| But that will require better verification than can currently be guaranteed. | А для этого потребуется более совершенная проверка, чем это можно гарантировать в настоящее время. |
| The second theme was divided into two sub-topics: verification of fissile material and verification of production facilities. | Вторая тема была разбита на две подтемы: проверка "расщепляющегося материала" и проверка "производственных объектов". |
| The third objective would be to train national personnel to interpret space images and ascertain the extent to which the monitoring and verification of arms limitation and disarmament could be performed by means of satellites. | Третьей целью являлась бы профессиональная подготовка национальных кадров, занимающихся обработкой полученных с помощью спутников изображений, и определение масштабов, в которых контроль и проверка в области ограничения вооружений и разоружения могли бы осуществляться с помощью спутников. |
| 8.1.8.7. Vacuum-side leak verification | 8.1.8.7 Проверка на просачивание в вакуумном сегменте |
| Verification of this activity in connection with allegations that employees of the Federal Migration Service have combined their duties with commercial activity have failed to confirm any contravention of the law. | Проверка этой деятельности в связи с якобы имевшими место фактами совмещения сотрудниками Федеральной миграционной службы своих обязанностей с занятием коммерческой деятельностью не подтвердила нарушений закона. |
| Owing to heavy rains and logistical problems, the monitoring and verification operation was conducted in five separate locations. | Из-за сильных дождей и организационно-технических проблем контроль и проверка производились в пяти разных пунктах. |
| The emphasis on support to national entities responsible for the protection of human rights and the request that international verification contribute to strengthening them are innovative features of the Comprehensive Agreement on Human Rights. | Уделение во Всеобъемлющем соглашении по правам человека особого внимания поддержке национальных институтов, занимающихся защитой прав человека, и содержащееся в нем требование о том, чтобы международный контроль способствовал укреплению этих институтов, составляет новые по своему содержанию элементы. |
| Without discrimination (verification should not apply only to third world or less developed countries but every country that is party to these agreements). | без дискриминации (контроль должен распространяться не только на страны третьего мира или менее развитые страны, но и на все страны, являющиеся сторонами этих соглашений). |
| In compliance with this draft, MINUGUA will consolidate and extend its tasks to include verification of the human rights aspects of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, signed by the Government of Guatemala and the URNG on 31 March 1995. | В соответствии с этим проектом МИНУГУА укрепит и расширит свои задачи, включив в них контроль за аспектами прав человека Соглашения о самобытности и правах коренных народов, подписанного правительством Гватемалы и НРЕГ 31 марта 1995 года. |
| (e) The monitoring and verification of the collection of weapons recovered from the civilian population, supervision of its storage or destruction; | ё) наблюдение и контроль за сбором оружия, сданного гражданским населением, надзор за его хранением и уничтожением; и |
| This will enable the verification code does not require anything else. | Это позволит проверочный код, не нужно ничего другого. |
| Another complaint raised allegations that unverified postal ballots were introduced after the verification stage of the counting process was completed. | Другая жалоба касалась того, что полученные по почте непроверенные бюллетени были представлены после того, как завершился проверочный этап подсчета голосов. |
| To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| The EU will consider how the unique verification and inspection experience of UNMOVIC could be retained and utilised, for example by setting up a roster of experts. | ЕС подумает о том, как можно было бы сохранить и использовать уникальный проверочный и инспекционный опыт ЮНМОВИК, например, за счет создания реестра экспертов. |
| Annex 20 - Appendix 4 - Verification graph for paragraph 3.2.1.7. - full trailers | Приложение 20 - Добавление 4: Проверочный график по пункту 3.2.1.7 - двухосные прицепы |
| Some countries suggested verification should be included in the proposed treaty. | Рядом стран было предложено, чтобы верификация была включена в предлагаемый договор. |
| What is data verification and is it useful to me? | В чем заключается верификация данных и что она дает? |
| Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. | Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв. |
| Verification should include at a minimum the amount owed and the name and address of the original creditor. | Верификация долга должна включать в себя как минимум информацию о первоначальном кредиторе (имя и адрес) и сумму имеющейся задолженности. |
| MANUFACTURE OF A PROTECTIVE ELEMENT AND VERIFICATION OF AN OBJECT PROVIDED WITH SAME | ИЗГОТОВЛЕНИЕ ЗАЩИТНОГО ЭЛЕМЕНТА И ВЕРИФИКАЦИЯ ОБЪЕКТА С ЭТИМ ЭЛЕМЕНТОМ |
| Member States provided their most sensitive procurement information only after they had been satisfied that the United Nations verification body was successfully securing such information; | Государства-члены представили наиболее важную закупочную информацию лишь после того, как они удостоверились в том, что контрольный орган Организации Объединенных Наций успешно обеспечивает безопасное сохранение такой информации; |
| Both organizations together prepared the first verification report on children, entitled "The situation of children and adolescents in the framework of the Guatemalan peace process". | Обе организации подготовили первый контрольный доклад о положении детей: «Положение детей и подростков в условиях мирного процесса в Гватемале». |
| The substantive headquarters will consist of the Office of the Director of the Mission, the Office of Public Information and three branches: the Verification Branch and the Institution-building Branch, each headed by a Legal Officer; and the Technical Assistance Cooperation Branch. | В состав основной штаб-квартиры будут входить Канцелярия Директора Миссии, Управление общественной информации и три сектора: Контрольный сектор и Сектор организационного строительства, возглавляемые сотрудниками по правовым вопросам каждый, а также Сектор технической помощи/сотрудничества. |
| Although we have identified the facilities, materials and equipment that comprise the big picture, it is beyond the capability of any countrywide verification process to discover all items. | Хотя мы выявили объекты, материалы и оборудование, которые позволяют составить картину в целом, ни один контрольный процесс, осуществляемый в масштабах целой страны, не может привести к обнаружению всех аспектов. |
| By the same token, and bearing in mind its close affinity to and reciprocal relationship with the Institution-strengthening Area, the Verification Branch was reorganized into a Verification Area, with two units (follow-up and processing) headed by a Coordinator at the P-5 level. | Аналогичным образом, с учетом тесной взаимосвязи со Сферой организационного строительства Контрольный сектор был преобразован в Сферу контроля в составе двух групп (дальнейших мер и обработки данных), возглавляемую координатором на должности класса С-5. |
| These rules are often inadmissible and the verification of their admissibility can be difficult. | Эти правила часто недопустимы и подтверждение их допустимости может вызвать затруднения. |
| Verification will bring into effect Papua New Guinea laws implementing the Peace Agreement and allowing for Bougainville's autonomy. | Подтверждение введет в силу законы Папуа-Новой Гвинеи по осуществлению Мирного соглашения и предоставлению автономии Бугенвилю. |
| Physical verification and analytical confirmation should be undertaken to ensure the waste meets permit specifications and regulatory requirements. | Физическая проверка и аналитическое подтверждение должны быть обеспечены для гарантирования того, что отходы соответствуют спецификациям и регламентационным требованиям. |
| The panel noted that the concept of "verification" of data was gradually being replaced by a renewed focus on "validation" and "good practice," as defined by IPCC, and by the Parties themselves. | Группа экспертов отметила, что концепция "проверки" данных постепенно вытесняется все большим акцентом на понятия "подтверждение" и "надлежащей практики", как это определено МГЭИК и самими Сторонами. |
| While the MVV Table appeared to be comprehensive and reasonable, the Panel considered it desirable to obtain an independent verification of the MVV Table and requested the secretariat to obtain such verification. | Хотя таблица ОТС представляется полной и обоснованной, группа сочла желательным получить независимые подтверждения таблицы ОТС и просила секретариат получить такое подтверждение. |
| But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. | Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений. |
| A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. | Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых. |
| From that perspective a key objective of the meeting was to demonstrate the importance of preparatory technical work to assist negotiators once they start to engage in devising concrete verification scenarios. | В этом ракурсе ключевая задача совещания состояла в том, чтобы продемонстрировать важность подготовительной технической работы в качестве подспорья для переговорщиков, когда те начнут заниматься разработкой конкретных верификационных сценариев. |
| "Fissile material" is not a term formally used in current verification agreements, and this term will need to be defined for the FMCT. | Термин "расщепляющийся материал" не является термином, официально используемым в нынешних верификационных соглашениях, и этот термин должен быть определен для ДЗПРМ. |
| The FMCT could contain an irreversibility provision, that once nuclear material and facilities become subject to non-explosive use and verification commitments they would retain this status in perpetuity. | ДЗПРМ мог бы содержать положение о необратимости на тот счет, что, как только ядерный материал и объекты становятся предметом невзрывного использования и верификационных обязательств, то они сохраняли бы этот статус навечно; |
| It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
| Then, in such a negotiation, we will need to address the definitions, scope and verification arrangements for an FMCT. | И тогда, на таких переговорах, нам нужно будет разобрать определения, охвату охвата и верификационные механизмы для ДЗПРМ. |
| Diversion is not an issue just for HEU fuel - because LEU could be used as feedstock for high enrichment in an undeclared facility, verification arrangements would also be needed for LEU-based naval programs. | Перенаправление сопряжено с проблемами не только в случае ВОУ-топлива: поскольку НОУ мог бы быть использован в качестве сырья для высокого обогащения на необъявленном объекте, понадобились бы и верификационные процедуры применительно к военно-морским программам на базе НОУ. |
| An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. | Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ. |
| The existing verification concepts such as inspection goals, detection time and the quantity component, as well as existing verification methods such as nuclear material accountancy, containment and surveillance, environmental sampling and design information verification, were discussed. | Были обсуждены существующие концепции, такие как цели инспекции, время обнаружения, количественный компонент, а также существующие верификационные методы, такие как учет ядерного материала, изоляция и наблюдение, отбор проб окружающей среды и проверка конструкционной информации. |
| These characteristics of a verification mechanism depend on the scope and purpose of the treaty, which is nuclear disarmament. | Эти характеристики верификационного механизма зависят от сферы охвата и цели договора, какой является ядерное разоружение. |
| The scope and definition of the treaty should be based on the disarmament requirements of that treaty, and the treaty should be verified through a one-size-fits-all verification mechanism. | Сфера охвата и определение договора должны основываться на разоруженческих требованиях к такому договору, и договор должен поддаваться проверке за счет универсального верификационного механизма. |
| The only sustainable method to achieve this goal is though multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement, dealing with all the Articles of the Convention in a balanced and comprehensive manner that can not exclude the negotiation and establishment of a verification mechanism. | Единственно устойчивым методом для достижения этой цели являются многосторонние переговоры с прицелом на заключение недискриминационного юридически обязывающего соглашения, касающегося всех статей Конвенции сбалансированным и всеобъемлющим образом, что не может исключать проведения переговоров и учреждения верификационного механизма. |
| As for biological weapons, they are covered in the reports on confidence-building measures that were approved by the States parties in the context of the NPT review conferences, and we continue to believe they must be enhanced by means of a verification protocol. | Что касается биологического оружия, то оно охватывается докладами по мерам укрепления доверия, которые были одобрены государствами-участниками в контексте обзорных конференций по КБО, и мы по-прежнему полагаем, что их надо упрочить за счет верификационного протокола. |
| In creating in a region a climate in which the importance of the military element is gradually diminishing, confidence-building and security measures can promote a process of balanced arms reduction and a more effective functioning of verification regimes. | Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, меры доверия и безопасности могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима. |
| In this form a greater degree of verification and accuracy is required. | Для издания в такой форме требуется более тщательная сверка и точность. |
| It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
| Such measures include risk analysis; access to or strengthened use of advance passenger information; assessment of travel patterns and verification against national alert lists; and adequate training of front-line officers and equipment. | В число таких мер входят анализ риска, получение доступа к заблаговременной информации о пассажирах или улучшение такого доступа, анализ совершаемых поездок, сверка с национальными списками, составленными для целей контроля, и надлежащая подготовка и техническое оснащение сотрудников на границе. |
| The verification of the redacted transcripts has commenced: redacted transcripts of 12 cases have been verified and verification of an additional 6 case transcripts is in progress, with approximately 20 per cent of all such transcripts verified to date; | Началась сверка отредактированных стенограмм: были сверены отредактированные стенограммы по 12 делам, и в настоящее время идет сверка еще 6 стенограмм; на настоящий момент сверено примерно 20 процентов всех стенограмм; |
| The combination of the UNCC claim number and the verification number permits the identification of claims for which a match was achieved. | При наборе номера претензии ККООН и проверочного номера можно определить претензии, по которым сверка сведений дала положительные результате. |
| Definition is a key factor in this regard because it will determine the scope and verification regime of a future treaty. | Определение является ключевым фактором в этом отношении, ибо оно будет предопределять сферу охвата и верификационный режим будущего договора. |
| The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
| Thus, fast breeder reactors utilizing thorium should come under an FMCT verification regime to exclude the possibility of producing and eventually separating uranium-233 without utilizing conventional reprocessing plants. | Таким образом, реакторы на быстрых нейтронах, использующие торий, должны подпадать под верификационный режим ДЗПРМ, чтобы исключить возможность производства и эвентуального выделения урана-233 без использования обычных перерабатывающих установок. |
| Without such a definition, there would be no way to develop a verification regime for the PPWT, which at the moment it is lacking. | Без такого определения не было бы никакой возможности разработать верификационный режим для ДПРОК, каковой в данный момент отсутствует. |
| A verification mechanism that is effective enough to detect any prohibited activity will require more sophisticated, broader and much more comprehensive measures covering all facilities and fissile material, whether for civilian or military purposes, as well as facilities that are no longer operational. | Достаточно эффективный верификационный механизм для обнаружения всякой запрещенной деятельности требует более разработанного, более крупного и гораздо более полного механизма, который распространялся бы на весь комплекс установок и расщепляющихся материалов, будь то гражданского или военного назначения, а также на уже бездействующие установки. |
| Many delegations welcomed article 18 of the draft, concerning verification of release. | Ряд делегаций высоко оценили статью 18 проекта, касающуюся удостоверения в освобождении. |
| The Panel finds, therefore, that the amounts claimed are compensable, subject to verification and valuation. | Исходя из этого Группа приходит к заключению о том, что истребуемые суммы подлежат компенсации при условии их удостоверения и количественной оценки. |
| The proposal includes monitoring, verification and quality assurance processes to guarantee the integrity of UNRWA programmes. | Предложение включает создание механизмов мониторинга, проверки и удостоверения качества для гарантии целостности программ БАПОР. |
| Set the signature verification time reference according to the chosen signature validation policy. | выбор временной ссылки в соответствии с избранной концепцией удостоверения подписи; |
| It was also found that there was a need to improve the certificate of entitlement verification process and to provide greater assurance regarding the status of beneficiaries. | Кроме того, выявилась необходимость совершенствования процесса удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий и получения более надежных гарантий в отношении статуса бенефициаров. |
| Lessons learnt when the IAEA came in to jointly safeguard the facility could be useful for a future FMCT verification scheme. | Уроки, извлеченные тогда, когда МАГАТЭ подключилось к совместному применению гарантий на объекте, могут оказаться полезными для будущей верификационной схемы ДЗПРМ. |
| With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
| The nuclear-weapon States and the non-NPT parties that have unsafeguarded stockpiles of fissile materials are the only target of the verification system of the FMT. | Единственным объектом верификационной системы ДРМ являются государства, обладающие ядерным оружием, и неучастники ДНЯО, которые имеют неподгарантийные запасы расщепляющихся материалов. |
| The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. | Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
| Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
| In addition, by the end of 2009, the Start I Treaty will still be in force, with its broad and intensive verification mechanism. | Кроме того, до конца 2009 года остается в силе Договор СНВ-1 с его обширным и интрузивным верификационным механизмом. |
| We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
| For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
| The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. | Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения. |
| At this stage it has not been agreed that the IAEA will be the verification agency for the FMCT, and some States have commented this should not be a foregone conclusion. | На данном этапе еще не согласовано, что верификационным агентством для ДЗПРМ будет МАГАТЭ, и кое-какие государства высказываются на тот счет, что это не должно быть предрешенным делом. |
| To ensure the monitoring and verification of the ceasefire by the OSCE. | Обеспечить мониторинг и верификацию со стороны ОБСЕ режима неприменения оружия. |
| Ukraine has rendered all necessary assistance for the initial deployment and further expansion of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine to ensure proper monitoring and verification of the ceasefire. | Украина оказала всю необходимую помощь для первоначального размещения и дальнейшего расширения Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине, с тем чтобы обеспечить надлежащий мониторинг и верификацию режима неприменения оружия. |
| To ensure the permanent monitoring of the Ukrainian-Russian border and verification by the OSCE with the creation of security zones in the border regions of Ukraine and the Russian Federation. | Обеспечить постоянно действующий мониторинг на украинско-российской государственной границе и верификацию со стороны ОБСЕ с созданием зоны безопасности в приграничных районах Украины и РФ. |
| LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
| Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. | Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков. |