| It is in this vein that Nauru is raising the matter of West Papua. | По той же причине Науру поднимает вопрос о Западном Папуа. |
| I could continue in this vein. | Я мог бы продолжать в том же духе. |
| In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. | В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории. |
| In this vein, we can increase economic growth. | В этом же ключе мы можем ускорять экономический рост. |
| We hope it will continue in this vein; it is working well. | Мы надеемся, что деятельность в рамках этого этапа будет продолжаться в том же ключе; работа здесь идет успешно. |
| The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her. | Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр. |
| If we continued in that vein, it would've never happened. | Если бы мы продолжили в том же духе, такого бы никогда не произошло. |
| In this vein, owing to recent developments, we call upon China and the United Kingdom seriously to consider declaring similar moratoriums. | В том же духе и в свете недавних событий мы призываем Китай и Соединенное Королевство серьезно рассмотреть вопрос о возможности объявления аналогичного моратория. |
| My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. | Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО. |
| In this vein, outreach to the population in the provinces is of critical importance. | В том же ключе критически важную роль играет пропагандистская деятельность среди населения в провинциях. |
| In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. | В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью. |
| Locally we have followed the same vein, insisting that Good Administration is a right. | На Мальте мы действуем в том же самом направлении, считая, что эффективное управление является правом. |
| In this vein, the Department also works to identify NGOs that no longer meet the criteria of association. | В этой же связи Департамент выявляет те НПО, которые больше не соответствуют критериям ассоциации. |
| We consider it important that the work continue in the vein of the biennial meetings. | Мы считаем, что эта работа должна осуществляться в том же духе, в котором проходят совещания, созываемые раз в два года. |
| It was added that the Working Group could, in that vein, focus both on simplifying the draft text and eliminating any unnecessary prescription. | Кроме того, было подчеркнуто, что в этом же смысле Рабочая группа может сосредоточить свое внимание как на упрощении проекта текста, так и на устранении любых излишних предписывающих положений. |
| The last time we hit a vein as rich as this, | В прошлый раз мы обнаружили жилу, такую же богатую, как и эта. |
| Well, if you intend to continue in this vein, you'll have to sort your contraception out. | Если ты собираешься продолжать в том же духе, тебе надо подобрать средство контрацепции понадёжнее. |
| She doesn't name him, but there's a lot more in a like vein. | Она не называет имени, но дальше всё в том же духе. |
| In this vein, Croatia advanced a number of unfounded charges accusing the Federal Republic of Yugoslavia of the alleged aggression and occupation. | Действуя в этом же духе, Хорватия выдвинула в отношении Союзной Республики Югославии ряд необоснованных обвинений в якобы совершенных ею актах агрессии и оккупации. |
| Several delegations commended UNFPA for the open consultative process it had followed in developing the MYFF and encouraged the Fund to continue in that vein. | Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям ЮНФПА по осуществлению открытого консультативного процесса в связи с разработкой МРФ и призвали Фонд продолжать действовать в таком же ключе. |
| In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. | В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. |
| In that same vein, there is a need to follow very closely the elections which will be held in a few weeks in Rwanda. | В этом же духе необходимо очень внимательно следить за выборами, которые состоятся через несколько недель в Руанде. |
| In that same vein, a training programme aimed at combating hate crimes had been introduced for the benefit of law enforcement officials. | В том же ключе была организована учебная программа для сотрудников правоприменительных органов, направленная на борьбу с преступлениями на почве ненависти. |
| We could choose to continue in this vein, but it is clear where that would lead us. | Мы можем продолжать действовать в том же духе, однако совершенно ясно, к чему нас это приведет. |
| i-In a similar vein, the Convention recognizes the particularly vulnerable position that children with disabilities often face. | В том же духе в Конвенции признается особо уязвимое положение, в котором нередко оказываются дети-инвалиды. |