Примеры в контексте "Vein - Же"

Примеры: Vein - Же
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. В том же ракурсе и при всем должном уважении, позвольте мне привести выдержку из моего предыдущего прощального заявления в 2001 году.
And he continued in this vein? И что, он и в полиции продолжил в том же духе?
"With his own needle did we pierce his unholy vein." Его же собственной иглой мы пронзили пелену порока.
In that vein, the Committee recommends that the State party take measures to establish favourable conditions aimed at encouraging private ownership of media by persons belonging to minority groups, including in the Osh region. В этой же связи Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по созданию благоприятных условий, способствующих развитию частных средств массовой информации, принадлежащих представителям групп меньшинств, в том числе в Ошской области.
In that same vein, the Cabinet Council and the Council of Ministers have adopted a draft law on military courts that will be submitted to Parliament during its April session. В этом же контексте кабинет и совет министров приняли законопроект о военных судах, который будет представлен парламенту на апрельской сессии.
In this vein, the GOE has put in place schemes to subsidize the costs associated with the provision of basic water services for the disadvantaged segments of society (Article 20(2)). В этом же русле правительство страны разработало механизм субсидирования расходов неблагополучных слоев населения на базовые услуги водоснабжения (пункт 2 статьи 20).
She's at high risk for thrombosis where we harvested that vein, so she needs to get up and she needs to walk today. У нее высок риск тромбоза, раз мы зашили ту вену, так что ей надо вставать и сегодня же начать ходить.
In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. Africa is certainly a continent that calls for particular attention on the part of the international community. В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. Африка, несомненно, является континентом, который требует особого внимания со стороны международного сообщества.
The Committee noted Rwanda's satisfaction with those countries that had facilitated the extradition of persons suspected of committing genocide to appear before the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and urges member countries to continue in that vein. Комитет принял к сведению удовлетворение, выраженное Руандой в адрес стран, которые содействовали выдаче Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) лиц, ответственных за геноцид, и настоятельно призывает страны-члены продолжать действовать в том же духе.
But you got no problem coming to me... tapping the same vein over and over again. Но просить у меня тебя не смущает... брать в том же месте снова и снова.
In that vein, we note that illegal, unreported and unregulated fishing appears on the agenda of the FAO Governing Conference, a meeting that will take place in December of this year. В том же духе мы отмечаем, что вопрос о незаконном, необъявленном и несообщаемом рыболовстве появился в повестке дня Руководящей конференции ФАО, совещание которой состоится в декабре текущего года.
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения.
In that vein, we welcome the Secretary-General's report on peacebuilding in the immediate aftermath of conflict as an important step forward for peacebuilding at the United Nations. В этой связи мы приветствуем доклад Генерального секретаря о миростроительстве в период сразу же после окончания конфликта и расцениваем его как важный шаг Организации Объединенных Наций на пути к миростроительству.
Canada has enjoyed a strong working partnership with Mr. Malloch Brown during the first four years, and we look forward to continuing in that vein. Канада поддерживала эффективные рабочие отношения партнерства с гном Маллоком Брауном в течение первых четырех лет, и мы надеемся на их продолжение в том же духе.
In that vein, we deem very important the work done so far with respect to the scheduling and organization of the work of the CTED. В том же духе мы считаем крайне важной проделанную до настоящего момента работу в том, что касается порядка и организации работы ИДКТК.
Here we would like to encourage them to continue in this vein and find a way of facilitating access to medicines for those sectors of the population that have most difficulty in obtaining them. На этой встрече мы хотели бы призвать их продолжать в том же духе и выискивать способы облегчения доступа к лекарствам для тех слоев населения, которым труднее всего их получить.
In that same vein, on 4 May 1859, during the war with Italy, the French Government authorized Austrians residing in France to remain there as long as their conduct "did not give rise to any cause for complaint". В том же духе во время Итальянской войны 4 мая 1959 года французское правительство разрешило австрийцам, проживающим во Франции, оставаться в ней до тех пор, пока их поведение "не будет вызывать никаких нареканий".
In a related vein, some delegations suggested that empirical research might explore prospects for joint ventures, especially in areas where developing countries might have comparative advantage (e.g. food processing and the health sector). В том же ключе некоторые делегации высказали предположение о том, что эмпирические исследования могут помочь изучению возможностей для создания совместных предприятий, в первую очередь в тех областях, где у развивающихся стран, возможно, имеются сравнительные преимущества (например, в пищевой промышленности и здравоохранении).
In a related vein, the Bureau was also encouraged to learn of the general practice of the special procedures to share, whenever possible, advance copies of their reports with the countries concerned. В том же контексте Бюро с удовлетворением восприняло информацию о применяемой в рамках специальных процедур общей практики препровождать по мере возможности предварительные копии своих докладов соответствующим странам.
In that vein, the General Assembly in its resolution 64/5, demonstrated global support for the event, and urged the international community to harness the World Cup for the development of the whole African continent. Действуя в том же духе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/5 продемонстрировала глобальную поддержку этого мероприятия и призвала международное сообщество использовать чемпионат мира в интересах развития всего Африканского континента.
In this vein, speakers stressed that increasing productivity in the agriculture sector had to be a top priority, but that, for it to be effective, complementary efforts needed to be simultaneously implemented. В этой связи ораторы подчеркнули, что основной приоритетной задачей должно быть повышение производительности в сельскохозяйственном секторе, но в то же время отметили, что в целях обеспечения эффективности необходимо одновременно предпринимать дополнительные меры.
In that same vein, some members of the opposition continue to question the legitimacy and neutrality of Elections Cameroon (ELECAM), the institution responsible for organizing the elections. В этой же связи часть оппозиционных сил продолжает оспаривать легитимность и нейтральность Избирательной комиссии Камеруна, отвечающей за организацию выборов.
In this vein, the paper concludes with a set of observations and proposals for the development and implementation of the proposed template for international criminal justice education for the rule of law. В этом же ключе данный документ завершается изложением совокупности замечаний и предложений в отношении разработки и реализации предложенной модели образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права.
In that same vein, we now give equal support to the new resolution 1888 that we have just adopted today, and we would like to take this opportunity to congratulate everyone who has worked so hard to gain that result. Действуя в том же духе мы выражаем такую же поддержку новой резолюции 1888, которую мы приняли сегодня, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех, кто так упорно добивался достижения этого результата.
In that vein, serious attention should be paid to the law on citizenship as it did not grant the same rights to women as it did to men, particularly with respect to the passing of citizenship to their offspring. В этой связи серьезное внимание необходимо обратить на закон о гражданстве, поскольку он не предоставляет женщинам такие же права, как и мужчинам, особенно в отношении передачи гражданства детям.