An ideal vacation for the whole family - family language programmes in England, Malta, France and Spain. | Идеальный отпуск для всей семьи - семейные языковые курсы в Англии, Франции, Испании и на Мальте. |
Well, it's not exactly a vacation. | Ну, это не совсем отпуск. |
This is my vacation. | И это мой отпуск. |
It's a vacation. | Это же просто отпуск. |
A tourist that's on a... permanent vacation. | Я турист, чей отпуск длится без конца. |
Father's homework for summer vacation. | Папино домашнее задание на летние каникулы. |
As for me, the vacation's over. | А мои каникулы, кажется, закончились. |
We took an exotic island vacation for nothing. | Каникулы на экзотическом острове прошли напрасно. |
So you're here for vacation? | Ты здесь на каникулы? |
Later that glorious day, forgetting the shyness that paralyzed me, I decided, since vacation was ending, to bring Iris another gift. | Позже в тот чудный день, позабыв ранее сковывавшую меня стеснительность, я решил, что раз каникулы заканчиваются, надо сделать Ирис еще один подарок. |
It's not a vacation, Mr. Newsome. | Это вам не отдых, мистер Ньюсом. |
Why do you say that, "family" vacation? | Почему ты так говоришь - "семейный" отдых? |
Actually, this is not a vacation. | Вообще-то это не отдых. |
Could be a little family vacation. | Устроим маленький семейный отдых. |
The hotel recreation complex "Uzlissya" offers its guests unforgettable vacation in picturesque nooks of "Lviv Carpathians". | Отельно-развлекательный комплекс «Узлисся» предлагает своим гостям незабываемый отдых в живописных уголках «Львовских Карпат». |
The term appeared in the late nineteenth or early twentieth centuries in Imperial Russia when it was fashionable to vacation in the Crimea. | Выражение появилось в конце XIX - начале XX века в царской России в связи с модой отдыхать в Крыму. |
Children enjoy organized vacation and recreation in 5 public institutions and 11 facilities. | Дети имеют возможность в организованном порядке проводить каникулы и отдыхать в пяти государственных учреждениях и 11 центрах. |
Okay, sorry, this is not a vacation. | Извини, но мы не отдыхать едем. |
No, I just need to do some meaningful work so that I can have something to take a vacation from. | Нет, просто я хочу заниматься чем-то стоящим, чтоб было от чего отдыхать в отпуске. |
In 1991 Kaysone chose to spend his vacation in China rather than make his customary visit to the Soviet Union. | В 1991 году Кейсон решил провести свой отпуск в Китае, хотя ранее предпочитал отдыхать в Советском Союзе. |
So I cross-referenced Garrett's calendar with her OMPF file - turns out these are her vacation days. | Я сопоставила календарь Гарретт с её личным делом, оказалось, что это - её выходные дни. |
All in all, it was a great vacation. | В целом, это были отличные выходные. |
If I don't find Lois, this will be the last vacation I take with anyone. | Если не найду Лоис, это будут последние выходные, которые я провожу с кем-то. |
You guys, is there actually a chance that we might relax - and have fun on this vacation? | Есть хоть один шанс, что мы отдохнем и повеселимся в эти выходные? |
Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation. | Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. |
Maybe we could afford a vacation if some big shot didn't pick up the tab for his buddies at Mr. Steak. | Возможно, мы смогли бы позволить себе отдохнуть, если бы один богатенький папа не решил заплатить в Мистер Стейк за своих дружков. |
If it is the time for a vacation - visit us! | Если пришло время отдохнуть - обратитесь к нам! |
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped: | Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась, |
The young spouses Masha and Maxim Kovalev decide to go to Italy for a vacation, and leave their five-year-old daughter Zhenya under the supervision of their parents, but they say they are too busy and refuse. | Молодые супруги Маша и Максим Ковалёвы решают съездить отдохнуть в Италию, а свою пятилетнюю дочь Женю оставить под присмотр своим родителям, но те, сославшись на занятость, отказываются. |
Bu'! a vacation is a vacation You give your body a break | Но для меня отдых - это дать телу отдохнуть. |
To be honest, I was glad the romantic vacation was ruined. | Вообще-то я была рада, что наше романтическое путешествие было прервано. |
The little fact that you were going on some romantic vacation with your husband in Hawali? | Это небольшое известие о том что ты уезжаешь в романтическое путешествие со своим мужем? |
Usually, foreign people who decide to make such kind of journey say they are going in vacation. | Обычно, иностранцы, которые решаются на такое путешествие говорят, что едут в отпуск. |
The time is perfect and the voyage magnificent, I ask for permission to take my vacation | Прекрасное время и великолепное путешествие, прошу разрешения... продлить мой отпуск. |
I'm in a rush. Claudio and I are taking a vacation. | Мне нужно уехать с Клаудио в романтическое путешествие, и хотелось бы разобраться в этом до отъезда. |
RFC 5230 - Vacation; specifies an action to send a response informing the sender that the recipient may be away. | RFC 5230 (англ.) - «Sieve Email Filtering: Vacation Extension» - описывает действия по отправке ответа, информирующего отправителя о том, что получатель может отсутствовать. |
He co-wrote a TV movie Thompson's Ghost (1966) and did episodes of The Rat Patrol (1966) and wrote "You're Only Young Twice" for Vacation Playhouse (1967). | Он соавтор телефильма Thompson's Ghost (1966) и сделал эпизоды The Rat Patrol (1966) и написал "Ты молод только дважды" на Vacation Playhouse (1967). |
In 2003 the band released another album via Kung Fu, titled No Vacation from the World, with Angus Cooke co-producing the album with the band, and additional production by Tony Sly of No Use for a Name. | В 2003 группа выпустила следующий альбом на Kung Fu Records, названный No Vacation from the World, с поддержкой Ангуса Кука (Angus Cooke) и Тони Слая (Tony Sly) из No Use for a Name. |
The fourth season contains the made-for-TV-movie, Family Ties Vacation. | Четвёртый сезон содержал телевизионный фильм «Семейные узы: Каникулы в Лондоне» (англ. Family Ties Vacation). |
Donald's Vacation (August 9, 1940). | Donald's Vacation (Каникулы Дональда), выпущен 9 августа 1940 года. |
The decrease was due mainly to the revaluation of unused vacation days and repatriation benefits using actuarial calculations. | Это уменьшение было вызвано в основном переоценкой величины компенсации за неиспользованные отпускные дни и пособий на репатриацию на основе результатов актуарных расчетов. |
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). | В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы. |
Upon end of service, staff members may commute unused vacation days up to a maximum of 60 working days for those holding a fixed-term or continuing appointments. | При прекращении службы сотрудники могут получить компенсацию за неиспользованные отпускные дни в размере не более 60 рабочих дней в случае, если они работали по срочному или непрерывному контрактам. |
Probably afraid we'll cash in our vacation days. | Наверное, боятся, что мы попросим компенсацию за неиспользованные отпускные. |
Employers must pay vacation pay equal to not less than 4 percent of the employee's wages during the 12 months for which the vacation is given. | работодатели должны выплачивать отпускные работнику в размере не менее 4% от его заработка в течение 12 месяцев, за которые предоставляется отпуск. |
As referred to in note 3 (b), a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of unused vacation days as of 31 December 2009. | Как упомянуто в примечании З(Ь), для проведения актуарной оценки неиспользованных отпускных дней на 31 декабря 2009 года был приглашен актуарий-консультант. |
This deduction is granted on the value of the collection corresponding to a minimum monthly wage of one worker, including the portion of the thirteenth salary and one-third increase in salary for the vacation pay. | Этот вычет из налогооблагаемой суммы соответствует размеру минимального месячного жалования одного работника, включая часть тринадцатой зарплаты и одну треть надбавки к жалованию на оплату отпускных. |
If they agree to forfeit the vacation leave they are entitled to at least 75 per cent of their normal pay, if not they are entitled to at least 60 per cent. | Если они соглашаются отказаться от накопленных отпускных дней, они имеют по меньшей мере право на 75% их обычной зарплаты; если же они сохраняют эти дни, то им выплачивается не менее 60% зарплаты. |
Court holidays are also provided by the new Law, aimed at balancing judges' work and vacation days and at discouraging people from litigation, except in urgent cases, at certain times of the year. | Новый закон также предусматривает неприсутственные дни в судах, с тем чтобы сбалансировать количество рабочих и отпускных дней у судей, а также обеспечить, чтобы люди не возбуждали судебные иски, за исключением чрезвычайных случаев, в определенные периоды года. |
These statements are quarterly and are based on codified classifications of data regarding working time and the calculation of contributions to NOSS, vacation pay and pensions. | Такое ежеквартальное уведомление включает классифицированные посредством кодов все сведения о рабочем времени, отчислениях по линии НУСО, размере отпускных и пенсий. |
Okay, well, then I want an extra vacation day. | Ладно, ну, тогда я хочу дополнительный выходной день. |
Look, Agent Palmer took a vacation day. | Послушайте, агент Палмер взяла выходной. |
They want to donate a vacation day to help pay | Они хотят оплатить выходной день, чтобы помочь |
She's on a vacation from lost-cause brain surgeries. | У человека выходной от смертоносного нейро. |
Should a national or public holiday fall on a day of rest, this is to be added to a person's entitlement to vacation leave. | Если общенациональный или государственный праздник приходится на выходной день, то этот день добавляется к отпуску. |
Trav, this was a vacation fling. | Трев, это курортный роман. |
At the moment we are constructing vacation settlement "VIYANA-NESEBAR". It is owned by us and we are the main contractor. | В данный момент мы строим Курортный поселок "ВИЯНА - НЕСЕБЪР", который является нашей собственностью, и мы являемся основным исполнителем. |
VIYANA vacation settlement is located in between the town of Nessebar, the holiday settlement of Ravda, the seaside and Aqua Park Ravda. | Курортный поселок "Вияна" находится между городом Несебром, курортным поселком Равда, пляжной полосой морем и Аква Парком Равда. |
Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. | Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег". |
Currently owned by Austrian businessman Ralph Hübner, founder of publishing company Who is Who, the island contains a resort hotel and theme park, and is a vacation destination for European and American tourists. | В настоящее время, с 1997 года, принадлежит австрийскому бизнесмену, издателю Who is Who Ральфу Хюбнеру, на острове находится курортный отель и парк развлечений для отдыха европейских и американских туристов. |
Last month, when you told me that you were taking some vacation days, were you actually on suspension? | В прошлом месяце, когда ты сказал мне... что тебя отправили в отгул... на самом деле, ты был наказан? |
She called in and said she was taking a vacation day. | Она позвонила и взяла отгул. |
When are you taking vacation? | А ты когда возьмёшь отгул? |
How many days is your vacation this time? | На сколько дней тебе дали отгул на этот раз? |
Is a "time off" a vacation? | и мне дали отгул. |