This verification could be undertaken by the African Union Ceasefire Commission, during its current mandated verification process. | Такая проверка могла бы быть проведена силами Комиссии Африканского союза по прекращению огня в течение срока действия ее нынешнего мандата, предусматривающего проведение проверок. |
We expect verification to focus on facilities that are producing or are clearly capable of producing fissile material. | Мы ожидаем, что проверка сфокусируется на объектах, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал. |
It recognized, however, that many verification challenges remained in the area of warhead dismantlement that would make it difficult at present to completely verify States' declarations. | Совет признал, однако, что в области контроля за демонтажем боеголовок сохраняются многочисленные проблемы, из-за которых в настоящее время полная проверка деклараций государств является сложным делом. |
While pursuing a pragmatic, realistic and step-by-step approach, we need to discuss a range of issues such as nuclear doctrine and policy, operational status, reduction and verification. | Практикуя прагматичный, реалистический и поэтапный подход, нам нужно обсуждать и комплекс таких проблем, как ядерная доктрина и политика, операционный статус, сокращение и проверка. |
In addition, it has examined the debate on new agreements and institutional arrangements that may contribute to enhance international security, and the possible role that monitoring and verification can play as stabilizing elements of security. | Кроме того, были рассмотрены материалы дискуссий по новым соглашениям и организационным механизмам, которые могут способствовать укреплению международной безопасности, и возможная роль, которую контроль и проверка могут играть в качестве стабилизирующих элементов безопасности. |
Views were expressed that verification was necessary in order to sustain arms control regimes and that verification must be accompanied by penalties for violations, as well as enforcement capacities. | Было выражено мнение, что контроль необходим для поддержания режимов контроля над вооружениями, причем контроль должен сопровождаться применением наказаний за нарушения, а также должен предусматривать возможность применения мер принуждения. |
The incumbents of the posts would be responsible for the provision of verification reports and review of all additional contingent-owned major equipment and self-sustainment, including specialized engineering and medical equipment. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за подготовку докладов о проверке и контроль за всем дополнительным принадлежащим контингентам основным имуществом и предметами самообеспечения, включая специализированное инженерно-техническое и медицинское оборудование. |
It is particularly important to ensure that a gender perspective is mainstreamed in the Mission's activities, especially in its verification of the formulation and execution of State public policy. | Особое значение имеет обеспечение учета гендерных аспектов в деятельности Миссии, особенно контроль за разработкой и осуществлением государственной политики. |
Such inspections include verification of personnel knowledge on emergency preparedness, proof of emergency equipment and the availability of fire fighting systems. | Такие инспекции предусматривают проверку личных знаний о готовности к чрезвычайным ситуациям, контроль используемой в таких ситуациях техники и проверку наличия противопожарных систем. |
This important transparency measure, whose operation should be bolstered through participation by the greatest possible number of countries, has far-reaching repercussions in areas not directly associated with it, such as verification or preventive diplomacy. | Этот важный инструмент в области транспарентности, эффективность которого можно повысить посредством участия в нем как можно более широкого круга государств, оказывает далеко идущее воздействие на области, которые не связаны с ним непосредственно, как, например, контроль или превентивная дипломатия. |
Each entry in the Arrival/Departure Records also has been given a unique identifier ("verification number"). | Каждой позиции в Документах о прибытии/выезде также присвоен особый символ ("проверочный номер"). |
Another complaint raised allegations that unverified postal ballots were introduced after the verification stage of the counting process was completed. | Другая жалоба касалась того, что полученные по почте непроверенные бюллетени были представлены после того, как завершился проверочный этап подсчета голосов. |
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. | Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках. |
Together, those instruments should constitute the verification standard pursuant to article III of the NPT and should become a condition for the supply of nuclear equipment, material and technology to all non-nuclear-weapon States. | В совокупности эти документы должны составлять проверочный стандарт согласно статье III ДНЯО и выступать в качестве условия поставки ядерного оборудования, материала и технологии всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Furthermore, to support the IAEA's non-proliferation activities and to strengthen its verification capability, Japan made an additional contribution to the IAEA Fund for Non-Proliferation this year. | И Япония, выступающая в качестве председателя "восьмерки" в этом году, намерена продолжать эти усилия. Кроме того, в порядке поддержки нераспространенческой деятельности МАГАТЭ и чтобы укрепить ее проверочный потенциал, Япония внесла в этом году дополнительный взнос в фонд МАГАТЭ по нераспространению. |
Verification is an essential element of the proposed treaty that could provide for the settlement of any concerns over other States parties' adherence to the treaty. | Верификация является существенным элементом предлагаемого договора, который позволяет снимать любые озабоченности по поводу приверженности других государств-участников договору. |
Verification can be performed in batches of 64 signatures for even greater throughput. | Верификация может быть выполнена пакетами по 64 цифровые подписи для ещё большей пропускной способности. |
Verification should include at a minimum the amount owed and the name and address of the original creditor. | Верификация долга должна включать в себя как минимум информацию о первоначальном кредиторе (имя и адрес) и сумму имеющейся задолженности. |
The Distributed Computer Network (DCN) research group at Saint Petersburg Polytechnic University developed such a software system for the analysis of program correctness; the new tool was named COVERS (Concurrent Verification and Simulation). | Группа учёных из Санкт-Петербургского Политехнического университета разработала программное обеспечение для анализа корректности системы; новый инструмент назвали COVERS (Параллельная Верификация и Моделирование). |
The verification of these systems is done by providing a formal proof on an abstract mathematical model of the system, the correspondence between the mathematical model and the nature of the system being otherwise known by construction. | Верификация представляет собой формальное доказательство на абстрактной математической модели системы, в предположении о том, что соответствие между математической моделью и природой системы считается изначально заданным. |
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. | И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора. |
The Agency's verification mechanism provides a guarantee against the diversion of nuclear material from a declared peaceful use to military purposes and illicit nuclear activity. | Контрольный механизм Агентства обеспечивает гарантию против отвлечения ядерного материала от мирных целей и перенаправления его на военные цели и незаконную ядерную деятельность. |
As indicated in the Secretary-General's report, the mission structure would include the Office of the Director, a Verification Branch, an Institution-building Branch and a Technical Assistance/Cooperation Branch and regional offices. | З. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, структура миссии будет включать в себя Канцелярию директора, Контрольный сектор, Сектор организационного строительства, Сектор технической помощи/сотрудничества и региональные отделения. |
To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
In December 2012, UNHCR further enhanced implementing partner monitoring procedures and issued standardized control checklists aimed at partner verification. | В декабре 2012 года УВКБ внесло дополнительные изменения в процедуры контроля за деятельностью партнеров-исполнителей и выпустило типовой контрольный перечень для их проверки. |
Background checks will include employment history checks, verification of qualifications and, where possible, confirmation that the individual has no criminal record. | Проверка личных данных будет охватывать трудовую биографию, подтверждение квалификации и, где это возможно, проверку на отсутствие судимости. |
The second bid opening and bid levelling (scope verification) with trade contractors also took place prior to the approval of bidders by the Office of the Capital Master Plan. | Второе открытие предложений и выравнивание их параметров (подтверждение объема работ) с субподрядчиками также состоялись до утверждения участников торгов Управлением генерального плана капитального ремонта. |
The Government of Bosnia and Herzegovina provided the Committee with verification as to the issuance of a passport used by Tesic. | Правительство Боснии и Герцеговины направило Комитету подтверждение информации о выдаче одного из паспортов, использовавшихся Тешичем. |
This should include at least occasional independent verification and confirmation of data produced by the facility operators. | Они должны включать, по крайней мере, проводимую время от времени независимую проверку и подтверждение данных, представляемых операторами установок. |
To raise the issue in a convincing manner requires thorough research, documentation, and establishment and verification of the facts, which the Special Rapporteur intends to start during his next fact-finding missions. | Чтобы поднять этот вопрос со знанием дела, необходимы тщательное изучение, документальное подтверждение и проверка фактов, чем Специальный докладчик намеревается заняться в ходе своих последующих миссий по установлению фактов. |
The importance of the various verification techniques and measures will depend on technical objectives, namely goals of quantities and timeliness. | Важность верификационных методов и мер будет зависеть от технических задач, а именно от таких целей, как количественные параметры и своевременность. |
The purpose of verification measures would be to ensure that fissile materials are neither produced for nuclear weapons nor diverted for this purpose. | Цели верификационных мер состояли бы в том, чтобы обеспечить непроизводство расщепляющихся материалов для изготовления ядерного оружия и их неперенаправление с этой целью. |
Four new Claims Assistants at the General Service level will be required to assist in the processing of claims, reviewing verification reports, calculating amounts due to troop-contributing countries, drafting correspondence, requesting payments and drafting payment letters to troop-contributing countries. | Четыре новые должности помощников по обработке требований категории общего обслуживания потребуются для оказания помощи в обработке требований, проверки верификационных отчетов и расчета сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска, для составления писем, платежных требований и подтверждений оплаты странам, предоставляющим войска. |
In case of verification measures at existing previously unsafeguarded plants, any instrumentation would need to be retrofitted. | В случае верификационных мер на существовавших прежде неподгарантийных установках понадобилось бы модернизировать всякую приборную оснастку. |
It would ensure that verification arrangements were applied to all enrichment and reprocessing facilities in nuclear-weapon-possessing States and to any fissile material they produced for peaceful purposes. | Он обеспечил бы применение верификационных процедур ко всем обогатительным и перерабатывающим объектам в государствах, обладающих ядерным оружием, и к любому расщепляющемуся материалу, производимому ими в мирных целях. |
However, owing to technical, financial and other difficulties, such verification regimes have not been established in reality. | Тем не менее, в силу технических, финансовых и иных трудностей такие верификационные режимы в действительности так и не были установлены. |
The FMCT would set out the principal verification commitments. | ДЗПРМ излагал бы основные верификационные обязательства. |
Diversion is not an issue just for HEU fuel - because LEU could be used as feedstock for high enrichment in an undeclared facility, verification arrangements would also be needed for LEU-based naval programs. | Перенаправление сопряжено с проблемами не только в случае ВОУ-топлива: поскольку НОУ мог бы быть использован в качестве сырья для высокого обогащения на необъявленном объекте, понадобились бы и верификационные процедуры применительно к военно-морским программам на базе НОУ. |
There are treaties that do not contain verification provisions under certain circumstances: (i) In theory, it would be possible to set up verification regimes for certain arms control and disarmament legal instruments already in existence. | Имеются договоры, которые не содержат положений о проверке в силу следующих обстоятельств: (i) Теоретически возможно установить верификационные режимы для некоторых уже существующих правовых документов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
However, important proposals concerning verification have been made (like the non-paper entitled Verification Aspects of PAROS, presented on 26 August 2004 at the CD by the Chinese and Russian Delegation to the CD). | Вместе с тем представлены важные предложения относительно проверки (как, например, неофициальный документ "Верификационные аспекты ПГВКП", представленный 26 августа 2004 года на КР китайской и российской делегациями на КР). |
We favour further development of its verification mechanism and its oversight activities. | Выступаем за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие его контрольной деятельности. |
Let me just focus on two of the most contradictory discussions, the scope of the treaty and the necessity or the possibility of a verification regime. | И вот позвольте мне сосредоточиться на двух самых противоречивых предметах дискуссий - сфере охвата договора и необходимости и возможности верификационного режима. |
The scope and definition of the treaty should be based on the disarmament requirements of that treaty, and the treaty should be verified through a one-size-fits-all verification mechanism. | Сфера охвата и определение договора должны основываться на разоруженческих требованиях к такому договору, и договор должен поддаваться проверке за счет универсального верификационного механизма. |
As for biological weapons, they are covered in the reports on confidence-building measures that were approved by the States parties in the context of the NPT review conferences, and we continue to believe they must be enhanced by means of a verification protocol. | Что касается биологического оружия, то оно охватывается докладами по мерам укрепления доверия, которые были одобрены государствами-участниками в контексте обзорных конференций по КБО, и мы по-прежнему полагаем, что их надо упрочить за счет верификационного протокола. |
Specifically, in March 2005, the members of the Verification Committee together with the Japan Law Foundation presented their final report on Hansen's disease. | В частности, в марте 2005 года члены Верификационного комитета вместе с Японским правовым фондом представили свой итоговый доклад по болезни Гансена. |
The verification of the hard copy transcripts against the electronic versions has been completed for all 18,700 original transcripts created to date. | Сверка печатных стенограмм с их электронными версиями завершилась в отношении всех 18700 подлинных стенограмм, подготовленных до настоящего времени. |
The Permanent Mission wishes to further report that careful analysis and verification of the registration data for a number of space launches by the Russian Federation are currently being conducted. | Постоянное представительство хотело бы также сообщить о том, что в настоящее время проводится тщательный анализ и сверка регистрационных данных по ряду космических объектов, запущенных Российской Федерацией. |
The rehousing of original materials and the verification of hard-copy judicial records against the associated metadata and electronic versions of the records has been completed for all 20,000 original transcripts and over 10,000 exhibits. | Перемещение подлинников материалов и сверка машинописных судебных записей с прилагаемыми метаданным и электронными версиями были завершены в отношении всех 20000 расшифровок и 10000 доказательств. |
Data collection and collation of geographical names is carried out alongside feature verification for map production. | Для целей составления карт при сборе и обработке информации о географических названиях осуществляется их сверка с физико-географическими элементами. |
The survey collected data from importers and users of methyl bromide and cross-checked the same with the records kept by the Ministry of Agriculture for verification. | В ходе обследования были собраны данные у импортеров и пользователей бромистого метила, и для проверки их точности была проведена перекрестная сверка с учетными данными, имеющимися у министерства сельского хозяйства. |
Any verification mechanism that is acceptable to all should meet the criteria of being effective and the treaty itself should be internationally verifiable. | Любой верификационный механизм, приемлемый для всех, должен отвечать критериям эффективности, а сам договор должен поддаваться международной проверке. |
Without such a definition, there would be no way to develop a verification regime for the PPWT, which at the moment it is lacking. | Без такого определения не было бы никакой возможности разработать верификационный режим для ДПРОК, каковой в данный момент отсутствует. |
A future FMCT should, in our view, adopt the same verification approach with regard to nuclear-weapon States, or else nothing would prevent material already in use in peaceful activities from being diverted to the refining of nuclear weapons. | И будущий ДЗПРМ должен, на наш взгляд, воспринять такой же верификационный подход и в отношении государств, обладающих ядерным оружием, или же ничто не мешало бы перенаправлять материал, который уже используется в мирной деятельности, на совершенствование ядерного оружия. |
In this context, in order to be credible the treaty must be based on a verification system capable of detecting and deterring any and all violations in real time. | В этом контексте, дабы быть убедительным, договор должен опираться на верификационный режим, способный обнаруживать и сдерживать всякое нарушение в реальном времени. |
The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
The Administration agreed on the need to review the way in which payments were made, but added that an amendment to the contract in 1994 provided for 10 per cent to be held back and released upon satisfactory verification of deliverables. | Администрация согласилась с необходимостью пересмотра порядка расчетов, но добавила при этом, что внесенная в 1994 году в контракт поправка предусматривала удержание 10 процентов суммы платежа, которые выплачивались подрядчику после удостоверения удовлетворительного выполнения задач. |
The Panel finds, therefore, that the amounts claimed are compensable, subject to verification and valuation. | Исходя из этого Группа приходит к заключению о том, что истребуемые суммы подлежат компенсации при условии их удостоверения и количественной оценки. |
The proposal includes monitoring, verification and quality assurance processes to guarantee the integrity of UNRWA programmes. | Предложение включает создание механизмов мониторинга, проверки и удостоверения качества для гарантии целостности программ БАПОР. |
The provision which specifies this body's role in relation to verification and certification of stage II of the agreed weapons plan is no longer relevant, as the responsibilities arising from it have been fulfilled. | То положение, которым конкретизируется роль этого органа в отношении проверки и удостоверения завершения второго этапа согласованного плана сбора и ликвидации оружия, больше неактуально, поскольку вытекающие из него обязанности уже выполнены. |
Such migrants are also faced with hasty deportation at the country borders without adequate verification of their legal status, subjected to police violence, destruction of identity documents and properties, etc. | Такие категории мигрантов также сталкиваются с поспешной депортацией на границах, которой не предшествует надлежащая проверка их правового статуса, подвергаются насилию со стороны полиции, могут лишиться удостоверения личности и имущества и т.д. |
Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
The implementation of a verification system already exists in non-nuclear-weapon States, through the application of the IAEA comprehensive safeguards system. | Реализация верификационной системы уже имеет место в государствах, не обладающих ядерным оружием, посредством применения системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
The nuclear-weapon States and the non-NPT parties that have unsafeguarded stockpiles of fissile materials are the only target of the verification system of the FMT. | Единственным объектом верификационной системы ДРМ являются государства, обладающие ядерным оружием, и неучастники ДНЯО, которые имеют неподгарантийные запасы расщепляющихся материалов. |
Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
We are actively engaged in efforts toward this goal, with a view to make comprehensive safeguards agreements together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard. | Мы прилагаем активные усилия, направленные на достижение этой цели с тем, чтобы Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительный протокол к нему стали универсально признанным верификационным стандартом. |
In response, in August last year the delegations of China and Russia circulated two thematic non-papers, one on existing international legal instruments and prevention of the weaponization of outer space, and one on the verification aspects of preventing an arms race in outer space. | В ответ делегации Китая и России распространили в августе прошлого года два тематических неофициальных документа: один - по существующим международным юридическим инструментам и предотвращению вепонизации космического пространства, а другой - по верификационным аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
At this stage it has not been agreed that the IAEA will be the verification agency for the FMCT, and some States have commented this should not be a foregone conclusion. | На данном этапе еще не согласовано, что верификационным агентством для ДЗПРМ будет МАГАТЭ, и кое-какие государства высказываются на тот счет, что это не должно быть предрешенным делом. |
Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
Most states acknowledge that Confidence Building Measures do not replace verification but may function as a start to a step-by-step approach on preventing the weaponization of outer space. | Большинство государств признают, что меры укрепления доверия не заменяют верификацию, но могут действовать на начальной стадии поэтапного подхода в решении проблемы предотвращения вепонизации космического пространства. |
LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
Term graphs can perform automated verification and logical programming since they are well-suited to representing quantified statements in first order logic. | АСГ может осуществлять автоматическую проверку (верификацию) и логическое программирование, так как они хорошо подходят к представлению количественных высказываний в логике первого порядка. |
Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. | Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков. |