But that will require better verification than can currently be guaranteed. | А для этого потребуется более совершенная проверка, чем это можно гарантировать в настоящее время. |
End-user verification is one of the most important instruments to prevent exported arms and military equipment from reaching unauthorised persons and organisations. | Проверка в отношении конечного пользователя является одним из важнейших инструментов предотвращения того, чтобы экспортируемое оружие и военная техника попадали к тем лицам и организациям, которым они не предназначены. |
Consequently, verification had been completed at only one of the 10 sites to be verified. | Поэтому проверка была завершена лишь в одном из десяти местоположений, подлежащих проверке. |
The verification of the asset declarations of an additional 32 senior officials is under way | Проверка деклараций об имуществе еще 32 высокопоставленных чиновников продолжается |
Verification of the identity of a client resident abroad may be provided by a correspondent or subsidiary bank, a representative office of the bank, one of its branches or another bank that can confirm the authenticity of the client's authorizing signatures. | Проверка личности клиента, проживающего за границей, может осуществляться банком-корреспондентом или филиалом банка, представительным отделением банка, одним из его отделений или другим банком, который может подтвердить аутентичность разрешительных подписей клиента. |
It is important to mention that verification of purchases takes place at the same time as the other checks. | Представляется важным отметить, что за соблюдением условий расходования ссуд осуществляется регулярный контроль. |
Mexico believes that verification is first and foremost a process which relies on credibility and transparency. | Мексика считает, что контроль - это прежде всего процесс, основывающийся на доверии и транспарентности. |
The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. | Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление. |
In this regard, we consider that verification should be a concern of each and every country and that this concept should apply to all the appropriate non-proliferation and disarmament regimes. | В этой связи мы считаем, что контроль должен быть предметом внимания всех без исключения стран и что эта концепция должна применяться ко всем соответствующим режимам нераспространения и разоружения. |
Building on the VERTIC analysis, a second report, entitled "Weapons of Mass Destruction Verification and Compliance: Challenges and Responses" (November 2004), was commissioned from 59 Canadian and international experts. | На основе анализа ВЕРТИК 59 канадским и международным экспертам был заказан второй доклад под названием «Оружие массового уничтожения: контроль и соблюдение: проблемы и меры» (ноябрь 2004 года). |
An optimum of these interrelated parameters must be found to elaborate an FMCT verification mechanism. | И чтобы разработать проверочный режим ДЗПРМ, надо найти оптимальное сочетание этих взаимосвязанных параметров. |
(e) run a verification coastdown | ё) осуществляют проверочный прогон с выбегом. |
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. | Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках. |
Together, those instruments should constitute the verification standard pursuant to article III of the NPT and should become a condition for the supply of nuclear equipment, material and technology to all non-nuclear-weapon States. | В совокупности эти документы должны составлять проверочный стандарт согласно статье III ДНЯО и выступать в качестве условия поставки ядерного оборудования, материала и технологии всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The server now forms and signs an identity certificate for the username that binds the username, its verification key and the key identifier. | Далее сервер формирует и подписывает идентификационный сертификат на имя пользователя, который подтверждает проверочный и идентификационный ключи. |
Furthermore, design verification is needed, and perhaps an initial clean up. | Кроме того, нужна конструкционная верификация, и, возможно, первоначальная очистка. |
Some countries suggested verification should be included in the proposed treaty. | Рядом стран было предложено, чтобы верификация была включена в предлагаемый договор. |
Design and Verification of message exchange protocol for software protection based on "Remote Entrusting" mechanism. Information Security. | Разработка и верификация протокола обмена сообщениями для защиты программ на основе механизма "удаленного доверия"// Защита информации. |
Verification can be performed in batches of 64 signatures for even greater throughput. | Верификация может быть выполнена пакетами по 64 цифровые подписи для ещё большей пропускной способности. |
Monitoring, Verification, and Transfer of the Emissions Reductions are crucial processes happening several years after the project approval. | Помимо этого, важнейшими этапами процесса являются Мониторинг, Верификация и передача сокращений выбросов, которые проходят в течение нескольких лет после одобрения проекта. |
We also consider it necessary to establish an independent verification mechanism to supervise the Liberian Government's compliance with the Council's demands; the Liberian Government itself has proposed the establishment of such a mechanism. | Мы также считаем необходимым создать независимый контрольный механизм, который бы следил за выполнением правительством Либерии требований Совета; либерийское правительство само предлагало создать такой механизм. |
That study, entitled "A standing United Nations WMD verification body: necessary and feasible", was presented at the United Nations this spring during the recent Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Это исследование, озаглавленное «Постоянный контрольный орган Организации Объединенных Наций в отношении ОМУ: необходимость и возможность», был представлен в Организации Объединенных Наций этой весной во время недавней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
The Commission, which is comprised of four representatives of the Government of Sierra Leone and four representatives of the RUF, is to act as a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions of the Agreement. | Комиссия, в состав которой входят четыре представителя правительства Сьерра-Леоне и четыре представителя ОРФ, представляет собой контрольный орган, задача которого состоит в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений Соглашения. |
In addition to the continuing investigation and verification of ongoing violations the monitoring mechanism would: | Помимо постоянного расследования и проверки продолжающихся случаев нарушения эмбарго, этот контрольный механизм мог бы: |
Hence the international community should tackle the important task of creating a verification regime for the Biological Weapons Convention in a more serious and constructive manner, to ensure that the verification protocol is adopted before the fifth Review Conference of the Parties to the BWC next year. | Поэтому международное сообщество должно серьезнее и конструктивнее подойти к решению важной задачи по установлению режима контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию, с тем чтобы до пятой Конференции участников этой Конвенции по рассмотрению ее действия, которая пройдет в будущем году, был принят контрольный протокол. |
Through this work, the Commission obtains the required negative verification that dual-capable equipment and facilities are not being diverted to prohibited purposes. | Путем проведения этой работы Комиссия получает необходимое отрицательное подтверждение того, что оборудование и установки двойного назначения не перенаправляются для использования в запрещенных целях. |
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; | а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения; |
The intent of the "verification process" is to validate the information disclosed in those randomly selected 2005 financial disclosure statements and to ensure completeness of the information disclosed. | Целью «процесса проверки» является подтверждение достоверности раскрытой информации в этих выборочно проверенных декларациях о раскрытии финансовой информации за 2005 год и удостоверение полноты раскрываемой информации. |
(a) Verification and validation of information disseminated through social media remained an important challenge; without it, there was a risk of spreading misinformation and disinformation which ultimately might cause panic; | а) проверка и подтверждение достоверности информации, распространяемой через социальные сети по-прежнему сопряжены со значительными трудностями; без них возникает опасность распространения недостоверной информации и дезинформации, что в конечном счете может спровоцировать панику; |
Where insolvency proceedings cross borders, procedural matters with respect to coordination of claims processing such as place and time of submission, responsibility and procedure for verification and admission, provision of notice of claims submitted and cross-recognition of admission can be clarified and coordinated in an agreement. | Когда это производство приобретает трансграничный характер, процессуальные аспекты координации рассмотрения требований, такие как место и время их представления, ответственность за их проверку и признание, а также соответствующая процедура, уведомление о представлении и взаимное подтверждение признания требований, могут поясняться и координироваться в соглашении. |
It was suggested to task the IAEA with a cost study that examines a set of several verification scenarios. | Было предложено поручить МАГАТЭ стоимостное исследование, которое рассматривало бы комплекс из нескольких верификационных сценариев. |
A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. | Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых. |
Further efforts must be carried out to universalize, develop and strengthen verification mechanisms. | Следует предпринять дальнейшие усилия для универсализации, разработки и укрепления верификационных механизмов. |
These proposals are valid points of reference in defining the capabilities and characteristics of effective verification measures, like on-site inspections carried out at launch sites and made by international observer teams. | Эти предложения являют собой действительные точки отсчета для определения параметров и характеристик эффективных верификационных мер, как например инспекций на месте, проводимых на пусковых площадках и выполняемых международными наблюдательными бригадами. |
"Fissile material" is not a term formally used in current verification agreements, and this term will need to be defined for the FMCT. | Термин "расщепляющийся материал" не является термином, официально используемым в нынешних верификационных соглашениях, и этот термин должен быть определен для ДЗПРМ. |
Following Mr. Makarov's speech, the floor was open to discussion, which touched primarily on two topics: the extent of verification methods to be included in a treaty and the removal of debris from orbit. | После выступления г-на Макарова была открыта дискуссия, которая касалась преимущественно двух тем: степень, в какой в договор надлежит включать верификационные методы, и удаление мусора с орбиты. |
Verification challenges of a FMCT with regard to verifying the non-production of HEU | Верификационные вызовы ДЗПРМ в отношении проверки непроизводства ВОУ |
Diversion is not an issue just for HEU fuel - because LEU could be used as feedstock for high enrichment in an undeclared facility, verification arrangements would also be needed for LEU-based naval programs. | Перенаправление сопряжено с проблемами не только в случае ВОУ-топлива: поскольку НОУ мог бы быть использован в качестве сырья для высокого обогащения на необъявленном объекте, понадобились бы и верификационные процедуры применительно к военно-морским программам на базе НОУ. |
As chair of the side event, I do not intend to draw any conclusions in my report as to what verification measures and methods the participants supported and did not support as being applicable in FMCT verification. | Как председатель параллельного мероприятия я не намерен делать в своем докладе никаких выводов о том, какие верификационные меры и методы поддерживают или не поддерживают участники в качестве применимых к верификации ДЗПРМ. |
However, important proposals concerning verification have been made (like the non-paper entitled Verification Aspects of PAROS, presented on 26 August 2004 at the CD by the Chinese and Russian Delegation to the CD). | Вместе с тем представлены важные предложения относительно проверки (как, например, неофициальный документ "Верификационные аспекты ПГВКП", представленный 26 августа 2004 года на КР китайской и российской делегациями на КР). |
The Russian delegation supports the conclusions and recommendations presented by Mr. Sach, particularly with regard to improving the effectiveness of the verification process. | Российская делегация поддерживает выводы и рекомендации, представленные гном Сейчем, особенно, что касается повышения эффективности верификационного процесса. |
The draft Treaty does not include an integral, legally-binding verification regime for effectively monitoring compliance with its obligations, including prohibitions. | Проект договора не включает органичного, юридически обязывающего верификационного режима с целью эффективного мониторинга соблюдения его обязательств, включая запрещения. |
It is our view that, in due course of the negotiation process, we can address the issue of establishing an effective verification mechanism through cost-effective measures. | На наш взгляд, в рамках надлежащего развертывания переговорного процесса мы можем урегулировать проблему установления эффективного верификационного механизма за счет затратоэффективных мер. |
Lastly, it is important to emphasize that during the negotiations on the treaty on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, thought should be given to the inclusion of a verification mechanism to ensure that it is fully respected. | Наконец, важно подчеркнуть, что в ходе переговоров по договору о запрещении расщепляющегося материала для ядерного оружия следует подумать о включении верификационного механизма, с тем чтобы обеспечить его полное соблюдение. |
The market-leading Climate, Community and Biodiversity (CCB) Standard is in the process of developing a verification standard that takes multiple carbon, biodiversity and social benefits into account. | Основной рыночный стандарт в отношении климата, общин и биоразнообразия (КОБ) способствует разработке верификационного стандарта, который обеспечивает учет многих выгод, обусловленных факторами выброса углерода, сохранения биоразнообразия и социальных выгод. |
In this form a greater degree of verification and accuracy is required. | Для издания в такой форме требуется более тщательная сверка и точность. |
The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions has been completed for all 18,700 original transcripts created to date. | Сверка печатных стенограмм с их электронными версиями завершилась в отношении всех 18700 подлинных стенограмм, подготовленных до настоящего времени. |
The rehousing of original materials and the verification of hard-copy judicial records against the associated metadata and electronic versions of the records has been completed for all 20,000 original transcripts and over 10,000 exhibits. | Перемещение подлинников материалов и сверка машинописных судебных записей с прилагаемыми метаданным и электронными версиями были завершены в отношении всех 20000 расшифровок и 10000 доказательств. |
The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions continues apace, with 36 cases (5,580 transcripts) verified as of the end of May 2010. | Сверка печатных копий расшифровок записей о ходе заседаний с электронными версиями продолжается по графику - на конец мая 2010 года завершена сверка 36 дел (5580 расшифровок). |
The verification of the redacted transcripts has commenced: redacted transcripts of 12 cases have been verified and verification of an additional 6 case transcripts is in progress, with approximately 20 per cent of all such transcripts verified to date; | Началась сверка отредактированных стенограмм: были сверены отредактированные стенограммы по 12 делам, и в настоящее время идет сверка еще 6 стенограмм; на настоящий момент сверено примерно 20 процентов всех стенограмм; |
Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. | Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора. |
The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention. | Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции. |
Without such a definition, there would be no way to develop a verification regime for the PPWT, which at the moment it is lacking. | Без такого определения не было бы никакой возможности разработать верификационный режим для ДПРОК, каковой в данный момент отсутствует. |
The more detailed the verification mechanism is laid out, the more complicated it will necessarily become. | Чем детальнее будет излагаемый верификационный режим, тем сложнее будет неизбежно его характер. |
However, no fingerprinting system is maintained for verification of identity prior to name change. | Вместе с тем не существует системы учета отпечатков пальцев для целей удостоверения личности до изменения фамилии. |
Request the verification authority to issue temporary documentation for demobilized combatants and other beneficiaries of the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. | Просить миссию по контролю выдать временные удостоверения личности демобилизованным и другим бенефициарам Соглашения об основах интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны. |
Pending completion of the procedures required for the issue of permanent personal documentation, the verification authority shall be asked to issue temporary documentation for demobilized combatants and other beneficiaries of the Agreement on the Basis for the Legal Integration of URNG. | В ожидании завершения работы, необходимой для выдачи постоянных удостоверений личности, к Миссии по контролю будет обращена просьба выдать временные удостоверения личности демобилизованным и другим бенефициарам Соглашения об основах интеграции НРЕГ. |
The Ministry may in regulations lay down further rules concerning the carrying out of identity verification, what is regarded as valid proof of identity and exceptions from the obligation to request proof of identity and to perform identity verification. | В своих положениях министерство может установить иные правила, касающиеся методов проверки личности, считающихся достаточными для удостоверения личности, и изъятий из требований в отношении представления удостоверяющих личность документов и проведения проверки личности». |
Set the signature verification time reference according to the chosen signature validation policy. | выбор временной ссылки в соответствии с избранной концепцией удостоверения подписи; |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
A historic example is the GSE which worked for years before the CTBT negotiations got under way and which provided very useful input for the diplomats when they negotiated the CTBT verification system. | В качестве исторического примера можно назвать ГНЭ, которая работала много лет до того, как начались переговоры по ДВЗЯИ, и она стала весьма полезным подспорьем для дипломатов, когда те вели переговоры о верификационной системе Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
Understanding the relationship between the definitions, verification regime, and the scope and architecture of an FMCT will be critical to the success of negotiations in the Conference on Disarmament. | Кардинальное значение для успеха переговоров на Конференции по разоружению будет иметь и понимание соотношения между определениями, верификационным режимом, а также сферой охвата и архитектурой ДЗПРМ. |
We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
In response, in August last year the delegations of China and Russia circulated two thematic non-papers, one on existing international legal instruments and prevention of the weaponization of outer space, and one on the verification aspects of preventing an arms race in outer space. | В ответ делегации Китая и России распространили в августе прошлого года два тематических неофициальных документа: один - по существующим международным юридическим инструментам и предотвращению вепонизации космического пространства, а другой - по верификационным аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. | Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия. |
To ensure the permanent monitoring of the Ukrainian-Russian border and verification by the OSCE with the creation of security zones in the border regions of Ukraine and the Russian Federation. | Обеспечить постоянно действующий мониторинг на украинско-российской государственной границе и верификацию со стороны ОБСЕ с созданием зоны безопасности в приграничных районах Украины и РФ. |
LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
A red square means that the user did not make the data verification request. | Красный квадратик обозначает то, что пользователь не изъявил желание пройти верификацию. |