| This used as a valuable source of fertilizer | Ёто использовало как ценный источник удобрени€ |
| In 1968-69, his second full NHL season, he led the Canadiens to a second consecutive Stanley Cup win, becoming the first defencemen to win the Conn Smythe Trophy as the playoffs' most valuable player. | В сезоне 1968-69 Савар приводит «Монреаль» ко второй подряд победе в Кубке Стэнли и становится первым защитником, который выигрывает «Конн Смайт Трофи», как самый ценный игрок плей-офф. |
| The present project is designed to explore how the valuable experience of the UNECE energy efficiency projects can be applied with UNECE assistance to the other Regional Commissions especially to ESCAP which shares common member states with UNECE. | Цель настоящего проекта заключается в изучении того, каким образом ценный опыт осуществления проектов ЕЭК ООН по энергоэффективности может быть применен при содействии ЕЭК ООН другими региональными комиссиями, в особенности ЭСКАТО, государства-члены которой являются также и членами ЕЭК ООН. |
| Nothing, but, Nick, she said there were people that were very interested in my services, said that being able to identify and destroy wesen influence in society was, like, a very valuable gift. | Ничего, но Ник, она сказала, что есть люди, которые очень заинтересованы в моих услугах, сказала, что иметь способность узнавать и уничтожать существ, оказывающих влияние на общество, - очень ценный дар. |
| The Division provides valuable input in revising and updating the official database on infant and under-five mortality estimates maintained by UNICEF. | Отдел вносит ценный вклад в пересмотр и обновление поддерживаемой ЮНИСЕФ официальной базы данных, касающейся оценок уровней младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| Past reports of the Ad Hoc Advisory Group provide valuable insight into key issues affecting Haiti. | В докладах Специальной группы, подготовленных за последние годы, важный акцент делается на актуальной для этой страны проблематике. |
| From a research perspective, linked data sets provide a valuable but relatively inexpensive way of examining the movement of clients across the health-care system. | С исследовательской точки зрения обмен данными обеспечивает важный и относительно недорогой способ анализа системы обслуживания пациентов в различных учреждениях системы здравоохранения. |
| It is a valuable tool for ongoing assessment, analysis and action, and for reductions in disparities in rights. | Это важный инструмент, предназначенный для непрерывной оценки, анализа и действий и для сокращения уровня неравенства в правах. |
| The two reports by the facilitators of the President's predecessor (see A/61/47) have offered valuable ideas as to the way forward and have generated important momentum. | Два доклада, представленных посредниками предшественника нашего Председателя, содержат ценные идеи о том, как продвинуться вперед, и они дали важный толчок этому процессу (см. А/61/47). |
| It's a valuable life lesson for them - perils of getting tattooed whilst drunk. | Для них это очень важный жизненный урок - угроза набить татушку в пьяном состоянии. |
| We have gained valuable experience over the past 10 years. | За прошедшие десять лет мы накопили полезный опыт. |
| Meanwhile, the global field support strategy is currently piloting shared service delivery for peace operations in the field, which may in turn yield valuable lessons for the rest of the Secretariat. | Тем временем глобальная стратегия полевой поддержки стала основой для совместного оказания услуг миротворческим операциям на местах, и эта работа тоже может дать нам полезный опыт, который мы можем применить в остальных подразделениях Секретариата. |
| A Code of Conduct for the Transfer of Technology was negotiated but never approved, although the process leading to a complete text was a valuable learning experience for developing countries. | Обсуждался и Кодекс поведения в области передачи технологии, однако он так и не был принят, хотя процесс, который привел к выработке полного текста, обеспечил для развивающихся стран ценный полезный опыт. |
| It was with great interest that he took part in the working meetings with the federal and State institutions and with non-governmental organizations, with which he had valuable and very instructive exchanges, in an atmosphere of unfailing friendliness and support. | С особым интересом он участвовал в рабочих заседаниях с представителями федеральных учреждений и правительств штатов, а также с неправительственными организациями, в ходе которых имел место широкий и полезный обмен мнениями, также проходивший в атмосфере дружбы и симпатии. |
| Thus, while the work of the Centres has been valuable and has helped to facilitate the implementation of the Convention by other countries, the impact of the Centres is not what had been anticipated at the outset. | Таким образом, несмотря на полезный характер работы Центров, которая способствовала осуществлению Конвенции другими странами, деятельность Центров не принесла ожидавшихся первоначально результатов. |
| Regarding urban and peri-urban areas, the UNESCO World Network of Biosphere Reserves promotes green belts around cities, and the World Heritage Convention supports the conservation of valuable city environments. | Что касается городских и полугородских районов, то Всемирная сеть биосферных заповедников ЮНЕСКО выступает с идеей создания зеленых поясов вокруг городов, а в Конвенции о мировом наследии получила поддержку идея сохранения имеющей ценность городской среды. |
| If shredding with subsequent material sorting is applied, special attention must be placed on preventing the potential loss of precious metals, which are very valuable both from an economic and an ecological point of view. | В случае использования измельчения с последующей сортировкой материалов особое внимание следует уделять предотвращению потенциальных потерь драгоценных металлов, которые имеют особую ценность как с экономической, так и с экологической точек зрения. |
| One delegation, speaking on behalf of a group, said that the daily highlights and press releases were particularly valuable to small delegations and should be maintained. | Одна из делегаций, выступавшая от имени группы делегаций, заявила, что ежедневные информационные бюллетени и пресс-релизы представляют особую ценность для небольших делегаций и практику их подготовки следует продолжать. |
| She observed that the UNFPA-supported country programme would be particularly valuable because it had been formulated in line with the social priorities of the Strategy for the Development of Kazakhstan up to the year 2030. | Она заметила, что поддерживаемая ЮНФПА страновая программа приобретает особую ценность в связи с тем, что она была разработана с учетом социальных приоритетов Стратегии развития Казахстана на период до 2030 года. |
| It starts out from the position that the distinctive characteristics of national minorities are a valuable common asset and that their languages and culture are a natural condition of their individual and collective existence. | Она исходит из положения, что отличительные характеристики национальных меньшинств представляют собой общую ценность, а их языки и культура - естественное условие их индивидуального и коллективного существования. |
| This could be very valuable for sharing best practices and for further evolution of the international instruments. | Это могло бы иметь весьма важное значение для обмена наилучшей практикой и для дальнейшего развития международных правовых документов. |
| Such platforms are particularly valuable in countries where there is no independent media, as they enable individuals to share critical views and to find objective information. | Такие платформы имеют особенно важное значение в странах, где нет независимых СМИ, поскольку они позволяют людям обмениваться критическими мнениями и получать объективную информацию. |
| It was encouraging that a large number of countries had already adopted the country strategy note system, which was becoming a valuable instrument for ensuring that the United Nations responded more effectively to the plans and development priorities of the recipient countries. | Следует выразить удовлетворение в связи с тем, что многие страны уже обращаются к документу о национальной стратегии, имеющему исключительно важное значение для того, чтобы органы Организации Объединенных Наций в первую очередь учитывали приоритеты, установленные в национальных планах развития. |
| Less noticed but also valuable were the quasi-judicial institutions such as the United Nations Compensation Commission, the claims resolution tribunal for dormant Swiss accounts, the World Bank International Centre for Settlement of Investment Disputes, and the various international courts of arbitration. | Остались менее замеченными, но также имеют важное значение такие квазисудебные учреждения, как Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, трибунал по урегулированию исков, касающихся неактивных депозитных счетов в швейцарских банках, Международный центр по урегулированию инвестиционных споров Всемирного банка и различные международные арбитражные суды. |
| It was noted that in the promotion of a national energy conservation programme, the set-up of a national comprehensive database on the possibilities and costs of energy-saving measures in different economic sectors can be most valuable, as was the experience in some developed countries. | Отмечалось, что весьма важное значение для содействия осуществлению национальной программы энергосбережения имеет создание национальной всеобъемлющей базы данных о возможностях и затратах, связанных с осуществлением мер в области энергосбережения в различных отраслях экономики, что подтверждается опытом некоторых развитых стран. |
| Cuban medical professionals had offered valuable assistance to countries in Africa and elsewhere. | Кубинские медики оказали неоценимую помощь африканским и другим странам. |
| It acknowledged the valuable role played by the global forum function in UNIDO's mandate, and would like to see more attention paid to the development of more advanced and higher-quality technical cooperation projects. | Группа признает неоценимую роль ЮНИДО в качестве глобального форума в соответствии с ее мандатом, и призывает уделять больше внимания разработке более прогрессивных и высококачественных проектов в области технического сотрудничества. |
| Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
| The Advisory Service of the regional delegation of ICRC lends valuable assistance and support to CPDIH activities, providing training for the Committee members in the study of international humanitarian law, bearing in mind the specific, political and juridical needs of CPDIH. | Консультативная служба региональной делегации МККК оказывает неоценимую помощь и поддержку деятельности ПНКМГП, обеспечивая подготовку членов Комитета по вопросам международного гуманитарного права, с учетом специфических политических и юридических потребностей ПНКМГП. |
| Guinevere has proved herself a valuable support and shrewd counsellor these past few months. | За последние месяцы Гвиневра доказала, что она может оказать неоценимую поддержку и быть проницательным помощником. |
| Such missions were valuable and led to recommendations to help foster stability in those countries. | Такие миссии имеют большое значение, и по их итогам выносятся рекомендации для содействия укреплению стабильности в этих странах. |
| He insisted that participation was a valuable tool for sustainable forest management, even though not all conflicts could be resolved. | Он отметил, что участие имеет большое значение для обеспечения устойчивого лесопользования, хотя оно не позволяет решить все конфликты. |
| Wide distribution of a special notice in an area where a featured individual was known to live or operate would be particularly valuable. | Особенно большое значение имело бы широкое распространение специальных уведомлений в тех районах, где, насколько известно, человек, включенный в Сводный перечень, жил или работал. |
| The Caucasus Logistics Advisory Unit (CLAU) was established by WFP in late 1993, with its main office in Georgia; its initiatives have been valuable in improving logistics coordination for the transport of humanitarian cargo to Azerbaijan. | В конце 1993 года МПП учредила Консультативную группу по вопросам материально-технического снабжения кавказского региона с главным отделением в Грузии; ее инициативы имеют большое значение для совершенствования координации материально-технического обеспечения в том, что касается перевозок гуманитарных грузов в Азербайджан. |
| Greece attached importance to the promotion of the uniform interpretation and application of UNCITRAL texts and shared the Commission's view that the CLOUT system and the digests were a valuable tool in that regard. | Греция придает большое значение содействию единообразному толкованию и применению текстов ЮНСИТРАЛ и разделает мнение Комиссии, согласно которому система ППТЮ и сборники прецедентного права являются в этом отношении ценным инструментом. |
| Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
| As well as valuable crew. | Как и бесценный экипаж. |
| The Conference is a forum of incontestable validity and relevance, in which a valuable store of experience and knowledge relating to the cause of disarmament is being accumulated and must not be wasted. | Конференция является форумом бесспорной значимости и актуальности, на котором аккумулируется бесценный капитал опыта и знаний в сфере разоружения, и его не надо транжирить. |
| But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
| In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
| A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
| Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
| The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
| A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
| Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
| Well, it's very valuable, Jake. | Да, но они очень дорогие, Джейк |
| They're only valuable because they're so rare. | Они такие дорогие только потому, что такие редкие. |
| In return, the representatives of the company provided Mr. Bahel with two valuable Manhattan apartments worth in excess of $1.5 million at a price below market rate, and by bestowing other gifts upon him. | В свою очередь, представители компании помогли гну Бахелу приобрести две дорогие квартиры на Манхэттене стоимостью свыше 1,5 млн. долл. США по цене ниже рыночной и дарили ему и другие подарки. |
| Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
| And I know they're not as valuable or expensive as your things, but that doesn't mean they don't matter to me. | Я знаю, что они не такие ценные, или дорогие как твои, но это не значит, что они для меня не важны. |
| In this connection, we acknowledge the valuable support of the United Nations to the peace process. | В этой связи мы отдаем должное неоценимой поддержке Организации Объединенных Наций в ходе мирного процесса. |
| With the valuable assistance of a fully staffed Counter-Terrorism Executive Directorate, which has recently been declared operational, the Committee will be better able to pursue its mandate in the future. | При наличии неоценимой поддержки со стороны полностью укомплектованного Исполнительного директората Контртеррористического комитета, о вступлении в строй которого было объявлено недавно, Комитет сможет лучше выполнять свой мандат в будущем. |
| That was made possible thanks to the determined involvement of the African Union, member countries of the Intergovernmental Authority on Development, and the valuable support of the Kenyan Government, as well as other partners, particularly the United Nations. | Это стало возможным благодаря целенаправленному участию Африканского союза, стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития и неоценимой поддержке со стороны правительства Кении, а также других партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Finally, as in previous sessions, the sponsors remain confident that the draft resolution will enjoy the valuable support and consensus of all members of the Committee. | В заключение, авторы выражают уверенность в том, что как и на предыдущих сессиях, данный проект резолюции будет пользоваться неоценимой поддержкой и консенсусом всех членов Комитета. |
| As regards the 1540 Committee, our delegation is pleased to note that, with the valuable support of the group of experts, the Committee, under the leadership of Ambassador Burian, concluded the examination of the first round of national reports submitted by Member States. | В том что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, нашей делегации приятно отметить, что этот Комитет, при неоценимой поддержке группы экспертов и под руководством посла Бурьяна, завершил изучение первой партии представленных государствами-членами национальных докладов. |
| It also provided participants with a valuable opportunity to hear about the important efforts that are being made in this area by the private sector. | Диалог также обеспечил участникам прекрасную возможность ознакомиться с важными усилиями, осуществляемыми частным сектором в этой области. |
| The Committee further noted that the Conference had provided a valuable platform for scientists, researchers and subject experts from around the world to discuss cooperation, capacity-building and future challenges for water resource management. | Комитет отметил далее, что Конференция предоставила ученым, исследователям и специалистам со всего мира прекрасную возможность обсудить вопросы сотрудничества, деятельность по наращиванию потенциала и будущие задачи в области управления водными ресурсами. |
| Consideration of the agenda item also offered a valuable opportunity for Member States to consider other measures in the field of human resources management that would make the United Nations a more effective instrument to meet the needs of the twenty-first century. | Рассмотрение этого пункта повестки дня дает государствам-членам прекрасную возможность проанализировать также различные меры в сфере управления людскими ресурсами, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом для решения проблем XXI века. |
| You wouldn't think they'd leave valuable books lying around. | Кто мог бросить такую прекрасную книгу? |
| The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
| In that way, the Rome meeting, although short, was very valuable. | В этой связи совещание в Риме, хотя оно и было непродолжительным, принесло большую пользу. |
| The valuable support of Libya is very important. | Важная поддержка Ливии сыграла очень большую роль. |
| UNAIDS initiatives to develop, in cooperation with interested States, national programmes to address HIV/AIDS among their uniformed personnel are very valuable. | Большую ценность имеют инициативы ЮНЭЙДС по разработке - в сотрудничестве с заинтересованными государствами - национальных программ по решению проблем ВИЧ/СПИДа среди их военнослужащих. |
| The Council would benefit from valuable input offered by delegations, while the Assembly would enhance the participation of Member States in better-informed decisions that may affect direct legitimate interests. | Совету принесет большую пользу ценный вклад делегаций, а в Ассамблее произойдет активизация участия государств-членов в принятии более обоснованных решений, которые могут оказывать непосредственное воздействие на их законные интересы. |
| Finally, the United Nations Register of Conventional Arms - while not a substitute for arms reductions - had introduced a new transparency in that area and could prove to be a valuable instrument of preventive diplomacy. | В заключение оратор отмечает, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - хотя он и не может заменить собой сокращение вооружений - привнес большую транспарентность в эту сферу и может явиться ценным инструментом превентивной дипломатии. |
| Radar observation can also be used for soil studies (particularly for soil humidity measurements), an area in which INTA has long and valuable experience. | Радарное наблюдение может также использоваться для изучения почвы (в частности, для замеров влажности почвы); в этой области ИНТА имеет большой и богатый опыт. |
| For example, community-based organizations, because they are at the forefront of this epidemic, have a wealth of experience that is just as valuable as the financial resources that donors and Governments have. | Например, поскольку организации, действующие на уровне общин, находятся в авангарде борьбы с эпидемией, они имеют богатый опыт, который столь же ценен, как и финансовые ресурсы, предоставляемые спонсорами и правительствами. |
| Programmes of technical cooperation among developing countries (TCDC) provided them with a valuable opportunity to survey the wide range of experience in the international community and select development models best suited to their goals and needs. | Программы технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС) предоставляют им ценную возможность проанализировать богатый опыт международного сотрудничества и выбрать модели развития, наилучшим образом отвечающие их целям и потребностям. |
| The ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces, and it is incorporating support to employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be very valuable on this issue. | МОТ имеет богатый опыт борьбы с курением на рабочих местах с привлечением к этой деятельности работодателей и служащих, и она может внести в этой области ценный вклад. |
| It is also essential to recognize these individuals as a valuable resource in their communities and in society, valuing the human potential of older men and women and the wealth of human capital they represent. | Весьма важно также сознавать, что эти люди являются ценным достоянием в своих общинах и в обществе, и ценить человеческий потенциал пожилых мужчин и женщин, а также богатый «человеческий капитал», который они представляют. |