... Если он не может быть вежливым с тобой на ланче или строить с тобой планы, а не просто появляться в любое время, когда ему этого хочется, тогда...
You can come to the hotel whenever you'd like. Приходите в гостиницу в любое время.
The forensic doctor must visit the detainee at least once every eight hours and whenever considered necessary. Судебно-медицинский эксперт должен посещать задержанного, по крайней мере, каждые восемь часов и в любое время, когда это будет сочтено необходимым.
Whenever you're ready, Mondain. В любое время, Моден.
Больше примеров...
Везде (примеров 38)
Two steps are necessary: Whenever external access is needed in the final design, an interface should be defined that describes the access available. Это делается в два шага: Везде, где требуется доступ к внешним ресурсам, должен быть объявлен интерфейс, через который этот доступ будет осуществляться.
Whenever they passed by... Везде на их пути...
It enables you to access your money round the globe, anytime, whenever you need it. Вы можете использовать электронный кошелек всегда и везде, где бы Вы не находились.
Mobile gaming is incredibly simple to download and great fun to play as it gives you the freedom to play whenever you like, wherever you like. Скачать игры на мобильный телефон очень просто, это дает всем любителям азартных игр огромное преимущество - играть в любимые игры всегда и везде.
Wherever, whenever, anywhere in time and space. Ваш выбор. Везде, где, когда, в любой точке времени и пространства.
Больше примеров...
Когда бы ни (примеров 24)
In the performance of these functions, he or she is frequently required to travel internationally, and thus must be in a position freely to do so whenever the need should arise. При выполнении этих функций ему или ей часто требуется ездить по всем странам мира, и поэтому они должны быть в состоянии свободно делать это, когда бы ни возникла необходимость.
All that is involved in this matter is that whenever Utopian levels of economic performance expressed in value terms are compared to Ucronian and until further notice (dictated by a change in relative prices), the converting rate of three to one is what should be applied. ЗЗ. Идея здесь заключается в том, что когда бы ни сопоставлялись уровни экономической деятельности Утопии, выраженные в стоимостном выражении, с аналогичными показателями Укронии, до особого уведомления (продиктованного изменением в относительных ценах) необходимо применять коэффициент пересчета, равный трем к одному.
I were here all the time, whenever you needed me. Я был здесь все время, когда бы ни понадобился тебе.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
The arts, whatever they do, whenever they call us together, invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity. Творчество, в чем бы оно ни выражалось, когда бы ни собирало нас вместе, предлагает нам посмотреть на собратьев-людей с великодушием и любопытством.
Больше примеров...
Тех (примеров 409)
After that, whenever I talked about jenkins, I always avoided pronouns. С тех пор, когда я говорил о Дженкинс, я избегал местоимений.
It is calculated to ensure that the armed forces and associated militia will continue committing new crimes, with the same modus operandi, wherever and whenever they are instructed to do so. Эта политика рассчитана на обеспечение того, чтобы армейские подразделения и связанные с ними вооруженные формирования могли продолжать совершать все новые преступления с использованием все тех же методов, там и тогда, где и когда им будут даны указания их совершать.
Art. 78 states that: The spouses may apply for divorce whenever the principles on which their union was based deteriorated completely and irremediably and marriage lost its sense to the couple, to the children and to the society. В статье 78 устанавливается, что "супруги могут подать заявление о разводе в тех случаях, когда основы, на которых строился их союз, окончательно подорваны и брак потерял свой смысл для супругов, их детей и для общества".
The Chairperson and individual members of the Committee will intervene concisely to indicate whenever the dialogue seems to be going off at a tangent, when responses seem to be taking an unduly long time, or when answers lack the necessary focus and precision. Председатель и отдельные члены Комитета будут делать краткие выступления в тех случаях, когда, как представляется, обсуждение уходит в сторону от рассматриваемой темы, ответы являются чрезмерно длинными или недостаточно конкретными и точными.
The definition clarified that, where the draft Convention required a communication to be given, or an act to be performed in writing, that requirement would be satisfied whenever the parties used any means that met the requirements of draft paragraph (5). В этом определении разъясняется, что в тех случаях, когда в проекте конвенции содержится требование о передаче сообщения или о совершении какого-либо действия в письменной форме, такое требование будет выполнено, если стороны используют любое средство, удовлетворяющее требованиям проекта статьи 5.
Больше примеров...
Whenever (примеров 13)
Upon its release, "Whenever, Wherever" received generally favorable reviews from music critics, who complimented its production. После релиза "Whenever, Wherever" получил в основном одобрительные отзывы от музыкальных критиков, которые похвалили произведение.
Its lead single, "Whenever, Wherever", became one of the most successful singles of 2002. Его главный сингл «Whenever, Wherever» стал самым продаваемым в 2002 году.
She also included the same intro for "Whenever, Wherever/Suerte" for her second world tour, the Oral Fixation Tour. Она также включила это же вступление в "Whenever, Wherever/Suerte" для второго мирового турне Oral Fixation Tour.
"Whenever, Wherever", called "Suerte" in Spanish-speaking countries, was released as the first and lead single from her first English album and fifth studio album throughout the period between August 2001 and February 2002. «Whenever, Wherever» («Suerte» в испанских странах) был выпущен первым и главным синглом с первого англоязычного альбома и пятого студийного в период с августа 2001 года по февраль 2002 года.
It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever».
Больше примеров...
Случае (примеров 371)
So we'll touch base whenever. В любом случае мы на связи.
It will display its attitude and action openly and clearly whenever it is necessary... Они готовы выступить открыто с ясными и конкретными действиями в случае, если в этом возникнет необходимость.
An alternative approach is to give preference to women in hiring and promotion, perhaps whenever they are about equal in qualifications. Один из альтернативных подходов заключается в обеспечении предпочтительного отношения к женщинам при принятии на работу и продвижении по службе в том случае, если они обладают приблизительно равной квалификацией.
Such exemptions should also be available for persons adhering to the very same faith on which instruction is given, whenever they feel that their personal convictions - including maybe dissenting convictions - are not respected. Такое же освобождение должно предоставляться и лицам, принадлежащим к той же конфессии, по которой проводится обучение, в том случае, если они полагают, что их личные убеждения - включая возможное несогласие с господствующими взглядами - не соблюдаются.
The fact was that, whenever a vulnerable group had been identified, a special mechanism had been developed to protect it, as with the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Дело в том, что как только выявляется уязвимая группа населения, приходится создавать специальный механизм для ее защиты, как это и было сделано в случае с Конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семьи.
Больше примеров...
Независимо (примеров 50)
"Luka" company has been working in the Ukrainian market for more than 15 years and deals with full after-sales service of the goods whenever you bought it. Фирма "Лука" работает на украинском рынке более 15 лет и осуществляет полное сервисное обслуживание приобретенного у нас товара независимо от времени его приобретения.
General members of the public are required to give notice to the local army post whenever they plan to hold a gathering, irrespective of size or the social or apolitical nature of the event. Рядовые граждане обязаны уведомлять местный армейский пост о своих планах проведения собрания независимо от масштабов мероприятия, его социального или неполитического характера.
Condemns in the strongest terms all acts of terrorism irrespective of their motivation, whenever and by whomsoever committed, as one of the most serious threats to peace and security; осуждает самым решительным образом все акты терроризма, рассматривая такие акты, независимо от их мотивации, места осуществления и исполнителей, как одну из самых серьезных угроз миру и безопасности;
Article 307 enshrines the right of any member union to withdraw from a federation whenever it wishes, notwithstanding any rule to the contrary. Статья 307 предусматривает право любого профессионального союза-члена выходить из федерации по своему желанию независимо от какого-либо положения, предусматривающего иное.
I call upon all parties to strongly condemn, reject and actively combat acts of terrorism, which are criminal and unjustifiable regardless of their motivation and wherever, whenever and by whomever they are committed. Я также призываю все стороны решительно осудить и отвергнуть акты терроризма, признав, что они являются преступными и не имеющими оправдания независимо от их побудительных мотивов и где бы и кем бы они ни совершались, а также активно бороться с ними.
Больше примеров...
Каждом (примеров 56)
However, whenever an instance of lack of discipline is detected, the person responsible is imprisoned, to suffer the rigour of the military law and regulations. Между тем в каждом случае нарушения общественного порядка лицо, виновное в его совершении, заключается под стражу и отвечает по всей строгости закона и военного устава.
Whenever he does, they get burnt up, hence the stain... И при каждом опыте они сгорают, отсюда и пятно...
Typically there is a way to specify a thunk that should run whenever the constraint is narrowed further; this is needed to support constraint propagation. Обычно существует способ указания thunk, который будет выполняться при каждом сужении; это необходимо для поддержки распространения ограничения.
The Chairperson invited the Commission to resume its discussion of whether the factors listed in article 1, paragraph 4, of the rules on transparency were of relevance whenever an arbitral tribunal exercised its discretion. Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение вопроса о том, являются ли факторы, перечисленные в пункте 4 статьи 1 правил о прозрачности, значимыми в каждом случае, когда арбитражный суд осуществляет свободу усмотрения.
Additionally, whenever we serve an ad on Google search or on the sites of our AdSense for search partners, the ads which are displayed may still be based on the search terms you enter. Кроме того, при каждом показе рекламы в поиске Google или на сайтах-партнерах AdSense для поиска отображаемые объявления все равно могут быть основаны на указанных вами поисковых словах.
Больше примеров...