Английский - русский
Перевод слова Violence

Перевод violence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Насилие (примеров 8040)
As discussed below, there were divergent explanations for the Council's inability to stop the violence or promote sustainable peace there. Ниже приводятся различные объяснения неспособности Совета остановить насилие или содействовать установлению устойчивого мира.
It was unfortunate that, at a time of peaceful democratic transition, communal violence had returned to Rakhine state. К сожалению, в период мирного перехода к демократии в штат Ракхайн вернулось межобщинное насилие.
The first one is that drug violence is actually the result of a huge market demand and an institutional setup that forces the servicing of this market to necessitate violence to guarantee delivery routes. Первая - насилие из-за контрабанды наркотиков, на самом деле является результатом огромного спроса на рынке, и институциональной структурой, которая вынуждает обслуживать этот рынок и влечёт за собой насилие для гарантии маршрутов доставки.
Ultimately, this violence will only end when the necessary measures are taken to support Syria's transition to a democratic and pluralistic State in which freedom of opinion and expression are respected. Вообще же это насилие закончится только тогда, когда будут приняты необходимые меры по поддержке превращения Сирии в демократическое и плюралистическое государство, в котором уважается свобода мнений и их выражения.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 288)
Their excessive brutality - I could never make them understand violence is a precision instrument. Всё их чрезмерная жестокость, я так и не смогла объяснить им, что жестокость - точный инструмент.
Well, some studies have suggested that the brain can be hardwired toward violence. Некоторые исследования предполагают, что мозг может быть запрограммирован на жестокость.
It was also said that violence and brutality were widespread. Также сообщается, что в тюрьмах распространены насилие и жестокость.
This violence, this brutality against black men has been going on for centuries. Эта жестокость, это насилие против чернокожих, продолжающееся веками.
Violence is being created by those energy spheres we brought from Saltah'na. Жестокость порождается энергетическими сферами, доставленными нами с Салтах'на.
Больше примеров...
Почве (примеров 726)
Ethnically motivated violence is not decreasing. Насилие на этнической почве не идет на убыль.
Serious ethnic violence, which has occurred in past decades, could be the result. В результате могут начаться серьезные беспорядки на этнической почве, которые уже имели место в прошедшие десятилетия.
He noted with satisfaction that the law provided penal sanctions for racially motivated acts of violence (paras. 288 ff.). Он с удовлетворением отмечает, что законодательство предусматривает уголовное наказание за акты насилия, совершенные на почве расизма (пункт 288 и далее).
CERD was concerned by manifestations of hatred, hate crime, racist and xenophobic discourse, including by senior political figures, and by reports of a number of incidents of incitement to hatred and acts of violence. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с ненавистническими проявлениями, преступлениями на почве ненависти, высказываниями расистского и ксенофобского характера, в том числе в выступлениях высокопоставленных политических деятелей, и в связи с сообщениями о растущем числе случаев разжигания ненависти и насильственных действий.
Some States have taken measures to avoid the revictimization of women refugees or asylum-seekers who are victims/survivors of violence through gender-sensitive refugee and asylum procedures. В Колумбии разработано руководство по вопросу о насилии на гендерной почве для членов Национальной комиссии по примирению, а также руководящие указания для военнослужащих, запрещающие насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Насильственных действий (примеров 236)
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях.
Paragraph 35 stated that violence or coercion in the interrogation of detainees was prohibited but added that persuasion and encouragement were to be used at all times. В пункте 35 заявляется, что применение насильственных действий или средств принуждения во время допроса задержанных запрещено, однако при этом также говорится, что следует все время пользоваться только методом убеждения.
The sections of the plan dealing with freedom of movement and sustainable returns and the rights of communities and their members will be further revised in the light of the recent violence. Разделы плана, где говорится о свободе передвижения и устойчивом возвращении беженцев и о правах общин и членов этих общин, будут пересмотрены в свете недавних насильственных действий.
About 25 other MDC supporters were arrested on allegations of committing acts of violence after the MDC called for a general strike on 15 April to protest the delay in announcing the election results. Ещё около 25 сторонников ДДП были арестованы по обвинению в совершении насильственных действий, после того как 15 апреля ДДП призвало к всеобщей забастовке, требуя огласить результаты выборов.
In Stolac (Bosnian Croat-administered), more than 70 incidents of returnee-related violence reported in 1998 led UNMIBH to carry out an extensive review of the Stolac police in December 1998. Поступившая в 1998 году информация о более чем 70 случаях насильственных действий в отношении лиц, вернувшихся в Столац (находящийся под управлением боснийских хорватов), заставила МООНБГ провести серьезную проверку деятельности полиции Столаца в декабре 1998 года.
Больше примеров...
Сила (примеров 39)
Violence is just violence. Сила - это всего лишь сила.
Maintaining a state of instability and violence might actually ensure a dependent workforce to aid in the exploitation of resources. Поддержание обстановки нестабильности и насилия может фактически стать причиной того, что находящаяся в зависимости рабочая сила станет помогать в эксплуатации ресурсов.
Private sector activity, the engine of economic growth, also suffered severely as a result of declining incomes and failing demand, political uncertainty and the impact of closures and violence. В результате уменьшения доходов населения и снижения спроса, политической неопределенности и последствий закрытия границ и насилия серьезно пострадал частный сектор - движущая сила экономического роста.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
(b) Use of force: Emotional state of the persons concerned, force and violence and recourse to force in exceptional cases. Ь) применение силы, эмоциональное состояние людей, сила и насилие, применение силы в исключительных случаях;
Больше примеров...
Применение силы (примеров 106)
During the reporting period, the level of violence in Afghanistan was relatively low up until mid-May, when a series of events took place. В течение отчетного периода применение силы в Афганистане было на относительно низком уровне до середины мая, когда произошел ряд событий.
Excessive use of force and threats of violence by the police force was a very rare occurrence. Чрезмерное применение силы и угрозы насилия со стороны сил полиции происходит крайне редко.
Secondly, the Government must establish a monopoly on the use of force and address the violence in its many forms, including dealing with the militias. Во-вторых, правительство должно монополизировать применение силы и бороться с насилием во всех его формах, в том числе с боевиками.
The use of excessive force can only result in a vicious cycle of uncontrollable violence and conflict, thus making the prospect of reviving the Middle East peace process even more remote. Чрезмерное применение силы может привести лишь к порочному кругу неконтролируемого насилия и конфликта, что еще больше отдалит перспективу возрождения ближневосточного мирного процесса.
The resort to force and violence by one of the two parties - usually the man - is uncommon, according to both parties, and occurred in not more than 5% of sample cases studied. Применение силы и насилия одной из двух сторон, обычно мужчиной, по мнению обеих сторон, мало распространено и встречается в не более чем 5 процентах случаев из выборки проведенного обследования.
Больше примеров...
Неистовство (примеров 7)
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo. Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
An illness which has grown in violence and foulness at an ever-increasing pace. Заболевания, в котором росли неистовство и испорченность всё увеличивающимися темпами.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival. Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
The violence of Tudor's rhetoric, directed against everybody who opposed him, rose to heights not seen since the Fascist era. Неистовство риторики Тюдора, направленной против каждого, кто выступал против него, достигло необычайных высот, невиданных с эпохи фашизма.
Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира.
Больше примеров...
Расправа (примеров 4)
We've been looking at all this graphic footage and just the viciousness, the severity of violence. не могла отделаться от мысли при просмотре этих кадров... как же жестока была эта расправа.
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке.
The killing formed part of a long-standing pattern of violence and intimidation perpetrated by rural militias in Paraná state. Расправа стала частью тактики насилия и запугивания, издавна применяемой отрядами сельских дружинников штата Парана.
It also states that those responsible for that violence must be brought to justice. Во-вторых, в резолюции решительно осуждается насилие, от которого по-прежнему страдает Бурунди, в частности кровавая расправа в Гатумбе.
Больше примеров...
Буйство (примеров 3)
At first his violence was not directed at her, but soon it turned on Man-Soon. Первоначально его буйство было направлено не на нее, однако вскоре его объектом стала Ман-Сун.
Violence of paints, precipitancy and grace of movements, lightness and spirituality all this transfers a vigorous life of Acedora, filled with sense. Буйство красок, стремительность и грация движений, воздушность и одухотворенность все это передает кипучую, наполненную смыслом жизнь Айседоры.
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
Больше примеров...
Насильственные действия (примеров 147)
In the Carnival festivities a police check led to violence. Во время карнавальных празднеств полицейская проверка переросла в насильственные действия.
Australia urged Kenya to maintain the momentum towards a national referendum on the draft constitution and to strengthen the rule of law, carry out judicial reform and hold accountable those responsible for the 2007 election violence. Австралия настоятельно призвала Кению сохранять темпы работы по проведению национального референдума, посвященного проекту конституции, и укреплять правовое регулирование, провести судебную реформу и призвать к ответу лиц, несущих ответственность за насильственные действия, совершенные во время выборов 2007 года.
The texts of a general nature in the Criminal Code set out a general prohibition not only of deliberate assault and battery, irrespective of the forms and consequences, but also of minor acts of violence and assault. Положения общего характера Уголовного кодекса запрещают не только преднамеренные удары и ранения всех видов и последствий, но также и способы их нанесения, а также насильственные действия незначительного характера.
Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. Несмотря на наличие на всей территории Афганистана зональной командной структуры, движение «Талибан» демонстрирует либо нежелание, либо неспособность поставить под свой полный контроль насильственные действия против государства.
(c) Article 195 of the Penal Code encompasses violence, assault or threats intended to persuade a person to refrain from practising a religion or to participate in or to cease to participate in an association of a religious nature. с) статья 195 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве наказуемых насильственные действия, побои или угрозы, преследующие цель заставить граждан отказаться от исповедания той или иной религии или от вступления в члены ассоциации религиозного характера, либо принудить их к выходу из нее.
Больше примеров...
Столкновений (примеров 156)
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. Следует также отметить, что, хотя ситуация остается нестабильной, со времени представления моего предыдущего доклада в Триполи не было зафиксировано сколь-либо серьезных столкновений.
The Special Rapporteur also visited Mandalay and saw the sites where other recent incidents of communal violence had occurred. Специальный докладчик также посетила Мандалай и посмотрела места, где происходили другие недавние случаи столкновений между сообществами.
The diabolical atrocities committed in Sierra Leone were not the result of mass violence or inter-communal upheavals along ethnic or religious lines. Чудовищные зверства, совершенные в Сьерра-Леоне, не были результатом массового насилия или межобщинных столкновений на этнической или религиозной почве.
The cessation of violence and armed hostilities and the demilitarization of Kabul would provide the right conditions for the political process. Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса.
In the last year, progress achieved in Angola and the Sudan has been overshadowed by continued conflict in the Democratic Republic of the Congo, armed violence in Côte d'Ivoire and bloody fighting in Liberia, leading to widespread terror, social upheaval and mass displacement. В течение прошлого года прогресс, достигнутый в Анголе и Судане, отошел на второй план из-за продолжающегося конфликта в Демократической Республике Конго, вооруженного насилия в Кот-д'Ивуаре и кровавых столкновений в Либерии, которые привели к широкомасштабному террору, социальным потрясениям и массовому перемещению населения.
Больше примеров...
Преступлений (примеров 457)
In relation to crimes against humanity, an attack is "a course of conduct involving the commission of acts of violence". В отношении преступлений против человечности нападением является «линия поведения, которая состоит в совершении актов насилия».
It supports all efforts of UNMIK, together with the international security presence and the Kosovo Police Service, to combat all kinds of crime, violence and extremism. Он поддерживает все усилия, прилагаемые МООНК совместно с международным присутствием по безопасности и Косовской полицейской службой в целях борьбы со всеми разновидностями преступлений, насилия и экстремизма.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
In addition, in crimes of severe violence, "consent" cannot generally serve as a defence. Кроме того, в случае преступлений, совершенных с особой жестокостью, "согласие", как правило, не может использоваться в качестве аргумента защиты;
A long time before the wave of xenophobic offences, the Federal Government made its attitude to the use of violence and to xenophobia quite clear, in part by using publicity tools. Задолго до резкого увеличения числа преступлений, совершенных на почве ксенофобии, федеральное правительство совершенно четко заявило о своей позиции в отношении применения насилия и проявлений ксенофобии, которая отчасти была подтверждена при помощи рекламно-пропагандистских мер.
Больше примеров...
Беспорядков (примеров 192)
Besides this, the Police will in these situations use special vehicles in order to be better protected from stones and other acts of violence. Кроме этого, в случаях беспорядков полиция будет использовать специальные транспортные средства для защиты от камней и актов насилия.
Today's security situation is characterized by threats to law and order, linked primarily to crime, gang violence and mobilized or spontaneous civil unrest, triggered by political or economic grievances. Сегодня ситуация в области безопасности характеризуется угрозами правопорядку, связанными главным образом с преступностью, бандитизмом и организованными или самопроизвольными вспышками гражданских беспорядков, вызванными политическими или экономическими трудностями.
The State party had been requested to take measures to resolve the underlying causes of tension and unrest, not merely on an emergency basis, but as part of a long-term strategy to combat racial discrimination and violence, so as to prevent the recurrence of such incidents. К государству-участнику обращалась просьба принять меры для устранения первопричин напряженности и беспорядков не только в плане принятия чрезвычайных мер, но и в рамках долгосрочной стратегии по борьбе с расовой дискриминацией и насилием, с тем чтобы не допустить повторения подобных инцидентов.
In Brcko, police acted responsibly during pre-election street violence fuelled by extremist agitators and subsequently made 26 arrests. В Брчко полиция действовала со всей ответственностью при возникновении в предвыборный период уличных беспорядков с актами насилия, разжигавшихся агитаторами из числа экстремистов, и впоследствии арестовала 26 человек.
The members of the jury lived in a community that had only recently suffered months of violence and anxiety, when a group of criminals held Elián González, a kidnapped six-year-old boy, openly and publicly, defying the federal authorities with firearms. Члены коллегии присяжных проживают в той же самой общине, которая совсем недавно пострадала от насилия и беспорядков, продолжавшихся в течение нескольких месяцев, когда группа вооруженных огнестрельным оружием преступников удерживала похищенного ими шестилетнего мальчика Элиана Гонсалеса, открыто бросая вызов федеральным властям.
Больше примеров...
Столкновения (примеров 151)
Myanmar regretted the senseless violence committed in Rakhine State, but it was an exaggeration to refer to the clashes between the two communities as religious persecution. Мьянма сожалеет по поводу бессмысленных актов насилия, совершенных в штате Ракхайн, но называть эти столкновения между двумя общинами преследованием по религиозным мотивам является преувеличением.
Inter-ethnic/religious tensions also escalated into violence, with the most significant clash occurring in Lofa County on 19 March resulting in 20 injuries and the destruction of property, including a mosque. Межэтническая/религиозная напряженность также вылилась в насилие, причем наиболее серьезные столкновения произошли в графстве Лофа 19 марта, в результате которых 20 человек получили ранения и была уничтожена собственность, включая мечеть.
The members of the Council welcomed the political advances made and emphasized that all acts of violence and military confrontations that could jeopardize the peace process must end immediately. Члены Совета приветствовали достигнутый политический прогресс и подчеркнули, что все акты насилия и военные столкновения, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, должны быть немедленно прекращены.
The volatility of the security situation along the border, inter-communal clashes and periodic incursions by LRA mean that children have been, and will likely continue to be, exposed to violence. Неустойчивость ситуации в плане безопасности в пограничном регионе, межобщинные столкновения и периодические вторжения ЛРА означают, что дети были и, по всей вероятности, будут по-прежнему подвергаться насилию.
In addition to instances of violence during the chieftaincy elections, there were fierce clashes between APC and SLPP supporters during a local council by-election held in Tongo, Kenema District, on 13 February 2010. Помимо случаев насилия во время выборов вождей племен ожесточенные столкновения между сторонниками ВК и НПСР произошли во время выборов местного совета в Тонго, район Кенема, которые состоялись 13 февраля 2010 года.
Больше примеров...
Применения (примеров 951)
Resentment of double standards is one of the reasons for random and organized violence under the umbrella of terrorism. Возмущение по поводу применения двойных стандартов является одной из причин спорадических и организованных вспышек насилия под ширмой терроризма.
Provisions against violence and abuse in current legislation were not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. Положения, направленные против применения насилия и надругательства, в нынешнем законодательстве не интерпретируются как положения, запрещающие применение телесных наказаний в отношении детей в воспитательных целях.
States pointed out that all groups residing on their territories should cooperate peacefully in the search for constructive accommodation of their respective concerns within the general framework of international human rights law and should abstain from any use of violence. Государства отмечали, что всем группам, проживающим на их территории, следует мирно сотрудничать в поиске конструктивного решения своих проблем в общих рамках международного права, касающегося прав человека, и воздерживаться от какого-либо применения насилия.
The Conference reiterated the urgency of cessation of violence and armed hostilities, and called upon conflicting Afghan parties to refrain from resorting to force and to settle their differences by peaceful means through inter-Afghan negotiations for a durable political solution and the establishment of a broad-based government. Конференция вновь отметила насущную необходимость прекращения насилия и военных действий и призвала противоборствующие афганские стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами путем проведения межафганских переговоров в целях обеспечения долгосрочного политического решения и создания правительства на широкой основе.
This dependency increases their vulnerability to poverty in case of household dissolution, reduces their voice and bargaining power within the household, and can increase their risk of violence. Такая зависимость усиливает их уязвимость перед лицом нищеты в случае распада домохозяйства, снижает их статус и ограничивает их возможности отстаивать свои интересы в домохозяйстве и может повышать опасность применения насилия по отношению к ним.
Больше примеров...