| The verification of the ages and dates of recruitment of those initially registered is proceeding with the full cooperation of the Maoist army. | Проверка возраста и даты вербовки этих первоначально зарегистрированных лиц осуществляется при полном содействии со стороны маоистской армии. |
| While verification promotes confidence in compliance by States parties, it is natural that concerns should be raised regarding those that choose not to join the Convention. | Хотя проверка способствует укреплению доверия к соблюдению государствами-участниками, естественно, что в отношении тех, кто не присоединился к Конвенции, могут возникать опасения. |
| Verification and inspection were carried out physically at sites where security conditions were favourable, and remotely, using surveillance camera equipment, where security conditions did not permit. | Проверка и досмотр производились непосредственно на объектах, где позволяли условия безопасности, и дистанционно с использованием оборудования для видеонаблюдения, где условия безопасности этого не позволяли. |
| Verification shows that the majority of such violations stemmed from action by agents of the State or groups linked to it and were made possible by the failure of the State to provide guarantees. | Проверка показывает, что большинство таких нарушений проистекает из действий агентов государственных служб или группировок, связанных с государственными органами, и объясняется невыполнением обязательства, касающегося гарантий со стороны государства. |
| FMCT verification should thus do likewise: for example, the verification related to the production of un-irradiated direct-use material should be at a full verification level, but that it could be less for the verification of irradiated direct-use material. | Для проверки ДЗПРМ следует использовать такой же подход: например проверка, связанная с производством необлученного материала прямого использования, должна осуществляться на уровне полной проверки, а для проверки облученного материала прямого использования уровень может быть более низким. |
| An important aspect of the implementation of the protection of civilians is the observation, monitoring and verification of human rights throughout. | Одним из важных аспектов осуществления мер по защите гражданских лиц является наблюдение, контроль и проверка повсеместного обеспечения прав человека. |
| Without the required cooperation, disarmament and its verification will be problematic. | Без необходимого сотрудничества разоружение и его контроль будут проблематичными. |
| Monitoring, verification and auditing of programme performance; | мониторинг, контроль и проверка хода осущест-вления программ; |
| MINUGUA's second report confirms that the full deployment of the Mission throughout the country since February 1995 and its verification and institution-building activities are already having a positive impact in promoting respect for human rights and the rule of law. | Второй доклад МИНУГУА подтверждает тот факт, что полное развертывание Миссии на территории страны в период с февраля 1995 года и осуществляемый ею контроль за деятельностью в области организационного строительства уже дали позитивные результаты в плане содействия соблюдению прав человека и утверждению верховенства закона. |
| (a) Working Group 1: Verification | а) Рабочая группа 1: Контроль |
| For this reason, Ireland supports an effective compliance and verification instrument for the Biological and Toxin Weapons Convention. | По этой причине Ирландия поддерживает эффективное соблюдение и проверочный документ Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Australia's position is that, to be credible and effective, the FMCT should include appropriate verification arrangements. | Позиция Австралии состоит в том, что ДЗПРМ, чтобы быть убедительным и эффективным, должен включать надлежащий проверочный механизм. |
| We consider those Agreements and Additional Protocols as the current IAEA verification standard. | Мы рассматриваем эти соглашения и дополнительные протоколы как нынешний проверочный стандарт МАГАТЭ. |
| The EU will consider how the unique verification and inspection experience of UNMOVIC could be retained and utilised, for example by setting up a roster of experts. | ЕС подумает о том, как можно было бы сохранить и использовать уникальный проверочный и инспекционный опыт ЮНМОВИК, например, за счет создания реестра экспертов. |
| Japan believes that the FMCT verification regime should comprise three elements: the declaration of fissile material and facilities by member States, the verification of declared material, and the verification of undeclared material and activities. | Как полагает Япония, проверочный режим ДЗПРМ должен состоять из трех элементов: объявление расщепляющегося материала и объектов государствами-участниками, проверка объявленного материала и проверка необъявленного материала и видов деятельности. |
| Some countries suggested verification should be included in the proposed treaty. | Рядом стран было предложено, чтобы верификация была включена в предлагаемый договор. |
| Yannakakis is known for his contributions to computer science in the areas of computational complexity theory, database theory, computer aided verification and testing, and algorithmic graph theory. | Михалис Яннакакис известен благодаря вкладу в компьютерную науку, в такие области как теория сложности вычислений, теория баз данных, автоматизированная верификация и тестирование, а также алгоритмическая теория графов. |
| The Distributed Computer Network (DCN) research group at Saint Petersburg Polytechnic University developed such a software system for the analysis of program correctness; the new tool was named COVERS (Concurrent Verification and Simulation). | Группа учёных из Санкт-Петербургского Политехнического университета разработала программное обеспечение для анализа корректности системы; новый инструмент назвали COVERS (Параллельная Верификация и Моделирование). |
| OSCE constant monitoring and verification of the Ukrainian-Russian State border and creation of a security zone in the border areas of Russia and Ukraine | Постоянно действующий мониторинг на украинско-российской государственной границе и верификация со стороны ОБСЕ с созданием зоны безопасности в приграничных районах России и Украины |
| Monitoring, verification and certification by the designated operational entity (DOE) on the CDM premises. | Мониторинг, верификация и сертификация Уполномоченным оперативным органом в месте внедрения МЧР. |
| The verification mechanism of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) generally functions well. | Контрольный механизм Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) в целом работает эффективно. |
| The Agency's verification mechanism provides a guarantee against the diversion of nuclear material from a declared peaceful use to military purposes and illicit nuclear activity. | Контрольный механизм Агентства обеспечивает гарантию против отвлечения ядерного материала от мирных целей и перенаправления его на военные цели и незаконную ядерную деятельность. |
| We also consider it necessary to establish an independent verification mechanism to supervise the Liberian Government's compliance with the Council's demands; the Liberian Government itself has proposed the establishment of such a mechanism. | Мы также считаем необходимым создать независимый контрольный механизм, который бы следил за выполнением правительством Либерии требований Совета; либерийское правительство само предлагало создать такой механизм. |
| The Commission, which is comprised of four representatives of the Government of Sierra Leone and four representatives of the RUF, is to act as a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions of the Agreement. | Комиссия, в состав которой входят четыре представителя правительства Сьерра-Леоне и четыре представителя ОРФ, представляет собой контрольный орган, задача которого состоит в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений Соглашения. |
| To do so, it has set up a joint criminal gang verification mechanism at the national and regional levels, and an integrated intelligence centre on criminal gangs. A public report on the results of its efforts is issued every month. | Для этого на национальном и региональном уровне создан совместный контрольный механизм по борьбе с преступными бандами; учреждено Сводное разведывательное управление по борьбе с преступными бандами; и ежемесячно публикуется доклад о результатах этой борьбы. |
| No, I told you, under 18, and I want verification. | Нет, я же сказал, младше 18 и мне нужно подтверждение. |
| The initial tests covered verification of the continued existence and consequent benefit entitlement of beneficiaries residing in the United States of America who were either over age 70 or had had their benefits suspended for non-return of certificates of entitlement. | Первоначальная проверка включала подтверждение сохраняющегося наличия и соответствующих прав на пособие проживающих в Соединенных Штатах Америке бенефициаров в тех случаях, когда либо их возраст превышал 70 лет, либо выплата их пособий была приостановлена из-за непредставления свидетельств о праве на получение пособий. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina provided the Committee with verification as to the issuance of a passport used by Tesic. | Правительство Боснии и Герцеговины направило Комитету подтверждение информации о выдаче одного из паспортов, использовавшихся Тешичем. |
| If you want further verification that what I'm saying is true, call the director of the CIA. | Если вам нужно подтверждение моего рассказа, позвоните директору ЦРУ. |
| As members of the Security Council will recall, Papua New Guinea has always believed that verification should be based on the widest possible consultation. | Члены Совета Безопасности должны помнить, что Папуа-Новая Гвинея всегда полагала, что подтверждение выполнения плана должно быть основано на возможно более широких консультациях. |
| We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. | Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе. |
| The IAEA safeguards system, which has been developed over some five decades, provides an ideal foundation for the FMCT's verification arrangements. | Система гарантий МАГАТЭ, которая развивается что-то около пятидесяти лет, представляет собой идеальный фундамент для верификационных механизмов ДЗПРМ. |
| As you know, the inclusion of a verification provision represents a major evolution in United States policy, made in the spirit of pursuing our mutual goals through negotiation and focused discussion. | Как вы знаете, включение верификационных положений представляет собой крупную эволюцию в политике Соединенных Штатов, произведенную в духе достижения наших общих целей посредством переговоров и сфокусированной дискуссии. |
| Again, the verification tasks are the detection of any diversion of declared nuclear material, and any misuse of the facility to produce undeclared products from undeclared fuel assemblies. | Опять же в качестве верификационных задач выступает обнаружение всякого перенаправления заявленного ядерного материала и всякого ненадлежащего использования объекта для производства незаявленных продуктов из необъявленных топливных сборок. |
| It would be an extremely valuable contribution, as part of the preparatory work for the FMCT, for experts from one or more NWS and other interested States to conduct a study of appropriate verification arrangements for the naval fuel cycle. | В качестве крайне ценного вклада в рамках подготовительной работы по ДЗПРМ эксперты из одного или более ГОЯО и других заинтересованных государств могли бы провести изучение соответствующих верификационных процедур в отношении военно-морского топливного цикла. |
| It is therefore worth asking why the two instruments should have different verification mechanisms. | И поэтому стоило бы задаться вопросом, а по какой причине эти инструменты должны иметь различные верификационные механизмы. |
| While concern about security is understandable, it is essential to develop appropriate verification arrangements so that naval programs don't present an opportunity for diversion. | И хотя тут понятна озабоченность по поводу безопасности, существенно важно разработать соответствующие верификационные процедуры, с тем чтобы военно-морские программы не были сопряжены с возможностью перенаправления. |
| FMCT verification challenges and research agendas: (a) Military nuclear sites, and (b) Naval fuel cycles | Верификационные вызовы и исследовательские повестки дня в связи с ДЗПРМ: а) военные ядерные площадки и Ь) военно-морские топливные циклы |
| There exist verification models, such as those of IAEA, which can offer suitable solutions for various aspects of fissile material verification. | Имеются верификационные модели, такие как модели МАГАТЭ, которые могут дать подходящие решения по различным аспектам проверки расщепляющегося материала. |
| The existing verification concepts such as inspection goals, detection time and the quantity component, as well as existing verification methods such as nuclear material accountancy, containment and surveillance, environmental sampling and design information verification, were discussed. | Были обсуждены существующие концепции, такие как цели инспекции, время обнаружения, количественный компонент, а также существующие верификационные методы, такие как учет ядерного материала, изоляция и наблюдение, отбор проб окружающей среды и проверка конструкционной информации. |
| The Russian Federation fully supports the gradual and balanced creation of a verification mechanism within the framework of the CTBT. | Россия оказывает всемерную поддержку поступательному и сбалансированному строительству верификационного механизма в рамках ДВЗЯИ. |
| We call for further improvement of the Agency's verification mechanisms and for further development of its monitoring functions. | Россия выступает за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие го контрольной деятельности. |
| It is our view that, in due course of the negotiation process, we can address the issue of establishing an effective verification mechanism through cost-effective measures. | На наш взгляд, в рамках надлежащего развертывания переговорного процесса мы можем урегулировать проблему установления эффективного верификационного механизма за счет затратоэффективных мер. |
| As a compromise, however, we would not insist on retaining "verification mechanisms" in the proposal. | В то же время, в качестве компромисса, мы не стали бы настаивать на сохранении в этом предложении «верификационного механизма». |
| Lastly, it is important to emphasize that during the negotiations on the treaty on the prohibition of fissile material for nuclear weapons, thought should be given to the inclusion of a verification mechanism to ensure that it is fully respected. | Наконец, важно подчеркнуть, что в ходе переговоров по договору о запрещении расщепляющегося материала для ядерного оружия следует подумать о включении верификационного механизма, с тем чтобы обеспечить его полное соблюдение. |
| It is anticipated that, with these additional resources, the arrangement and verification of the judicial records will be completed on schedule. | Ожидается, что с этими дополнительными ресурсами упорядочение и сверка судебных отчетов будут завершены в срок. |
| Continuous verification of vendor personnel data for peacekeeping suppliers against the list compiled by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) | Постоянная сверка данных о персонале компаний, осуществляющих поставки для миротворческих миссий, со списком, составленным Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999) |
| Such measures include risk analysis; access to or strengthened use of advance passenger information; assessment of travel patterns and verification against national alert lists; and adequate training of front-line officers and equipment. | В число таких мер входят анализ риска, получение доступа к заблаговременной информации о пассажирах или улучшение такого доступа, анализ совершаемых поездок, сверка с национальными списками, составленными для целей контроля, и надлежащая подготовка и техническое оснащение сотрудников на границе. |
| The survey collected data from importers and users of methyl bromide and cross-checked the same with the records kept by the Ministry of Agriculture for verification. | В ходе обследования были собраны данные у импортеров и пользователей бромистого метила, и для проверки их точности была проведена перекрестная сверка с учетными данными, имеющимися у министерства сельского хозяйства. |
| The computerized matching of the claims against the arrival/departure database has been the methodology relied upon for the verification of claims in the third instalment. | Компьютерная сверка претензий с базой данных о прибытии/отъезде являлась главным методом удостоверения обоснованности претензий третьей партии. |
| The Treaty provides for an effective verification mechanism that is adapted to modern realities. | Договор имеет эффективный верификационный механизм, адаптированный к современным реалиям. |
| The current verification regime for non-nuclear-weapon States provides a valid reference point, though it should be tailored to the specific characteristics of the FMCT. | Правомерным эталоном является верификационный режим, который в настоящее время носит связывающий характер для государств, не обладающих ядерным оружием, хотя его и надо было бы адаптировать к специфическим особенностям ДЗПРМ. |
| The Chinese proposal to put on hold for a while the verification aspect of a future treaty is a pragmatic example of how to deal with the issue of PAROS. | Прагматичный пример того, как следует трактовать проблему ПГВКП, являет собой предложение Китая отложить пока верификационный аспект будущего договора. |
| A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. | Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов. |
| The verification aspect of a treaty on PAROS. | Верификационный аспект договора по ПГВКП. |
| (a) The name, address, age and occupation of the author and the verification of his identity; | а) имени, адреса, возраста и рода занятий автора, а также удостоверения его личности; |
| Most model interchange agreements address the issues of authentication and verification of data messages. | В большинстве типовых соглашений об обмене затрагиваются вопросы удостоверения подлинности и проверки сообщений данных. |
| Such migrants are also faced with hasty deportation at the country borders without adequate verification of their legal status, subjected to police violence, destruction of identity documents and properties, etc. | Такие категории мигрантов также сталкиваются с поспешной депортацией на границах, которой не предшествует надлежащая проверка их правового статуса, подвергаются насилию со стороны полиции, могут лишиться удостоверения личности и имущества и т.д. |
| It clearly states the meaning of the certification made by the partner and the extent of the verification carried out by UNHCR. | В нем четко определены смысл процесса удостоверения со стороны партнера и масштабы проверки, проводимой УВКБ. Комиссия призывает УВКБ продолжать свои усилия по проведению эффективных проверок ДВПП. |
| It was also found that there was a need to improve the certificate of entitlement verification process and to provide greater assurance regarding the status of beneficiaries. | Кроме того, выявилась необходимость совершенствования процесса удостоверения сертификатов на получение пенсионных пособий и получения более надежных гарантий в отношении статуса бенефициаров. |
| With these considerations in mind, the optimal way to structure a verification system with layered approach. | С учетом данных соображений, многослойный подход - оптимальный путь построения верификационной системы. |
| The implementation of a verification system already exists in non-nuclear-weapon States, through the application of the IAEA comprehensive safeguards system. | Реализация верификационной системы уже имеет место в государствах, не обладающих ядерным оружием, посредством применения системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. | Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
| The Secretary General of the United Nations presented a five-point plan for nuclear disarmament, which provides, inter alia, for negotiations on a nuclear weapons convention or an agreement on a framework of separate, mutually reinforcing instruments, supported by a strong verification system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил пятизвенный план по ядерному разоружению, который предусматривает среди прочего переговоры по конвенции о ядерном оружии или по соглашению о структуре отдельных, взаимно укрепляющих инструментов, поддерживаемых сильной верификационной системой. |
| Regarding the FMCT, I just want to say that it is crucial to enhance transparency through developing the verification system as well as to ensure that fissile materials for peaceful use will not be diverted to nuclear-weapon purposes. | Что касается ДЗПРМ, то я просто хочу сказать, что он имеет кардинальное значение для того, чтобы упрочивать транспарентность за счет разработки верификационной системы, а также обеспечить, чтобы расщепляющиеся материалы мирного использования не перенаправлялись на ядерно-оружейные цели. |
| It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. | Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. |
| To ensure its credibility, the treaty should be complemented by an effective verification mechanism. | Чтобы быть убедительным, договор должен сочетаться с эффективным верификационным режимом. |
| Understanding the relationship between the definitions, verification regime, and the scope and architecture of an FMCT will be critical to the success of negotiations in the Conference on Disarmament. | Кардинальное значение для успеха переговоров на Конференции по разоружению будет иметь и понимание соотношения между определениями, верификационным режимом, а также сферой охвата и архитектурой ДЗПРМ. |
| We are committed to continue our efforts to make the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement together with an Additional Protocol the universally accepted verification standard for the peaceful use undertakings of the NPT. | Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия с тем, чтобы Соглашение о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и Дополнительный протокол стали универсально признанным верификационным стандартом обязательств по ДНЯО в отношении мирного использования атомной энергии. |
| For six years our delegation participated actively in the work of the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention to establish a verification mechanism for the Convention. | Наша делегация в течение шести лет принимала самое деятельное и активное участие в работе Специальной группы государств-участников Конвенции над верификационным механизмом КБО. |
| Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. | Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так. |
| Most states acknowledge that Confidence Building Measures do not replace verification but may function as a start to a step-by-step approach on preventing the weaponization of outer space. | Большинство государств признают, что меры укрепления доверия не заменяют верификацию, но могут действовать на начальной стадии поэтапного подхода в решении проблемы предотвращения вепонизации космического пространства. |
| To ensure the permanent monitoring of the Ukrainian-Russian border and verification by the OSCE with the creation of security zones in the border regions of Ukraine and the Russian Federation. | Обеспечить постоянно действующий мониторинг на украинско-российской государственной границе и верификацию со стороны ОБСЕ с созданием зоны безопасности в приграничных районах Украины и РФ. |
| LiqPay use a small additional option - phone number verification to eliminate card fraud. | Эта система использует верификацию при помощи мобильного телефона для борьбы с фродом. |
| Execute a verification scan of their public key, make sure they're legit. | Проведи верификацию ключа, убедись, что он настоящий. |