The upgrade was successful and without major incidents. | Модернизация прошла успешно и без каких-либо крупных инцидентов. |
The content management system was upgraded in the biennium 2002-2003, but while the upgrade was successful, there remain several enhancements that must be completed before maximum value can be realized. | Система регулирования информационного содержания была модернизирована в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, однако, хотя эта модернизация была успешной, необходимо внедрить несколько усовершенствований для достижения максимальной мощности системы. |
Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology. | Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии. |
C. Adoption of IPSAS and Atlas upgrade | С. Принятие Международных стандартов учета в государственном секторе и модернизация системы «Атлас» |
Upgrade national drug law enforcement capacities and legislation | Укрепление потенциала национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и модернизация законодательства |
Existing users were offered a free upgrade offer to retain their 25 GB of free storage. | Существующим пользователям было предложено бесплатное обновление, с возможностью сохранить их 25 Гб объёма хранилища. |
Provision is made for the replacement and upgrade of worn or damaged equipment, including video cassette recorders, video cameras and audio equipment. | Ассигнования предусматриваются на замену и обновление изношенного/ поврежденного оборудования, включая видеомагнитофоны, видеокамеры и звукозаписывающее оборудование. |
He took control of the mainframe With a security upgrade, I think. | Думаю, он взломал систему, установив обновление для системы безопасности. |
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. | В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме. |
Mark Knecht had just completed his GCC 4 upgrade and discovered that the DISPLAYMANAGER="gdm" statement was no longer in/etc/rc.conf. | Магк Knecht только что закончил обновление до GCC 4 и обнаружил, что выражения DISPLAYMANAGER="gdm" больше нет в/etc/rc.conf. |
The best way to strengthen international environmental governance would be to strengthen UNEP and, in the longer term, upgrade its status. | Наиболее эффективным путем укрепления международного управления в области окружающей среды будет укрепление ЮНЕП и, в более долгосрочном плане, повышение ее статуса. |
United Nations entities reported efforts to upgrade their gender focal points and to establish cross-cutting teams to promote the mainstreaming of a gender perspective into their work and to assist the development of gender-related policies and strategies. | Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили о мерах, направленных на повышение уровня должностей координаторов по гендерным вопросам и формирование смешанных групп, которые будут заниматься вопросами обеспечения учета гендерной проблематики в их работе, и оказание помощи в разработке гендерных программ и стратегий. |
This upgrade will be offset by downgrading the post of Principal Adviser to the Executive Director from D-2 to D-1. | Это повышение уровня должности будет компенсировано реклассификацией должности главного советника Директора-исполнителя в сторону понижения с уровня Д-2 до уровня Д-1. |
The main features of the proposed changes are to upgrade the importance of national and international research and monitoring activities within EMEP, and at the same time reduce somewhat the dominating scientific role presently taken by the EMEP centres. | Главные аспекты предлагаемых изменений - это повышение значения национальной и международной исследовательской деятельности и мониторинга в рамках ЕМЕП, сопровождаемое некоторым снижением той доминирующей научной роли, которую в настоящее время играют центры ЕМЕП. |
The programme seeks to upgrade the capacity of teacher trainers, develop educational resources in college libraries and initiate pilot experiences on technology based learning in the surrounding schools. | Эта программа предусматривает повышение квалификации инструкторов, занимающихся подготовкой педагогических кадров, развитие образовательных ресурсов на базе школьных библиотек и организацию экспериментальных проектов в области обучения с применением современной технологии в местных школах. |
The introduction and continuous upgrade of ICT has generated tangible benefits for many governments both on the revenue and expenditure sides. | Внедрение и неуклонное совершенствование ИКТ дало многим правительствам осязаемые выгоды, как с точки зрения поступлений, так и в плане затрат. |
organize and upgrade the activities of mediation boards in citizens' self-governing bodies; | организация и совершенствование деятельности примирительных комиссий при органах самоуправления граждан; |
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. | В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме. |
Upgrade the infrastructure needed to introduce unleaded fuels. | Совершенствование инфраструктуры, необходимой для перехода на неэтилированные виды топлива. |
FIA's information system will be upgraded as well (through EU/PHARE investment project: "Upgrade of the Technological Environment of the Financial Intelligence Agency"). | Будет также усовершенствована информационная система АФР (в рамках инвестиционного проекта ЕС/ППЭПВ «Совершенствование технических возможностей Агентства по финансовой разведке»). |
As funding allows Corrections intends to upgrade all existing prisons to also meet this standard. | В зависимости от наличия финансовых средств Департамент исправительных учреждений намеревается модернизировать все действующие тюрьмы, чтобы они отвечали этой норме. |
We can upgrade the system in the computer room. | Мы можем модернизировать систему в компьютерном зале. |
Get ready to fight and upgrade your spaceship to blast all the enemies in this 3D shooter game! | Будьте готовы к борьбе и модернизировать свой космический корабль взорвать всех врагов в 3D-шутер! |
The scope options are intended to bring the complex into the future in order not only to provide the baseline requirements for safety and functionality but to upgrade the complex to the level that would be considered appropriate for a new intergovernmental or governmental building complex. | Возможные дополнительные варианты призваны сделать комплекс более современным с учетом требований завтрашнего дня, с тем чтобы обеспечить соблюдение не только минимальных требований в отношении безопасности и функциональности, но и модернизировать комплекс до уровня, который был бы приемлемым для нового межправительственного или правительственного комплекса зданий. |
In that connection, the Government of the Sudan and the Sudan Civil Aviation Authority (SCAA) have authorized UNAMID to rehabilitate El Fasher and Nyala airports and upgrade the new airport in El Geneina. | В этой связи следует отметить, что правительство Судана и Управление гражданской авиации Судана (УГАС) уполномочили ЮНАМИД восстановить аэропорты в Эль-Фашире и Ньяле и модернизировать новый аэропорт в Эль-Генейне. |
A higher level of experience, expertise and authority are required and therefore the post is proposed for upgrade. | Требуется более высокий уровень опыта, экспертных услуг и полномочий, и поэтому предлагается повысить класс этой должности. |
This had enabled SMEs to integrate further in the supply chain of large firms and upgrade their production and management standards. | Это позволило МСП еще более интегрироваться в производственно-сбытовые цепи крупных фирм и повысить свои производственные и управленческие стандарты. |
African countries will also need to upgrade the skills of their people and invest substantially in human resource development to meet the challenges presented by the global economy. | Африканским странам также необходимо будет повысить уровень квалификации своего населения и значительно расширить инвестиции на развитие людских ресурсов в целях решения задач, создаваемых в условиях глобальной экономики. |
The Government aimed to reduce poverty and upgrade productivity and rural living standards through increased employment opportunities in rural areas, with an enabling environment to be ensured by means of infrastructure development. | Правительство ставит своей целью сократить масштабы нищеты и повысить производительность и уровень жизни в сельских районах путем расширения возможностей трудоустройства в сельских районах, обеспечивая создание благоприятной среды с помощью развития инфраструктуры. |
Through its operations, Olam has helped farmers to upgrade their farming activities - to move from subsistence to commercial farming; it has also helped improve the food security situation in some African countries, for example by buying rice in Asia and supplying it in Africa. | Благодаря своей деятельности, "Олам" помогла крестьянам модернизировать свою сельскохозяйственную деятельность, перейдя от натурального хозяйства к товарному сельскохозяйственному производству; она также помогла повысить продовольственную безопасность некоторых африканских стран, например, в результате приобретения риса в Азии и его поставки в Африку. |
To this end, the Government is presently reviewing the operation of the existing social security system to upgrade, streamline and modernize it. | С этой целью правительство рассматривает в настоящее время вопрос о функционировании действующей системы социального обеспечения, с тем чтобы обновить, оптимизировать и модернизировать ее. |
The ESCWA member countries need to upgrade their productive capabilities because productivity gains are the key to sustained growth and rising incomes in the long run. | Странам - членам ЭСКЗА необходимо обновить свои производственные мощности, так как рост производительности труда является ключом к устойчивому экономическому росту и повышению доходов в долгосрочном плане. |
is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. | немножко умная, она может автоматически определить ваше оборудование, найти свои остальные компоненты и обновить себя до очень умелой системы установки. |
Although the system was found to be secure, the Office of Information Services and Technology recommended that the server equipment be replaced and upgraded in keeping with advances in technology; this upgrade is not expected to have any additional financial implication for the Ethics Office. | Хотя по результатам проверки система была признана безопасной, Управление по информационному обслуживанию и технологиям рекомендовало заменить и обновить серверное оборудование в соответствии с достижениями в области технологии; как ожидается, проведение модернизации не повлечет никаких дополнительных финансовых последствий для Бюро по вопросам этики. |
So people hear about this study and they're like, "Great, if I want to get better at my job, I just need to upgrade my browser?" | Люди слышат об этом исследовании и думают: «Круто, если я хочу работать лучше, мне нужно просто обновить браузер?» |
The fact that you gave yourself this upgrade is just more evidence of the problem. | Тот факт что ты установила это улучшение, только ещё одно доказательство проблемы. |
An ongoing project to upgrade the provision of water services to rural areas continued, providing running water to locals and households throughout the West Bank. | Продолжалось осуществление текущего проекта, направленного на улучшение услуг в области водоснабжения в сельских районах, результатом которого стало обеспечение водопроводной сетью населенных пунктов и домашних хозяйств на всем Западном берегу. |
The Bethlehem 2000 project, an enormous undertaking, seeks primarily to restore the religious and historical sites of the city and to upgrade the city's infrastructures. | Проект "Вифлеем 2000" - предприятие грандиозных масштабов - нацелен, главным образом, на восстановление исторических и религиозных памятников и улучшение состояния инфраструктур города. |
(c) Through the Connecting Europe Facility, the Commission will provide support to improve current and build new inland waterway infrastructure and will help to upgrade its interconnection with other transport modes. | с) через Фонд соединения Европы Комиссия окажет поддержку, направленную на улучшение существующей и создание новой инфраструктуры внутренних водных путей, и содействие в стимулировании взаимодополняемости этого вида транспорта с другими видами транспорта. |
It was therefore necessary to upgrade work at the pace of technical development and, to that purpose, emphasize vocational training, improve employee-employer relations, ensure adequate social protection and implement a prudent minimum-wage policy - with a view to promoting social dialogue. | Поэтому следует работу увязывать с техническим прогрессом и для этого еще больший упор делать на профессиональную подготовку людских ресурсов, улучшение сотрудничества между трудящимися и работодателями, обеспечение надлежащей социальной защиты и принятие разумной политики установления минимальной заработной платы - и все это должно служить цели улучшения социального диалога. |
Like the missile course, the purpose of this advanced training was to develop or upgrade practical inspection skills. | Подобно курсу в ракетной области, целью продвинутого курса было развитие или усовершенствование практических навыков проведения инспекций. |
This upgrade would be a key mitigating factor in protecting the investment made in Umoja, by reducing the high risks associated with the transformational aspect of this project. | Такое усовершенствование окажется одним из основных факторов, способствующих защите инвестиций, вложенных в проект «Умоджа», на основе сокращения высоких рисков, связанных с преобразованиями в рамках этого проекта. |
The reduction of $189,300 results mainly from the isolation of resources for maintenance and upgrade of the local area network, as mentioned above under contractual services. | Сокращение объема ресурсов на 189300 долл. США объясняется главным образом выведением за рамки данной статьи ресурсов на техническое обслуживание и усовершенствование локальной вычислительной сети, о чем говорится выше в части, касающейся услуг по контрактам. |
Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. | Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств. |
With this in mind an Education Act was adopted in May 1999 as the legal framework for all reforms designed to upgrade education in Armenia. | С этой целью в Республике в мае 1999 года был принят закон "Об образовании", создающий правовую основу для всех реформ, направленных на усовершенствование системы образования в стране. |
12.3 Government has continued to expand and upgrade its health network and facilities across the country. | 12.3 Правительство продолжает расширять и совершенствовать свою сеть здравоохранения и медицинских учреждений по всей стране. |
We shall upgrade our tools for the prevention and early detection of radicalisation and recruitment. | Мы будем совершенствовать наши инструменты предотвращения и раннего обнаружения феноменов радикализации и вербовки. |
The Centre is also working to upgrade the methods used to generate statistics and to provide policymakers in the region with tools to address challenges relating to public security and justice. | Этот центр также стремится совершенствовать методы, используемые для получения статистических данных, и предлагает политическим руководителям в регионе инструменты для решения проблем в сфере общественной безопасности и правосудия. |
In this period of economic volatility, the Government is committed to the promotion of capacity-building as companies must continue to upgrade their business capabilities in order to maintain their competitive edge. | 11.23 В нынешний период экономической нестабильности правительство привержено делу содействия созданию потенциала, поскольку компании должны продолжать совершенствовать свои возможности в сфере бизнеса с целью сохранения конкурентоспособности. |
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. | Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз. |
This will help to upgrade the shelter conditions of these families. | Это позволит улучшить жилищные условия этих семей. |
Could use an upgrade in the lighting department, but... | Немного можно было бы улучшить освещение, но... |
Maybe you get to upgrade. | Может быть, даже улучшить. |
In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. | Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты. |
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. | В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети. |
During 1999, it is planned to upgrade the Web site by making information available in French as well as English. | В 1999 году планируется усовершенствовать веб-сайт, сделав информацию доступной как на английском, так и на французском языке. |
To keep the pace with the environment and meet requirements, it is necessary to make legal and organizational adjustments and to upgrade. | Для того чтобы подотдел отвечал существующим условиям и требованиям, необходимо провести законодательные и организационные изменения и усовершенствовать его деятельность. |
On this occasion, let me recall the attention and efforts with which the IAEA has been assisting countries of Central and Eastern Europe that are operating nuclear reactors of Soviet provenance to upgrade their technical and safety standards. | В этой связи позвольте мне напомнить о внимании и усилиях МАГАТЭ в деле оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, которые используют ядерные реакторы советского производства с целью усовершенствовать их и повысить уровень их безопасности. |
(e) Expand and upgrade training in family planning for all health-care providers, including training in interpersonal communications. | е) расширить и усовершенствовать подготовку специалистов в области планирования семьи для всех учреждений здравоохранения, включая подготовку специалистов по межличностному общению. |
Well, it's just parallel for now, but that's something that we hope to upgrade in the future. | Пока только параллельный, но в будущем мы надеемся его усовершенствовать. |
So you do think I need an upgrade. | Так вы и вправду считаете, что мне нужен апгрейд. |
And the extra good news is... there's been a bit of an upgrade. | И еще одна хорошая новость: ...случился небольшой апгрейд. |
An important aspect of this case is that CTA, who originally bought the software, had purchased an upgrade to it and then sold the older versions. | Важным аспектом этого дела является то, что тот, кто изначально купил программное обеспечение, купил и апгрейд на неё, а затем продал старые версии. |
In 2010-2011, another key undertaking will be the MSRP system upgrade to Version 9, a large project which is long overdue, and which constitutes a major activity involving substantial technical work as well as extensive user participation. | Другим важным мероприятием в 2010-2011 годах станет апгрейд системы УСРК до девятой версии, представляющий собой крупный и давно необходимый проект, требующий большого объема технической работы, а также широкого участия пользователей. |
Well, let me know when you want an upgrade. | Ну, дай мне знать, когда соберёшься делать апгрейд. |
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. | В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию. |
They should also put in place and maintain appropriate macroeconomic policies to attract FDI, upgrade the skills of people and invest in human resource development. | Им следует также разработать и последовательно проводить надлежащую макроэкономическую политику с целью привлечения ПИИ, повышать квалификацию персонала и вкладывать средства в развитие людских ресурсов. |
Furthermore, it is necessary to upgrade the capacities of individuals already participating in the labour force to compensate for inadequate education received in the past and the skill obsolescence that occurs during one's working life. | Кроме того, необходимо повышать квалификацию лиц, которые уже заняты на производстве, с тем чтобы восполнять недостатки полученного ими ранее образования и не допускать устаревания их навыков, которое происходит на протяжении всей трудовой жизни. |
In addition, following on from the first session, the second session emphasized the great - and previously little noted - potential of inter-firm cooperation in helping enterprises to upgrade technologically and to better meet the challenges of the globalizing world economy. | Кроме того, в развитие после обсуждения, проходившего на первой сессии, Комиссия на второй сессии подчеркнула огромный - и ранее остававшийся в тени - потенциал межфирменного сотрудничества как средства, помогающего предприятиям повышать технологический уровень и легче решать проблемы глобализации мировой экономики. |
The amended Act allowed pastoral leaseholders to upgrade the range of primary production activities permitted on their leaseholds, regardless of the possible effect of such activities on coexisting native title interests and without the consent of a native title-holder. | Пересмотренный Закон разрешает арендаторам пастбищных угодий повышать статус деятельности, связанной с первичным производством и разрешенной в арендуемых ими владениях, без учета возможных последствий такой деятельности для параллельных титульных земельных прав, а также без согласия обладателя земельного титула коренных народов. |
It was not for UNODC to upgrade its mandates. | Не ЮНОДК должно обновлять свои мандаты. |
Since each new MTA ebuild installs a default version of/etc/mailer.conf with the lines for that mailer uncommented, most users will be able to upgrade or install one of these mailwrapper-enabled MTA packages without ever having to worry about mailwrapper. | Поскольку каждый вновь установленный МТА будет дописывать в/etc/mailer.conf необходимые для него строки, большинство пользователей смогут обновлять или устанавливать один из перечисленных MTA не беспокоясь об их соответствии с Mailwrapper. |
Increasingly, both military and humanitarian personnel have recognized the need to improve the civil-military relationship, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs therefore continues to conduct and upgrade civil-military cooperation courses. | Как военный, так и гуманитарный персонал все более отчетливо осознает необходимость улучшения сотрудничества между гражданской и военной сторонами, вследствие чего Управление по координации гуманитарной деятельности продолжает проводить учебные курсы по сотрудничеству между гражданской и военной сторонами и обновлять их программу. |
Yet, there are also users who want the newest software and like to upgrade twice a year. | Тем не менее, есть пользователи, которые желают иметь самое новое ПО и хотят обновлять систему два раза в год. |
You may also decide to simply not upgrade your system. If you decide you want to upgrade in place, read on. | Вы также можете вообще не обновлять свою систему, но уж если вы решили её обновить, тогда уж точно прочтите следующее. |
Such a system also coordinates funding strategies for skills training programmes and funding schemes in which employers are encouraged to continue to train and upgrade their workforces through, for instance, the establishment of skills development funds. | Такая система также координирует стратегии финансирования развития людских ресурсов с учетом программ привития навыков и планов финансирования, в рамках которых работодателям рекомендуется продолжать обучать и повышать квалификацию их рабочей силы посредством, например, создания фондов развития профессиональных навыков. |
It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy. | Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. |
Central to the discussion of human resource development for industry is the need to create and upgrade continuously the skills, motivation and know-how that are required by industry and are essential to achieving dynamic industrial growth. | Развитие людских ресурсов связано прежде всего с необходимостью приобретать и постоянно повышать квалификацию, создавать и постоянно улучшать формы стимулирования и ноу-хау, которые необходимы промышленности и имеют существенно важное значение для обеспечения динамичного промышленного роста. |
It is equally important to upgrade the skills of serving staff so that they can achieve even higher levels of productivity, thereby offsetting the loss of capacity resulting from the need to devote more staff time to the training, mentoring and supervision of new recruits. | Также важно повышать квалификацию имеющихся сотрудников, с тем чтобы они могли добиться еще более высоких показателей производительности, компенсируя тем самым издержки, вызванные необходимостью уделения большего времени обучению и наставничеству и контролю над работой новых сотрудников. |
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. | Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций. |