| But I think it taught all of us a very valuable lesson. | Но думаю, это дало каждой из нас очень ценный урок. |
| The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Covenant was considered by the authorities as a valuable instrument whose correct enforcement could help to preserve the inherent value and dignity of human beings. | Доклад был представлен представителем государства-участника, заявившим, что правительство рассматривает Пакт как ценный механизм, надлежащее использование которого должно помочь сохранению непреходящей ценности и уважению достоинства человеческой личности. |
| (e) Also expressed its appreciation to the Governments of Austria, Brazil, China and Kenya for their contributions in hosting the respective regional meetings, which provided valuable inputs to the success of the Forum; | е) выразил также свою признательность пра-вительствам Австрии, Бразилии, Кении и Китая за содействие проведению в их странах соответст-вующих региональных совещаний, которые обеспе-чили ценный вклад в успешное проведение Форума; |
| He's valuable, you say? | Вы сказали, он ценный? |
| All United Nations staff1 serving in peacekeeping and peace-building environments are viewed as a valuable staff resource, whose field experience and knowledge of United Nations policies, practices and procedures are critical to meeting mission-mandated responsibilities. | Весь персонал Организации Объединенных Наций1, занимающийся миротворчеством и миростроительством, рассматривается как ценный кадровый ресурс, обладающий опытом практической работы на местах и знанием политики, практики и процедур Организации Объединенных Наций, которые имеют решающее значение для выполнения возложенных на него в рамках миссии обязанностей. |
| That is a valuable lesson for today's government officials in industrialized and developing countries alike. | Это важный урок для сегодняшних правительственных чиновников в промышленно развитых и развивающихся странах. |
| I am sure that this process will provide valuable input to our deliberations in 2011. | Я уверен в том, что этот процесс внесет важный вклад в наши обсуждения в 2011 году. |
| The Convention undeniably constitutes a valuable and important contribution to the maintenance of international peace, justice and progress. | Конвенция представляет собой неоспоримо ценный и важный вклад в поддержание международного мира, справедливости и прогресса. |
| The development of information on possible transitional arrangements pending phase-out of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used is viewed as a valuable piece of information for consideration by the committee at its fourth session. | Подготовка информации о возможных договоренностях на переходный период до обеспечения отказа от применения продуктов с добавлением ртути и промышленных процессов, в которых используется ртуть, рассматривается как важный элемент информации для рассмотрения Комитетом на его четвертой сессии. |
| UNDP knowledge platforms and networks can make major contributions; using Teamworks is proving valuable to UNDP and to other UN partners who now subscribe. | Важный вклад могут внести платформы и сети знаний ПРООН; использование платформы "Коллективная работа" оказывается полезным как для ПРООН, так и для других партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время являются ее подписчиками. |
| They can also serve as valuable inputs to the work of the regional commissions and in the common country assessment process. | Они могут быть использованы также как полезный материал в работе региональных комиссий и в процессе общей страновой оценки. |
| I would like to join my colleagues in congratulating Foreign Minister Bakoyannis for her very valuable briefing to the Council this morning. | Я хотел бы присоединиться к своим коллегам и поблагодарить министра иностранных дел Бакояннис за ее полезный брифинг в Совете сегодня утром. |
| The Government viewed the Convention as an extremely valuable tool for the promotion of women's human rights and the improvement of their position in society. | Правительство рассматривает Конвенцию как чрезвычайно полезный инструмент для содействия осуществлению прав женщин и улучшения их положения в обществе. |
| These classification results form a very valuable GIS product referred to as the cropland data layer. | Результаты данных группировок позволяют готовить весьма полезный материал ГИС, называемый слоем данных о пахотных землях. |
| Furthermore, the regional conferences allowed for valuable exchange of experiences that will permit policies aimed at fulfilling the Summit agreements to be targeted more efficiently in the future. | Кроме того, благодаря региональным конференциям состоялся полезный обмен опытом, который позволит обеспечить более целенаправленное осуществление достигнутых на Встрече на высшем уровне договоренностей в будущем. |
| Free societies are most valuable as marketplaces where free ideas compete. | Свободные общества представляют собой особую ценность в качестве рынков, на которых конкурируют свободные идеи. |
| Fishery trade is particularly valuable for developing countries. | Особую ценность торговля рыбой имеет для развивающихся стран. |
| You won't accomplish anything, but it may be historically valuable. | Вам они уже не пригодятся, но могут иметь историческую ценность. |
| Shaba is valuable for its diverse fauna of the Somali-Masai biome, and is important as a home for the poorly known Williams's lark. | Заповедник представляет большую ценность со своей разнообразной фауной для Самалийско-Масаиского биома и важен как место обитания малоизвестного жаворонка Уильямса. |
| Mr. Silberschmidt (Switzerland), affirming that the Guide would provide valuable practical assistance in dealing with questions relating to reservations to treaties, said that he would highlight only his delegation's main concerns on the matter. | Г-н Зильбершмидт (Швейцария), соглашаясь с тем, что Руководство будет иметь большую практическую ценность при рассмотрении вопросов, связанных с оговорками к договорам, говорит, что в своем выступлении он затронет только основные аспекты, которые вызвали обеспокоенность у его делегации применительно к данному вопросу. |
| From this point of view, the independent and impartial administration of justice is an extremely valuable tool for achieving the right to the truth. | В этой связи отправление правосудия на принципах независимости и беспристрастности имеет крайне важное значение для целей соблюдения права на установление истины. |
| As we approach the next millennium, it becomes increasingly important that both women and men participate actively and visibly in all aspects of the work of the Organization and that the Organization fully maximizes the talent and potential of its most valuable resource - its staff. | По мере приближения следующего тысячелетия все более важное значение приобретают обеспечение активного и заметного участия как женщин, так и мужчин во всех аспектах работы Организации и максимально полное использование Организацией таланта и потенциала самого ценного ресурса - ее сотрудников. |
| The MSDS weighs heavily in this search because it provides valuable information regarding the product's hazards. | Важное значение для такой поисковой работы имеет ПБМ, поскольку он содержит ценную информацию об опасностях, связанных с использованием тех или иных продуктов. |
| The Committee's views on the follow-up to the Conference would be extremely valuable, as the international community worked to put in place the means for ensuring that the spirit of Beijing was translated into sustainable action. | Мнения Комитета относительно последующей деятельности по выполнению решений Конференции будут иметь чрезвычайно важное значение - по мере того, как международное сообщество будет предпринимать усилия по мобилизации средств, необходимых для обеспечения претворения в жизнь целей Пекинской конференции в области устойчивого развития. |
| To recognize local knowledge systems, where they exist, and their gender-specific nature as a source of knowledge that is complementary to modern science and technology and is also valuable for sustainable human development. | Обеспечить признание систем местных знаний там, где они существуют, и их специфический характер с точки зрения положения женщин в качестве источника, дополняющего современные научно-технические знания и также имеющего важное значение для устойчивого развития людских ресурсов. |
| A large number of students from these provinces have graduated and rendered valuable services to the inhabitants of the deprived areas. | Большое число студентов из неблагополучных провинций закончили обучение и оказывают неоценимую помощь жителям своих районов. |
| In conclusion, my delegation wishes to express its wholehearted gratitude and appreciation to all our fellow sponsors for their valuable support and solidarity. | В заключение моя делегация хотела бы выразить свою искреннюю благодарность и признательность всем нашим спонсорам за их неоценимую поддержку и солидарность. |
| The United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) and the International Stabilization Force continue to play a valuable role in helping to maintain security. | Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и международные стабилизационные силы продолжают играть неоценимую роль в содействии поддержанию безопасности. |
| Before entering into the core of this presentation, I would like to extend the Committee's gratitude to Mr. Mike Smith, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate, and his team for their valuable assistance. | Прежде чем перейти к сути данной презентации, я хотел бы выразить признательность Комитета Директору-исполнителю Исполнительного директората Контртеррористического комитета гну Майклу Смиту и его коллегам за их неоценимую помощь. |
| His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. | Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие. |
| It had made an enormous contribution to the creation of a sound working environment, and its reports had been extremely valuable in developing the reform measures. | Оно внесло огромный вклад в дело создания здоровой рабочей атмосферы, и его доклады имели исключительно большое значение для разработки мер по проведению реформы. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that the right to freedom of expression is as valuable as the right to freedom of religion or belief. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что праву на свободу выражения мнений придается столь же большое значение, что и праву на свободу религии или убеждений. |
| The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of NGOs, teachers, community workers and other members of civil society is valuable in promoting greater understanding and cooperation, and should be considered. | Проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов НПО, учителей и других членов гражданского общества имеет большое значение в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества, и эту практику необходимо изучать. |
| In paragraph 8 the Working Group emphasized that despite the limited nature and scope of the rights conferred on the individual by article 27, the rights were valuable and needed to be protected to ensure the survival of minority groups. | В пункте 8 Рабочая группа подчеркивает тот факт, что несмотря на ограниченный характер и охват прав, предоставляемых индивиду статьей 27, эти права имеют большое значение и должны быть предметом защиты для обеспечения выживания групп меньшинств. |
| As you know, the Cuban authorities attach great value to the annual Human Development Report, which is a valuable source of information for United Nations Member States, many institutions, agencies and bodies of the United Nations system, non-governmental organizations and the public at large. | Как Вам известно, кубинские власти придают большое значение этому ежегодному докладу, который является ценным источником информации для государств - членов Организации Объединенных Наций, многочисленных учреждений, агентств и организаций ее системы, неправительственных организаций и общественности в целом. |
| The Conference is a forum of incontestable validity and relevance, in which a valuable store of experience and knowledge relating to the cause of disarmament is being accumulated and must not be wasted. | Конференция является форумом бесспорной значимости и актуальности, на котором аккумулируется бесценный капитал опыта и знаний в сфере разоружения, и его не надо транжирить. |
| They had no idea you're the MVP "Most Valuable Package" here. | Даже не поняли, что у меня тут бесценный груз! |
| She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
| But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
| We thank the Secretary-General for his report on the implementation of the Programme of Action (A/61/173), which provides valuable input regarding the mid-term comprehensive global review. | Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Программы действий (А/61/173), который представляет собой бесценный вклад в том, что касается среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| Those were some valuable gym socks. | Это были дорогие носки из спортзала. |
| Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. | Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
| If they're so valuable, why sit on them? | Если они такие дорогие, почему он не продаст все? |
| In return, the representatives of the company provided Mr. Bahel with two valuable Manhattan apartments worth in excess of $1.5 million at a price below market rate, and by bestowing other gifts upon him. | В свою очередь, представители компании помогли гну Бахелу приобрести две дорогие квартиры на Манхэттене стоимостью свыше 1,5 млн. долл. США по цене ниже рыночной и дарили ему и другие подарки. |
| They took most valuable exhibits. | Они же взяли самые дорогие экспонаты. |
| Immunization efforts had made great strides with the valuable support of UNICEF. | При неоценимой поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий в целях иммунизации. |
| It is my earnest hope that it will continue to receive the valuable support of Member States, as in previous years. | Я искренне надеюсь, что, как и в предыдущие годы, он будет пользоваться неоценимой поддержкой государств-членов. |
| With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
| Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. | Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам. |
| In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. | В этой связи мы в тесной координации с другими членами и при неоценимой поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета прилагаем огромные усилия в целях повышения эффективности и транспарентности работы Комитета, уделяя особое внимание его роли как органа, содействующего оказанию технической помощи. |
| It also provided participants with a valuable opportunity to hear about the important efforts that are being made in this area by the private sector. | Диалог также обеспечил участникам прекрасную возможность ознакомиться с важными усилиями, осуществляемыми частным сектором в этой области. |
| As the focal point of a global network, it provided a valuable meeting place and platform for showcasing success stories and best practices, presenting new commitments, catalysing actions and helping shape the global energy debate for the next decade. | В качестве координационного центра глобальной сети этот форум обеспечил участникам прекрасную возможность поделиться информацией о своих успехах и передовой практике, принять новые обязательства, обсудить вопросы активизации деятельности и оказания помощи в определении параметров глобальных дискуссий по энергетическим вопросам на следующие десять лет. |
| Consideration of the agenda item also offered a valuable opportunity for Member States to consider other measures in the field of human resources management that would make the United Nations a more effective instrument to meet the needs of the twenty-first century. | Рассмотрение этого пункта повестки дня дает государствам-членам прекрасную возможность проанализировать также различные меры в сфере управления людскими ресурсами, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом для решения проблем XXI века. |
| The Standing Committee provided a valuable opportunity to learn and draw lessons from, as well as to identify areas for, international support and coordination measures to combat poverty. | Работа Постоянного комитета обеспечила прекрасную возможность для извлечения уроков, подведения определенных итогов, а также для выявления областей, нуждающихся в международной поддержке, и мер координации для борьбы с нищетой. |
| It was on that understanding that the Government of the Republic of Korea, together with the Australian Government, hosted an international conference on brokering controls last March, providing a valuable opportunity to pool our wisdom, experience and information. | Именно на основе такого понимания правительство Республики Корея совместно с правительством Австралии организовало в марте прошлого года международную конференцию по вопросу о контроле за брокерской деятельностью, обеспечившую прекрасную возможность обменяться мнениями, опытом и информацией. |
| As the present report has shown, the United Nations is providing valuable assistance to Georgia in a number of ways as part of the international community's aid to a country in need. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций оказывает Грузии большую помощь в целом ряде областей в рамках помощи международного сообщества нуждающейся стране. |
| UNAIDS initiatives to develop, in cooperation with interested States, national programmes to address HIV/AIDS among their uniformed personnel are very valuable. | Большую ценность имеют инициативы ЮНЭЙДС по разработке - в сотрудничестве с заинтересованными государствами - национальных программ по решению проблем ВИЧ/СПИДа среди их военнослужащих. |
| They pointed out that these ecosystems, although poorly understood, were particularly rich in biological diversity, were of major importance to fisheries, and valuable for their genetic resources. | Они отметили, что эти экосистемы, хотя они мало изучены, являются весьма богатыми с точки зрения биологического разнообразия, имеют большое значение для рыболовства и представляют большую ценность для их генетических ресурсов. |
| A more recent study, carried out by the Minister responsible for rural development in 2004, had covered most of the country and had provided the Government with much valuable information. | Более позднее исследование, проведенное в 2004 году министерством сельского развития, позволило охватить большую часть страны и предоставило правительству большой объем ценной информации. |
| The 24-strong team in the Office of the Capital Master Plan is a valuable asset to the United Nations and has a strong capability in many aspects of capital programme management. | Персонал Управления Генерального плана капитального ремонта, включающий 24 сотрудника, представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и располагает обширными знаниями по многим аспектам управления проектами капитального строительства. |
| The successful implementation of the UNIPSIL mandate and the careful approach to transition planning as the mission prepared to withdraw at the end of March 2014, offered valuable lessons that could be applied to other special political missions. | Успешное осуществление мандата ОПООНМСЛ и тщательный подход к планированию процесса перехода, учитывая, что в конце марта 2014 года готовится вывод миссии, предлагают богатый опыт, который может быть применен в отношении других специальных политических миссий. |
| Soya beans and soya products are an extremely valuable source of antioxidants, such as isoflavones, phytosterols, saponins and phenolic acids, which protect the body against free radicals. | Соя и продукты из нее это исключительно богатый источник антиокислителей, среди прочих - изофлавонов, фитоэстролов, сапонин и феноловых кислот, которые защищают организм от вредного воздействия свободных радикалов. |
| Your wide experience and diplomatic skills are a valuable asset for the success of this important session of the General Assembly. | Ваш богатый опыт и навыки дипломата являются ценным вкладом в успех работы этой важной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| They are also playing an increasingly conspicuous role in the maintenance of international peace and security. In this particular area the wealth of experience of the United Nations is extremely valuable to the Commonwealth of Independent States. | Они также играют все более заметную роль в поддержании международного мира и безопасности, и в этом плане для СНГ весьма интересен богатый опыт Организации Объединенных Наций. |
| For example, community-based organizations, because they are at the forefront of this epidemic, have a wealth of experience that is just as valuable as the financial resources that donors and Governments have. | Например, поскольку организации, действующие на уровне общин, находятся в авангарде борьбы с эпидемией, они имеют богатый опыт, который столь же ценен, как и финансовые ресурсы, предоставляемые спонсорами и правительствами. |