Initial valuable experience has been gained in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Nicaragua and Mozambique. | Ценный первоначальный опыт был накоплен в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Никарагуа и Мозамбике. |
We welcome the valuable input from the second international meeting of independent human rights institutions for children, which was convened yesterday, 10 December. | Мы одобряем ценный вклад, внесенный созванным вчера, 10 декабря, вторым совещанием Глобальной сети независимых национальных институтов по правам человека, защищающих интересы детей. |
Nevertheless, it is worth emphasizing that the aforementioned law did not specifically aim at protecting women, although it seems to be a valuable instrument that should be better studied and analyzed with a view to its applicability to the problem in question. | Тем не менее необходимо подчеркнуть, что вышеупомянутый закон не был направлен конкретно на защиту женщин, хотя представляется, что это ценный документ, который подлежит более тщательному изучению и анализу, имея в виду его применимость в рамках рассматриваемой проблемы. |
He stole valuable scientific material. | Он украл ценный научный материал. |
Since this is my second term in office, my team can apply the valuable experience gained in the audit of the previous financial period, whilst the organisation can expect to benefit from a more streamlined and effective audit. | Поскольку настоящий доклад представляется в период моего второго срока пребывания в должности, моя группа имеет возможность использовать ценный опыт, накопленный в ходе ревизии за предыдущий финансовый период, а Организация вправе рассчи-тывать на более упорядоченную и эффективную ревизию. |
Here, we see a valuable response to the challenges of multidimensional peacekeeping in post-conflict stages. | Здесь мы видим важный отклик на проблемы многогранного миротворчества на постконфликтных этапах. |
The Seminar recommends the use of the media as valuable means of promoting respect for others, human dignity and tolerance of those who are "different" within a genuine vision of pluralism and multicultural citizenship. | Семинар рекомендует использовать средства информации как важный инструмент воспитания уважения к людям, укрепления человеческого достоинства и содействия созданию атмосферы терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия народов. |
People are the most important and valuable resource of any nation. | Люди - это самый важный и самый ценный ресурс любого государства. |
To celebrate and promote women's and girls' contributions to our communities as valuable and integral to the health and well-being of all aspects of society | отмечать и пропагандировать участие женщин и девочек в жизни наших общин как ценный и важный вклад в обеспечение здоровья и процветания общества во всех его аспектах; |
Biofuels from sources other than cereals are compatible with food security, provide an important source of income to farmers and constitute a valuable tool to combat climate change. | Биотопливо, получаемое не из злаковых культур, вписывается в задачу обеспечения продовольственной безопасности, предоставляет фермерам важный источник доходов и является ценным инструментом борьбы с последствиями изменения климата. |
For all those reasons, I believe that the Peacebuilding Commission can make significant contributions to promoting security sector reform by providing a valuable forum for coordinated efforts by all relevant actors on the basis of integrated strategies. | В силу всех этих причин я считаю, что Комиссия по миростроительству способна внести существенный вклад в осуществление реформы в сфере безопасности, являя собой полезный форум для координации усилий всех соответствующих субъектов на основе комплексных стратегий. |
The video touches on the philosophy of employment equity goals and strategies for achieving them, while the accompanying guide provides valuable background material and points for discussion. | В видеофильме рассматриваются концепция целей процесса обеспечения равных возможностей в области занятости и стратегии их достижения, а прилагаемое к нему руководство содержит полезный справочный материал и вопросы для обсуждения. |
Noting that the fourth review of the financial mechanism may benefit from, and provide valuable inputs to, other processes under the Convention, | отмечая, что проведению четвертого обзора финансового механизма могли бы способствовать другие процессы в рамках Конвенции и что он мог бы в свою очередь внести полезный вклад в эти процессы, |
The AC agreed that the event provided for a useful and valuable exchange of information. | КА указал, что данное мероприятие позволило провести полезный и ценный обмен информацией. |
The information provided to the Committee by NGOs was valuable even when it was sent after the Committee had drafted its list of issues, as it helped to move the dialogue with the delegations forward. | Информация, представляемая Комитету НПО, носит полезный характер, даже если она направляется после подготовки Комитетом своего перечня вопросов, так как она помогает продвигать вперед диалог с делегациями. |
Local-level sustainable development plans developed together with local communities were a mechanism that had proved valuable. | В этой связи механизмом, доказавшим свою ценность, является разработка на местном уровне планов устойчивого развития совместно с местными общинами. |
The analysis contained in the report was especially valuable for States such as Switzerland, which had a long tradition of serving as host countries. | Анализ, содержащийся в докладе, представляет особую ценность для таких государств, как Швейцария, которые в течение долгого времени традиционно играют роль принимающей страны. |
While core diplomatic training was recognized as valuable, was universally available and would be difficult to replace, the Institute was no longer in a position to cover the existing deficit associated with the programme. | Несмотря на признанную ценность основной дипломатической подготовки и тот факт, что этот курс доступен всем и его будет очень сложно заменить, Институт больше не в состоянии покрывать существующий дефицит, связанный с этой программой. |
This is my most valuable treasure | Этот меч - моя величайшая ценность. |
This makes policy opinions that come straight from the horse's mouth almost uniquely valuable. | И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность. |
It was noted that international cooperation was valuable in disseminating best practices, fostering technical assistance and transfer of technology, and facilitating capacity-building to ensure compliance with international standards and certification schemes. | Было отмечено, что международное сотрудничество имеет важное значение для распространения передовой практики, увеличения технической помощи и передачи технологии и содействия укреплению потенциала в целях обеспечения соблюдения международных стандартов и требований механизмов сертификации. |
One delegation called it a unique and valuable opportunity to reaffirm the vital importance of securing freedom of the press. | Одна делегация назвала его уникальной и бесценной возможностью вновь подтвердить жизненно важное значение обеспечения свободы печати. |
The opportunity for participants to update details about SAR points of contact was valuable. | Важное значение имело то, что у участников была возможность обновить информацию о контактных точках ПС. |
They can, however, provide immediate alerts. This is a valuable tool for SAR personnel, since it allows them to begin their initial verification of the alert using the beacon registration database. | Однако они могут немедленно передавать сигналы тревоги, что имеет исключительно важное значение для поисково-спасательного персонала, поскольку это позволяет им приступать к первоначальной проверке сигнала тревоги с использованием базы регистрационных данных маяков. |
Economic indicators remain important, while others, such as equity, gender mainstreaming and stakeholder participation, and comprehensive indicators (e.g., the Human Development Index) are also valuable. | Экономические показатели по-прежнему сохраняют свое важное значение, в то время как другие показатели, касающиеся таких аспектов, как равенство, обеспечение учета вопросов гендерной проблематики и участие заинтересованных сторон, а также всеобъемлющие показатели (например, индекс развития человеческого потенциала) являются ценными. |
In conclusion, my delegation wishes to express its wholehearted gratitude and appreciation to all our fellow sponsors for their valuable support and solidarity. | В заключение моя делегация хотела бы выразить свою искреннюю благодарность и признательность всем нашим спонсорам за их неоценимую поддержку и солидарность. |
We thus regard the chairmanship of the Board as a valuable opportunity to serve the Agency at a time when its manifold functions, be they promotional, safety-related or regulatory, are attracting wide attention. | Поэтому мы рассматриваем председательство в Совете как неоценимую возможность работать в интересах Агентства в такое время, когда его многочисленные функции, будь то в вопросах пропаганды, регулирования или связанные с безопасностью, привлекают широкое внимание. |
UNDP and the United Nations Information Centre provided the Working Group during its stay and travels with valuable assistance (logistics, interpretation, contacts), which greatly facilitated the mission. | В течение всего посещения и во время поездок по стране неоценимую помощь Группе оказывали ПРООН и Информационный центр ООН (материально-техническая помощь, устный перевод, контакты), что значительно облегчило пребывание в миссии. |
In conclusion, de facto abolition appears to be a useful indicator of future behaviour, and a concept offering valuable assistance in understanding trends with respect to capital punishment in both practice and law. | В заключение необходимо отметить, что отмена смертной казни де-факто, по-видимому, служит ценным показателем поведения страны в будущем и концепцией, которая оказывает неоценимую помощь в понимании тенденций в отношении применения смертной казни как на практике, так и в рамках законодательства. |
We hope that the Conference will provide a valuable opportunity to make progress towards an agreement on a comprehensive and effective approach to meet the resource requirements for the development of developing countries. | Мы надеемся, что Конференция предоставит нам неоценимую возможность продвинуться вперед в выработке соглашения по всеобъемлющему и эффективному подходу к выполнению требований по выделению ресурсов для целей развития развивающихся стран. |
Space science activities are obviously valuable, and most space-faring nations have begun their involvement in this field with small scientific satellites. | Большое значение деятельности, связанной с космической наукой, является очевидным, и большинство космических стран свою деятельность в этой области начинали с малоразмерных научных спутников. |
The continued involvement of other agencies in providing country-specific assistance is valuable. | Дальнейшее участие других учреждений в обеспечении конкретной страновой помощи имеет большое значение. |
The convening of joint training courses involving police officers, border police officers, social workers, members of NGOs, teachers, community workers and other members of civil society is valuable in promoting greater understanding and cooperation, and should be considered. | Проведение совместных учебных курсов с участием сотрудников полиции, пограничников, социальных работников, членов НПО, учителей и других членов гражданского общества имеет большое значение в плане обеспечения лучшего понимания и развития сотрудничества, и эту практику необходимо изучать. |
But the AI chess platform is very valuable for artificial intelligence developers these days. | Но применение в шахматной области сейчас имеет большое значение для разработчиков систем искусственного интеллекта. |
The value of regional cooperation for both protection and solutions was stressed by many States; notably, the 30th anniversary of the Cartagena Declaration would provide a valuable opportunity to consider a new framework for responding to emerging protection challenges in Latin America. | Многие государства подчеркивали большое значение регионального сотрудничества в интересах защиты и поиска решений; в частности, 30-я годовщина Картахенской декларации даст ценную возможность рассмотреть вопрос о разработке новой концепции решения проблем защиты в Латинской Америке. |
Our Ministry of Gender and Social Development continues to work to protect the rights of youth and the elderly and to empower women, so that their valuable input and expertise can inform the process of governance and development. | Наше министерство по гендерным вопросам и вопросам социального развития продолжает вести работу по защите прав молодежи и пожилых людей и расширения возможностей женщин с тем чтобы и они могли внести свой бесценный вклад и использовать свои знания в интересах управления и развития. |
We have accepted the challenges presented over time by our customers and have thus been able to collect valuable experience. | Мы брались за решение проблем, которые снова и снова ставили перед нами клиенты, что позволило нам накопить бесценный опыт. |
I am convinced that your solid academic background and valuable experience as a statesman will serve your country, Uruguay, well, and will strengthen Latin America's image. | Я убежден, что Ваша эрудиция и бесценный опыт в качестве государственного деятеля обеспечат процветание Вашей страны, Уругвая, и упрочат образ Латинский Америки. |
She gave her most valuable possession, a priceless crimson ruby, to be cut... into the centerpiece of this necklace. | Она приказала самое ценное своё сокровище, бесценный багровый рубин, вплавить в сердце этого ожерелья. |
In conclusion, Malaysia believes that the invaluable experience gained by UNTAET in East Timor should be properly documented, and valuable lessons drawn from it as a model of a successful peacekeeping mission. | В заключение Малайзия хотела бы заявить, что, по ее мнению, бесценный опыт, накопленный ВАООНВТ в Восточном Тиморе, должен быть надлежащим образом документирован, из него должны быть извлечены ценные уроки, которые можно будет использовать в качестве примера успешной миротворческой миссии. |
A valuable password to an absolutely invaluable system... | Драгоценный пароль к абсолютно бесценной системе... |
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. | Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей. |
The country is in itself a most valuable repository of unique historical and archaeological monuments from different eras, from the emergence of humankind to the creation of major nation-States of ancient times. | Земля нашей Республики - это своеобразный драгоценный архив, хранящий уникальные исторические и археологические памятники разных эпох от поры становления человека до создания крупных древних государств. |
A valuable ruby is inside! | На пальце архиепископа драгоценный рубин. |
Most especially he sought to protect his economic interest in the right of wreck, famously declaring that he possessed "the most valuable of precious stones," a rock which generated 100,000 solidi per annum in revenue due to shipwrecks. | В особенности он стремился защитить свои экономические интересы, в том числе заявив, что имеет драгоценный камень, приобретенный в результате кораблекрушения и оцененный в 100000 солидов. |
Don't accept such valuable gifts. | Не хочу, чтобы ты принимала такие дорогие подарки. |
You just said they're valuable. | Сам же сказал, что они дорогие. |
Who does give the valuable jewels? | Кто дал тебе эти дорогие украшения? |
Still, it wasn't like the cars we'd be loading were valuable, or heavy. | Это выглядело так, как будто мы не собирались грузить дорогие и тяжелые автомобили |
They took most valuable exhibits. | Они же взяли самые дорогие экспонаты. |
Immunization efforts had made great strides with the valuable support of UNICEF. | При неоценимой поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут значительный прогресс в осуществлении усилий в целях иммунизации. |
On the other hand, it had prepared guidelines outlining the criteria and conditions to be fulfilled, with the valuable assistance of the Optional Protocol Contact Group and the Association for the Prevention of Torture (APT). | В силу этого он выработал руководящие принципы, определившие дополнительные критерии и условия, при неоценимой поддержке со стороны контактной группы и Ассоциации по предупреждению пыток (АПП). |
Through the NHF, Jamaica is providing universal access to subsidized VEN drugs for 15 chronic medical conditions and, with the valuable assistance of the Global Fund, free antiretroviral drugs. | Через Фонд национального здравоохранения Ямайка обеспечивает всеобщий доступ населения к субсидированным лекарственным препаратам для пациентов по 15 хроническим заболеваниям, а при неоценимой поддержке со стороны Глобального фонда - к бесплатным антиретровирусным лекарственным препаратам. |
All these statements are a very valuable basis for our continued work, as are the documents prepared by the Secretariat and by the Chairman of the Working Group, Ambassador Insanally, and the written inputs from several delegations or groups of delegations. | Все эти заявления являются неоценимой основой для продолжения нашей работы, так же, как и документы, подготовленные Секретариатом и Председателем Рабочей группы, послом Инсаналли, и письменные материалы, подготовленные некоторыми делегациями или группами делегаций. |
The holding of the first joint OSCE-Korea conference was a valuable opportunity, at this time of change in the security environment of North-East Asia, to enhance common awareness of the necessity of addressing security challenges through regional security cooperation. | Проведение первой совместной конференции ОБСЕ-Корея стало неоценимой возможностью в этот период перемен в обстановке в Северо-Восточной Азии с точки зрения безопасности для укрепления общего понимания необходимости решения проблем безопасности на основе регионального сотрудничества по вопросам безопасности. |
These briefings provide valuable opportunities to review the efforts under way to strengthen the dialogue with member States and increase the transparency and understanding of how data sources and indices are calculated. | Эти брифинги дали прекрасную возможность для обзора усилий по укреплению диалога с государствами-членами и повышения прозрачности и понимания методов расчета данных и индексов. |
The Committee further noted that the Conference had provided a valuable platform for scientists, researchers and subject experts from around the world to discuss cooperation, capacity-building and future challenges for water resource management. | Комитет отметил далее, что Конференция предоставила ученым, исследователям и специалистам со всего мира прекрасную возможность обсудить вопросы сотрудничества, деятельность по наращиванию потенциала и будущие задачи в области управления водными ресурсами. |
It was on that understanding that the Government of the Republic of Korea, together with the Australian Government, hosted an international conference on brokering controls last March, providing a valuable opportunity to pool our wisdom, experience and information. | Именно на основе такого понимания правительство Республики Корея совместно с правительством Австралии организовало в марте прошлого года международную конференцию по вопросу о контроле за брокерской деятельностью, обеспечившую прекрасную возможность обменяться мнениями, опытом и информацией. |
Endorsing the concept of "building back better" creates valuable opportunities for the introduction of environmentally safe technologies and management practices which will contribute to sustainable recovery and development; | м) принятие концепции "лучше восстановить" создает прекрасную возможность для внедрения экологически чистых технологий и управленческих методов, которые будут способствовать устойчивому восстановлению и развитию; |
The forthcoming World Summit for Social Development, the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and the Fourth World Conference on Women all present valuable opportunities for placing the role of the family in its rightful context. | Предстоящие Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставляют нам прекрасную возможность для рассмотрения роли семьи в надлежащем контексте. |
Any framework produced by the Commission would be particularly valuable in cross-border cases, and they should therefore not be excluded by the definition. | В трансграничных случаях любая нормативная база, выработанная Комиссией, будет иметь особенно большую ценность, и поэтому их нельзя отсекать определением. |
Let me, on behalf of the Vietnamese Government and State, take this opportunity to express our high appreciation to United Nations organizations, bilateral and multilateral donors, international non-governmental organizations and foreign friends for the valuable assistance extended to Viet Nam for our development. | Пользуясь возможностью, позвольте мне от имени вьетнамского правительства и государства выразить большую признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, двусторонним и многосторонним донорам, международным неправительственным организациям и нашим иностранным друзьям за их ценную помощь развитию Вьетнама. |
The international community's recognition of the important role of small island developing States as custodians of valuable biodiversity is not only timely but indeed a positive step towards creating a greater opportunity for the attainment of sustainable development for the benefit of all our citizens. | Признание международным сообществом важной роли малых островных развивающихся государств как хранителей имеющего большую ценность разнообразия биологических видов является не только своевременным, но и поистине позитивным шагом в направлении создания более широких возможностей для обеспечения устойчивого развития на благо всех граждан наших стран. |
With private companies backing away from defined-benefit programs, it is even more important and valuable that government do it in our post-industrial network-age society than it was in the past. | В условиях, когда частные компании отходят от пенсионных программ с системой установленных выплат, предоставление таких программ правительством имеет еще большую важность и ценность в нашем постиндустриальном высокотехнологичном обществе, чем это было в прошлом. |
Although he is absent at the moment, I would also like to pay tribute to Ambassador Jorge Eduardo Navarrete and express how much his professionalism, dedication and valuable and sensible opinions have been of great significance in the Council. | Несмотря на то, что в данный момент он отсутствует, я также хотел бы воздать должное послу Хорхе Эдуардо Наваррете и отметить, что его профессионализм, преданность общему делу и высказываемые им ценные и мудрые замечания принесли большую пользу Совету. |
The successful implementation of the UNIPSIL mandate and the careful approach to transition planning as the mission prepared to withdraw at the end of March 2014, offered valuable lessons that could be applied to other special political missions. | Успешное осуществление мандата ОПООНМСЛ и тщательный подход к планированию процесса перехода, учитывая, что в конце марта 2014 года готовится вывод миссии, предлагают богатый опыт, который может быть применен в отношении других специальных политических миссий. |
The portfolio, which was unique in size and scope, was a living laboratory from which all could learn valuable lessons that would have to be distilled and factored into future programmes. | Этот портфель, уникальный с точки зрения своего размера и охвата, является живым примером того, как все могли бы накопить богатый опыт, который следовало бы проанализировать и учитывать в будущих программах. |
Soya beans and soya products are an extremely valuable source of antioxidants, such as isoflavones, phytosterols, saponins and phenolic acids, which protect the body against free radicals. | Соя и продукты из нее это исключительно богатый источник антиокислителей, среди прочих - изофлавонов, фитоэстролов, сапонин и феноловых кислот, которые защищают организм от вредного воздействия свободных радикалов. |
They are also playing an increasingly conspicuous role in the maintenance of international peace and security. In this particular area the wealth of experience of the United Nations is extremely valuable to the Commonwealth of Independent States. | Они также играют все более заметную роль в поддержании международного мира и безопасности, и в этом плане для СНГ весьма интересен богатый опыт Организации Объединенных Наций. |
For example, community-based organizations, because they are at the forefront of this epidemic, have a wealth of experience that is just as valuable as the financial resources that donors and Governments have. | Например, поскольку организации, действующие на уровне общин, находятся в авангарде борьбы с эпидемией, они имеют богатый опыт, который столь же ценен, как и финансовые ресурсы, предоставляемые спонсорами и правительствами. |