| She took a vacation just after she closed your case. | В бюро сказали,... она взяла отпуск, сразу после того, как закрыла ваше дело. |
| 50-year vacation will do that for you. | Это то, что делает 50-летний отпуск с человеком. |
| I don't need a vacation; I need a reset. | Мне нужен не отпуск, а перенастройка. |
| I needed a vacation anyway, right? | Мне давно нужен был отпуск, так? |
| Let us think out for your pleasant moments of your vacation, to plan your stay here so that you can enjoy every single moment of your holiday. | Разрешите нам вместо Вас позаботиться о Вашем отдыхе, спланировать Ваш летний отпуск, чтобы Вы могли наслаждаться каждым мгновением своего отдыха. |
| All these people on permanent vacation while we're working like dogs. | У этих людей вечные каникулы, а мы пашем, как бобики. |
| Frederick, you know, this is your vacation. | Слушай. Фредерик, это твои каникулы. |
| Well, chopping vegetables for nine hours a day isn't exactly my idea of a vacation. | Ну, резать овощи девять часов в день - это несколько не то, как я представлял каникулы. |
| Summer vacation starts tomorrow. | Завтра начинаются летние каникулы. |
| What, and send you on a vacation? | Что, на каникулы захотелось? |
| You are not taking my son to Europe on a vacation. | Ты не возьмешь моего сына в Европу на отдых. |
| You know? Staycation, a vacation where you stay in town. | Остаемся отдыхать, отдых не выезжая из города. |
| So off Pete went, and left the family vacation - break a mother's heart - and he went, and we followed four days later to see the next playoff game. | И Пит уехал и оставил семейный отдых - разбил сердце своей мамы - он уехал, а следом, спустя четыре дня, уехали и мы, чтобы посмотреть очередную игру плей-офф. |
| Vacation or business trip, tourist or business trip, in either case, you have to stay for a few days in... | Отдых или командировка, туристическая или деловая поездка, в любом из этих случаев вам придется остановиться на несколько дней в чужом... |
| It's our first vacation together. | Это наш первый отдых вместе. |
| Now that we're rich, we'll vacation in Cefalu! | Теперь, когда мы разбогатели, мы будем отдыхать в Чефалу! |
| The term appeared in the late nineteenth or early twentieth centuries in Imperial Russia when it was fashionable to vacation in the Crimea. | Выражение появилось в конце XIX - начале XX века в царской России в связи с модой отдыхать в Крыму. |
| Children from various regions of the country have an opportunity to vacation in summer health camps. Every year, the German Centre in Uzbekistan provides that opportunity to children and the centre's volunteers. | Дети из разных регионов Узбекистана имеют возможность отдыхать в летних оздоровительных лагерях, Республиканский Немецкий центр ежегодно предоставляет такую возможность детям, активистам центра. |
| Okay, sorry, this is not a vacation. | Извини, но мы не отдыхать едем. |
| And so in my life, I've discovered that vacation is the most important skill for any kind of over-achiever. | И так я понял, что умение отдыхать - самое главное умение для всех, помешанных на своих целях. |
| Their son told the police they were on a family vacation. | Их сын рассказал полиции, что у них были семейные выходные. |
| What a great vacation getaway in the Pegasus galaxy. | Опять все в галактике Пегаса разъехались на длинные выходные. |
| Wilson sees you ten times more than i do, he's a better liar, and he wouldn't have to cancel a vacation to do it. | Уилсон видит тебя в 10 раз чаще, чем я, у него лучше получается врать, и ему не нужно было бы отменять выходные ради слежки. |
| These weekends were supposed to be a-a vacation from real life. | Эти выходные - это как отпуск от реальной жизни. |
| If you'd like to plan a vacation to some friendly, non-extraditing country, I'd be happy to set up a weekend for you. | Если ты захочешь провести отпуск в какой-нибудь дружелюбной, не выдающей преступников стране, я с радостью проведу с тобой выходные. |
| I understand that, wanting a vacation from yourself. | Я понимаю, что такое хотеть отдохнуть от себя самого. |
| No, I was trying to take a vacation from it, but didn't seem to work out... | Нет. Я хотел немного отдохнуть от неё, но, кажется, плохо получается. |
| Pompeii's nice if you want to make a vacation of it, though. | Хотя сгодятся и Помпеи, если хочется ещё и отдохнуть. |
| 234,000 children, including 3,000 boys and girls from Karakalpakstan and Khorezm province (areas with challenging environmental conditions) and more than 8,000 pupils of Mekhribonlik homes and specialized residential schools were enabled to vacation free of charge in summer health camps; | 234 тысячам детей, в том числе 3 тысячам мальчиков и девочек из Республики Каракалпакстан и Хорезмской области - регионов со сложными экологическими условиями, а также более 8 тысячам воспитанников домов "Мехрибонлик" и специализированных школ-интернатов была предоставлена возможность бесплатно отдохнуть в летних оздоровительных лагерях |
| You want to have a vacation, but you do not know where? | Хочется отдохнуть, но не знаете куда поехать? |
| What is exactly the same... about every single vacation you have ever taken? | Что если мы предложим тебе путешествие, которое ты уже однажды совершил? |
| The little fact that you were going on some romantic vacation with your husband in Hawali? | Это небольшое известие о том что ты уезжаешь в романтическое путешествие со своим мужем? |
| And Gary said that he would be willing to offer people in this audience an all-expenses-paid free vacation to the most beautiful road in the world. | Он сказал мне, что готов предложить всей аудитории бесплатное путешествие к самой красивой дороге в мире. |
| The time is perfect and the voyage magnificent, I ask for permission to take my vacation | Прекрасное время и великолепное путешествие, прошу разрешения... продлить мой отпуск. |
| What's more - new Titan Poker players can choose the holiday of their dreams in the fantastic Dream Vacation Promotion. | Titan Poker приглашает принять участие в особом мероприятии и выиграть путешествие своей мечты. |
| RFC 5230 - Vacation; specifies an action to send a response informing the sender that the recipient may be away. | RFC 5230 (англ.) - «Sieve Email Filtering: Vacation Extension» - описывает действия по отправке ответа, информирующего отправителя о том, что получатель может отсутствовать. |
| In July 2004, TVXQ participated in their first SM Town project and collaborated with other label mates to release the SM Town album, 2004 Summer Vacation in. | В следующем месяце TVXQ участвовали в своём первом проекте в рамках SM Town - альбоме 2004 Summer Vacation in. |
| The United States charts saw Medieval: Total War reach fourth in its second week after release, behind Warcraft III, The Sims and its expansion The Sims: Vacation. | В США Medieval: Total War смогла достичь лишь четвёртого места, оказавшись позади Warcraft III, The Sims и его дополнения The Sims: Vacation. |
| When Aerosmith made their comeback in the late 1980s, Whitford continued to co-write tracks such as "Permanent Vacation" and "Hoodoo/Voodoo Medicine Man", and plays occasional lead guitar on some more recent tracks as well as during many live performances. | Во время возвращения групы в конце 1980-х Уитфорд был соавтором песен «Permanent Vacation» и «Hoodoo/Voodoo Medicine Man» и иногда исполнял ведущую партию в новых композициях и во время концертов. |
| In 2003 the band released another album via Kung Fu, titled No Vacation from the World, with Angus Cooke co-producing the album with the band, and additional production by Tony Sly of No Use for a Name. | В 2003 группа выпустила следующий альбом на Kung Fu Records, названный No Vacation from the World, с поддержкой Ангуса Кука (Angus Cooke) и Тони Слая (Tony Sly) из No Use for a Name. |
| The decrease was due mainly to the revaluation of unused vacation days and repatriation benefits using actuarial calculations. | Это уменьшение было вызвано в основном переоценкой величины компенсации за неиспользованные отпускные дни и пособий на репатриацию на основе результатов актуарных расчетов. |
| Now, that explains the vacation days, but everything we learned about Garrett, she was more focused on her career, not babies. | Это объясняет её отпускные дни, судя по тому, что мы узнали о Гарретт, она была увлечена карьерой, а не детьми. |
| Upon end of service, staff members may commute unused vacation days up to a maximum of 60 working days for those holding a fixed-term or continuing appointments. | При прекращении службы сотрудники могут получить компенсацию за неиспользованные отпускные дни в размере не более 60 рабочих дней в случае, если они работали по срочному или непрерывному контрактам. |
| Vacation leave entitlements are over and above the statutory annual public holidays. | Отпускные пособия выплачиваются в дополнение к установленным ежегодным государственным праздникам. |
| When employment ceases, all wages, including vacation pay, within three days of the date of termination (last day of work). | при уходе с работы выплачивается полная сумма заработной платы, включая отпускные, в трехдневный срок с даты ухода с работы (последнего проработанного дня). |
| As referred to in note 3 (b), a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of unused vacation days as of 31 December 2009. | Как упомянуто в примечании З(Ь), для проведения актуарной оценки неиспользованных отпускных дней на 31 декабря 2009 года был приглашен актуарий-консультант. |
| Previously, the accrued liability recorded for after-service health insurance was based on an actuarial valuation, whereas the liabilities for unused vacation days and repatriation benefits were calculated on the basis of accrued amounts without discounting or other adjustments. | Ранее накопленные обязательства по МСВО основывались на актуарной оценке, тогда как обязательства по компенсации неиспользованных отпускных дней и выплате пособий на репатриацию рассчитывались на основе начисленных сумм без дисконтирования или других корректировок. |
| With respect to the accrued "vacation pay", Parsons asserted that it paid KWD 29,064 to all the employees. | Что касается причитающихся "отпускных", то "Парсонс" утверждала, что она выплатила всем работникам 29064 кув. динара. |
| For 2011, the liability was calculated as a product of individual daily salary rates for December 2011 and the individual accumulated 2011 leave day balances as per the annual leave balance report generated by the newly implemented online absence and vacation module. | В 2011 году объем обязательств определялся по каждому сотруднику исходя из поденной ставки его оклада за декабрь 2011 года и числа накопленных им отпускных дней в соответствии со сводкой о количестве неиспользованных отпускных дней, генерируемой новым онлайновым модулем учета отпусков и отсутствия на рабочем месте. |
| Full implementation of the MSRP Absence and Vacation module in all UNHCR offices, which is anticipated by 31 December 2011, will create a centralized repository of leave balance and activity data. | Полномасштабное внедрение модуля УСРК "Отсутствие и отпуск" во всех отделениях УВКБ, которое запланировано осуществить к 31 декабря 2011 года, обеспечит наличие централизованной базы данных о количестве отпускных и отработанных дней. |
| Okay, well, then I want an extra vacation day. | Ладно, ну, тогда я хочу дополнительный выходной день. |
| She called in, said she was taking a vacation day. | Она позвонила, сказала, что сегодня возьмет выходной. |
| When are you taking vacation? | А когда у тебя будет выходной? |
| Should a national or public holiday fall on a day of rest, this is to be added to a person's entitlement to vacation leave. | Если общенациональный или государственный праздник приходится на выходной день, то этот день добавляется к отпуску. |
| She'll have a vacation from you. | Перебьется.У нее будет выходной. |
| Maybe it was just a vacation kiss. | Может, это был просто курортный поцелуй. |
| Trav, this was a vacation fling. | Трев, это курортный роман. |
| It was just a vacation kiss! | Это был лишь курортный поцелуй. |
| At the moment we are constructing vacation settlement "VIYANA-NESEBAR". It is owned by us and we are the main contractor. | В данный момент мы строим Курортный поселок "ВИЯНА - НЕСЕБЪР", который является нашей собственностью, и мы являемся основным исполнителем. |
| Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. | Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег". |
| She suggested you take a vacation day and go fix it. | Она предложила тебе взять отгул и заняться ремонтом. |
| She called in and said she was taking a vacation day. | Она позвонила и взяла отгул. |
| When are you taking vacation? | А ты когда возьмёшь отгул? |
| So you take as long as you need and keep your vacation. | Бери отгул на столько, сколько нужно. |
| Is a "time off" a vacation? | и мне дали отгул. |