| The upgrade of the Mission's auto repair shops has become critical, considering that the existing equipment is not fit to lift heavy armoured vehicles. | Модернизация автомеханических мастерских Миссии стала крайне необходимой с учетом того, что имеющееся оборудование непригодно для поднятия тяжелых бронированных автотранспортных средств. |
| The upgrade of the electrical network is being suspended pending the finalization of a new bidding process, as the vendor initially selected went bankrupt; | Модернизация электросети временно приостановлена до завершения новых конкурентных торгов, поскольку первоначально отобранный поставщик обанкротился; |
| Renovation of United Nations Headquarters in New York and the upgrade of all major building systems, including electrical, plumbing, fire suppression and HVAC systems are conducted pursuant to the Capital Master Plan and will allow application of the latest environmental technologies at the highest energy-efficiency standards. | Ремонт Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и модернизация всех основных систем здания, включая электрические, канализационные, противопожарные системы и системы ОВКВ, осуществляются в соответствии с Генеральным планом капитального ремонта и позволят обеспечить применение новейших экотехнологий, отвечающих высочайшим стандартам энергоэффективности. |
| Upgrade the Computer Laboratory at Ashrafieh Girls' school | Модернизация компьютерной лаборатории в школе для девочек в Ашрафи |
| Next upgrade expected November 2012 | Следующая модернизация ожидается в ноябре 2012 года |
| And I should get a free upgrade. | И я должен получить бесплатное обновление. |
| Similar upgrade is in the process at all IMIS overseas locations. | Аналогичное обновление проводится во всех периферийных точках, где используется ИМИС. |
| These services include the upgrade of drainage, roads and bridges, as well as training programmes in organizational development, and project preparation, implementation and management. | Эти услуги включают в себя обновление осушительных систем, дорог и мостов, а также учебные программы в области развития организационного потенциала, подготовки и осуществления проектов и управления деятельностью по проектам. |
| During the 2005-2006 financial period, the Authority completed the upgrade of its information technology infrastructure, including its servers, operating systems, networking and database management system and Internet connection. | В течение финансового периода 2005 - 2006 годов Орган завершил обновление своей инфраструктуры информационной технологии, включая серверы, операционные системы, сетевые структуры, систему управления базами данных и подключение к Интернету. |
| After fixing things up, you should be able to resume the upgrade by repeating the previously described aptitude commands. | После исправления ошибок вы можете продолжить обновление, повторив ранее описанные команды aptitude. |
| In 2004 and 2005, surgeons undertook upgrade skills training both in France and in Senegal. | В 2004 и 2005 году хирурги прошли повышение квалификации как во Франции, так и в Сенегале. |
| There seems to be little donor interest in the Government's plans to train prison guards as part of a broad policy to upgrade and professionalize the civilian police. | Большого интереса у доноров к правительственным планам подготовки тюремных надзирателей в рамках широкой политики, направленной на повышение квалификации гражданской полиции с переводом ее на профессиональную основу, по-видимому, нет. |
| That upgrade is justified, taking into account the significant increase in programme activities in the country. | Такое повышение класса является оправданным с учетом существенного расширения программы деятельности в этой стране. |
| Developing countries should consider adopting policies which increase productivity, upgrade output and forge durable linkages between these firms and the rest of the economy. | Развивающимся странам следует подумать о принятии мер, направленных на повышение производительности, повышение качества продукции и установление прочных связей между такими предприятиями и национальной экономикой в целом. |
| Dr. Andrew Pospielovsky, the General Manager of AccessBank, welcoming the announcement by Fitch Ratings said: The rating upgrade and recognition by Fitch Ratings as the highest rated bank by stand-alone financial strength in Azerbaijan is a great reward for the dedication of all our staff. | Генеральный Менеджер AccessBank Эндрю Поспиловски, комментируя заявление Агентства Fitch Ratings, сказал: «Повышение рейтинга AccessBank-а Агентством Fitch Ratings, и признание им наивысшего в Азербайджане рейтинга является высокой наградой для всех наших сотрудников. |
| Develop and upgrade toolkit and electronic training tools. | Разработка и совершенствование набора инструментальных средств и средств электронного обучения. |
| upgrade of commutation equipment designed for the telephone communication networks; | совершенствование коммуникационной аппаратуры, предназначенной для сетей телефонной связи; |
| No. of courses/seminars designed to upgrade specific skills and build capacity | Число курсов/семинаров, направленных на совершенствование конкретных профессиональных навыков и укрепление потенциала |
| (a) An upgrade of legislation; | а) совершенствование законодательства; |
| This geographical disadvantage is being addressed through the implementation of a number of projects to upgrade, train and improve the quality of teachers in remote areas of the country. | Их неблагоприятное географическое положение компенсируется осуществлением целого ряда проектов, предусматривающих повышение квалификации, подготовку и профессиональное совершенствование преподавателей в отдаленных районах. |
| We can upgrade the system in the computer room. | Мы можем модернизировать систему в компьютерном зале. |
| In the early 1960s the town population grew to over 10,000, and further construction work was undertaken to upgrade the permanence of the town. | В начале 1960-х годов, когда городское население превысило 10000 человек, были предприняты новые крупномасштабные строительные работы, чтобы модернизировать городскую инфраструктуру. |
| In this respect, increasing South - South cooperation may represent a potential way out from the middle-income trap for those countries that are still struggling to expand their supply capabilities and upgrade their industrial structure, by connecting to emerging growth poles in the South. | В связи с этим расширение сотрудничества Юг-Юг может стать потенциальным способом выбраться из ловушки средних уровней доходов для тех стран, которые все еще пытаются расширить свой производственно-бытовой потенциал и модернизировать свою промышленную структуру, посредством подключения к формирующимся полюсам роста на Юге. |
| However, a second upgrade in mid-1943 was not, and the flow of decrypted messages came to an end. | Однако, вторая попытка модернизировать T52 в середине 1943 года была более успешной, и потоку расшифрованных сообщений пришел конец. |
| With the assistance of donors and development agencies, the rehabilitation of destroyed health facilities is well under way and includes plans to upgrade an additional 100 non-damaged health centres. | При содействии доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, проделана большая работа по восстановлению разрушенных медицинских объектов, и в ходе этого восстановления планируется модернизировать еще 100 медицинских центров, которые не пострадали от цунами. |
| There has been training at all levels to upgrade the security skills of persons at airports. | Обеспечивается профессиональная подготовка на всех уровнях, с тем чтобы повысить квалификацию сотрудников аэропортов в вопросах безопасности. |
| The delegations of Australia, Canada and New Zealand strongly supported the Advisory Committee's proposal to upgrade the post of the Deputy Security Coordinator. | Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии решительно поддерживают предложение Консультативного комитета повысить класс должности заместителя Координатора по вопросам безопасности. |
| Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands and the Cayman Islands participate in a project to upgrade drug-related forensic laboratory services. | Ангилья, Бермудские острова и Британские Виргинские острова, а также Каймановы острова принимают участие в проекте, призванном повысить качество судебно-медицинских лабораторных услуг, связанных с наркотиками. |
| Hence, it is necessary to upgrade the capacity of some 115 serving security advisers and field security coordination officers. | В этой связи необходимо повысить квалификацию порядка 115 работающих советников по вопросам безопасности и координаторов по вопросам безопасности на местах. |
| I was wondering if there are any Business Class seats open that I could use my miles to upgrade to. | Я хотела узнать, есть ли места в бизнесс-классе, чтобы мне повысить класс за набранные мили. |
| The Montserrat Electricity Company plans to upgrade generating capacity. | Энергетическая компания Монтсеррата планирует обновить свои мощности по производству электроэнергии. |
| Can I upgrade my Non-commercial license to a Business license? | Могу ли я обновить мою Некоммерческую лицензию до Бизнес лицензии? |
| The proposal to upgrade the Special Unit for South-South Cooperation was most timely, and his Organization hoped for major breakthroughs in South-South triangular cooperation on a variety of initiatives. | Предложение обновить Специальную группу по сотрудничеству Юг - Юг представляется весьма своевременным, и Организация, которую представляет оратор, надеется на существенные позитивные сдвиги в трехстороннем сотрудничестве Юг - Юг по целому ряду инициатив. |
| Cybermen plus Daleks, together we could upgrade the universe. | Вместе мы можем обновить Вселенную. |
| However, some obsoleted profiles don't allow the user to upgrade Portage or the user is using a profile that isn't available anymore - any attempt to upgrade Portage will result in a failure. | Однако, некоторые устаревшие профили не позволяют обновить Portage, и при использовании профиля, который больше не доступен, любая попытка обновления Portage приведет к неудаче. |
| It's an upgrade, designed to allow androids to convincingly pass as human. | Это улучшение, разработанное, что бы андроиды могли убедительно прикидываться людьми. |
| A recurring theme in the discussions was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development to the urban poor wanting to upgrade their housing. | Сквозной темой дискуссий являлись трудности, связанные с мобилизацией финансовых ресурсов на всех уровнях: от правительств, стремящихся благоустроить трущобы и создать развитую инфраструктуру, до городской бедноты, которая рассчитывает на улучшение жилищных условий. |
| Upgrade of port density and port speed within the data centre network | Улучшение показателей плотности и скорости работы сетевых портов в сетевом информационном центре |
| Reform programmes designed to improve legal structures and judicial procedures, to upgrade technical facilities and to improve the efficiency of the courts seemed to be having some positive effects. | Программы реформ, имеющие целью улучшение структуры и процедур судебной системы, модернизацию технических средств и повышение эффективности работы судов, дают, по-видимому, определенные позитивные результаты. |
| The strategy also aims to improve and upgrade the capacity of medical personnel from the basic nursing level to the postgraduate degree level, with emphasis on the inclusion of more medical personnel from smaller ethnic groups in training programmes. | Кроме того, эта стратегия направлена на улучшение и повышение квалификации медицинского персонала с базового сестринского уровня до уровня постуниверситетского образования, при этом особое внимание уделяется тому, чтобы чаще включать в программы обучения медицинских работников из числа малочисленных этнических групп. |
| Further planned investments concerned the upgrade and expansion of airports, ports and associated facilities and infrastructure | Дальнейшие планы капиталовложений нацелены на усовершенствование и расширение аэропортов, а также связанных с ними объектов и инфраструктур |
| An upgrade of the CDM information system and CDM Registry server infrastructure leading to a substantial increase in their front-end performance and stability; | а) усовершенствование информационной системы МЧР и инфраструктуры сервера реестра МЧР, которое позволило значительно увеличить их эффективность и стабильность; |
| The legislative framework for fighting corruption has been completed; further efforts focus on implementation, through adoption of accompanying secondary legislation and its upgrade based on the implementation impact assessment. | Было завершено создание законодательной базы для борьбы с коррупцией, дальнейшие усилия направлены главным образом на реализацию ее положений путем принятия сопутствующих подзаконных актов и на ее усовершенствование на основе оценки воздействия реализации ее положений. |
| The new project will upgrade and link the operation of the system for the registration of real estate rights with the land cadastre system, and concentrate on improving the services provided by the land administration system. | Новый проект нацелен на усовершенствование функционирования системы регистрации прав на недвижимое имущество и соединение ее с системой земельного кадастра, а также на повышение качества услуг, предоставляемых системой управления земельными ресурсами. |
| Upgrade of the UNCTAD Statistical Information System (USIS) to improve its capability to process globalization, trade and development indicators. | Усовершенствование системы статистической информации ЮНКТАД в целях расширения возможностей обработки данных о глобализации, торговле и развитии. |
| They must upgrade their internal rules by adding measures against financing of terrorism. | Они должны совершенствовать свои внутренние правила посредством принятия дополнительных мер, направленных на борьбу с финансированием терроризма. |
| CHRI recommended strengthening its national human rights mechanisms and continuously upgrade its laws, policies and institutions in compliance with international standards. | ПИС рекомендовала усовершенствовать национальные правозащитные механизмы и постоянно совершенствовать национальные законы, стратегии и учреждения в соответствии с международными стандартами. |
| The player can upgrade their armor to make it better and stronger but these cannot be purchased and are unlocked as the player progresses through campaign mode. | Игрок может совершенствовать оружие, чтобы сделать его лучше и сильнее, но может только открывать его в ходе кампании, а не покупать. |
| Today the world faces a paradoxical situation: some are allowed to possess and upgrade nuclear weapons, while others are strictly forbidden to be engaged even in research and development. | Сегодня в мире сложилась парадоксальная ситуация: одним государствам разрешается иметь и совершенствовать ядерное оружие, другим категорически запрещается вести даже разработки. |
| It was highlighted that the human presence on ISS made it possible to gradually upgrade equipment and research facilities, as well as execute necessary repair work. | Было подчеркнуто, что присутствие человека на МКС позволяет постепенно модернизировать оборудование и совершенствовать возможности в области проведения исследований, а также выполнять необходимые ремонтные работы. |
| Service providers also need to upgrade their knowledge and skills to ensure quality in services for children and women at the household and community levels. | Поставщикам услуг также необходимо улучшить их знания и навыки для обеспечения качества услуг для детей и женщин и на уровне домашних хозяйств и общин. |
| I get mail, phone calls, people knock on my door all the time To see if I want to upgrade my Internet. | Я получаю письма и звонки, в мою дверь постоянно стучат с предложением улучшить мой доступ в интернет. |
| In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. | Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты. |
| (a) Providing policy and operational guidance to help Governments upgrade the capacity and performance of their criminal justice systems and personnel to address corruption; | а) выработку рекомендаций для директив-ных и оперативных органов, с тем чтобы помочь правительствам укрепить потенциал и улучшить работу систем и сотрудников и уголовного право-судия по борьбе с коррупцией; |
| For countries with a strong domestic export base and technological capacity, the challenge is mainly to see how inward FDI can help the country to maintain its export competitiveness and to upgrade its exports into more sophisticated products and services. | Для стран, обладающих сильной внутренней экспортной базой и значительным технологическим потенциалом, главным является вопрос о том, каким образом поступающие ПИИ могут помочь сохранить конкурентоспособность экспорта и качественно улучшить его структуру с выходом на более сложные виды продукции и услуг. |
| Actually, you could use an upgrade. | Вообще-то, вам стоило бы её усовершенствовать. |
| We see no merit in trying to upgrade existing nuclear weapons and increase the precision of their delivery systems. | Мы не видим никакой пользы в попытках усовершенствовать существующее ядерное оружие и повысить точность систем его доставки. |
| Therefore, the objective of UNOPS is to considerably upgrade its business planning forecasting capacity and to apply basic corporate metrics to both the revenue and expenditure side of the business model. | В этой связи перед ЮНОПС стоит задача значительно усовершенствовать свои возможности по планированию и прогнозированию деятельности и обеспечить применение основных учрежденческих систем показателей как в отношении приходной, так и расходной части модели функционирования Управления. |
| As it was difficult for a small mission to deal adequately with many different matters, his Government had decided to upgrade its permanent mission in Geneva. | Поскольку небольшому представительству сложно оперативно решать множество разных вопросов, правительство Кабо-Верде решило усовершенствовать структуру своего постоянного представительства в Женеве. |
| because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. | Ведь они, используя знания, навыки, которые они получили в городе, связи, которыми они там обзавелись, создают новые рабочие мест, помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес на менее развитом рынке. |
| With her powers, you're getting an upgrade. | С ее силой, вы получили апгрейд. |
| They had me come down hereand do your service upgrade. | Они велели ехать сюда и провести вам апгрейд. |
| And you can't bomb the Afghanis back to the stone age because they'll go "Upgrade. Fun"! | К тому же афганцев нельзя бомбить до состояния каменного века, потому что они скажут "Апгрейд, класс!" |
| Well, let me know when you want an upgrade. | Ну, дай мне знать, когда соберёшься делать апгрейд. |
| When you need to steal information in a hurry, just arrange the technology upgrade yourself. | Так что если нужно срочно украсть инфу, просто организуй им внеплановый апгрейд по собственному почину. |
| Furthermore they often lack the know-how to keep pace with changes and to upgrade their management capabilities particularly in newly-emerging fields of activities, such as services. | Более того, у них зачастую отсутствуют ноу-хау, необходимые для того, чтобы идти в ногу с изменениями и повышать свой управленческий потенциал, особенно в таких нарождающихся областях деятельности, как услуги. |
| To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. | Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию. |
| To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. | Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями. |
| It has since been found that the modifications in regulations have encouraged more households to upgrade their dwellings, and more developers to follow legal procedures. | После этого выяснилось, что изменения нормативных положений побуждают большее число домашних хозяйств повышать качество своего жилья и большее число застройщиков следовать установленным правовым нормам. |
| Using the infrastructure and services of UNDP as well as the United Nations, UNIFEM will continue to upgrade the safety of staff through compliance with United Nations minimum operating security standards and monitor staff working in crisis or emergency situations. | ЮНИФЕМ, используя инфраструктуру и службы ПРООН, а также Организации Объединенных Наций будет продолжать повышать уровень охраны персонала на основе соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций и контроля за работой персонала в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
| The Commission expressed its appreciation for the availability of the website in the six official languages of the United Nations and encouraged the Secretariat to maintain and further upgrade the website in accordance with existing guidelines. | Комиссия выразила свою признательность за обеспечение функционирования этого веб-сайта на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и призвала Секретариат и далее поддерживать работу веб-сайта и обновлять его в соответствии с имеющимися руководящими принципами. |
| Since each new MTA ebuild installs a default version of/etc/mailer.conf with the lines for that mailer uncommented, most users will be able to upgrade or install one of these mailwrapper-enabled MTA packages without ever having to worry about mailwrapper. | Поскольку каждый вновь установленный МТА будет дописывать в/etc/mailer.conf необходимые для него строки, большинство пользователей смогут обновлять или устанавливать один из перечисленных MTA не беспокоясь об их соответствии с Mailwrapper. |
| task installed, or other packages that would cause an unacceptable number of package removals, it is therefore recommended that you upgrade the kernel on its own at this point. | или другие пакеты, которые могут привести к неприемлемо большому числу удаляемых пакетов, рекомендуется обновлять ядро отдельно от всего остального. |
| (e) Update and upgrade of the Geographical Information Systems (GIS) application. | ё) обновлять и совершенствовать прикладную программу для географических и информационных систем (ГИС). |
| You may also decide to simply not upgrade your system. If you decide you want to upgrade in place, read on. | Вы также можете вообще не обновлять свою систему, но уж если вы решили её обновить, тогда уж точно прочтите следующее. |
| Taking into account maternity status and social position women are provided possibilities to continue studies, upgrade qualification. | С учетом статуса материнства и социального положения женщинам предоставляются возможности продолжать учебу, повышать квалификацию. |
| They should also put in place and maintain appropriate macroeconomic policies to attract FDI, upgrade the skills of people and invest in human resource development. | Им следует также разработать и последовательно проводить надлежащую макроэкономическую политику с целью привлечения ПИИ, повышать квалификацию персонала и вкладывать средства в развитие людских ресурсов. |
| It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. | Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
| Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. | Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста. |
| In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. | 11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |