Mainline Rail upgrade infrastructure rolling stock and facilities | Модернизация инфраструктуры, подвижного состава и сооружений для магистральных железнодорожных линий |
Further upgrade of the online registration system is planned for the latter half of 2014, which will enable the secretariat to more efficiently communicate with observers. | Дальнейшая модернизация интерактивной системы регистрации запланирована на последнее полугодие 2014 года, что позволит секретариату повысить эффективность обмена информацией с наблюдателями. |
The upgrade was carried out in three phases, phase 1 lasting between September 1968 and February 1969, phase 2 between September and November 1969 and phase 3 between August 1970 and November 1971. | Модернизация была проведена в три этапа, этап 1 с сентября 1968 по февраль 1969 года, этап 2 в период с сентября по ноябрь 1969 г. и этап 3 в период с августа 1970 по ноябрь 1971 года. |
(a) Upgrade existing nationwide water monitoring networks in Italy; | а) модернизация существующих национальных сетей по мониторингу водных ресурсов в Италии; |
Upgrade forthcoming in 2013 ILO | Модернизация ожидается в 2013 году |
I have to say, when you agreed to kick in to upgrade the kitchen, I didn't expect this. | Должен признать, когда ты согласился скинуться на обновление кухни, я не ожидал этого. |
Provision is made for the replacement and upgrade of worn or damaged equipment, including video cassette recorders, video cameras and audio equipment. | Ассигнования предусматриваются на замену и обновление изношенного/ поврежденного оборудования, включая видеомагнитофоны, видеокамеры и звукозаписывающее оборудование. |
A major upgrade of the Mission's communications and information technology infrastructure was undertaken in 2010 and 2011 to support the full implementation of the standardization and modernization plans, including the implementation of a disaster recovery and business continuity plan in the Kuwait Joint Support Office; | В 2010 и 2011 годах было предпринято крупное обновление инфраструктуры связи и информационных технологий Миссии для полного осуществления планов стандартизации и модернизации, включая план послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования Совместного отдела поддержки в Кувейте; |
The upgrade will make this service fully year-2000-compliant. | Это обновление обеспечит полную готовность системы к переходу на 2000 год. |
Next, you will be prompted to choose the installation type: custom installation (Installation) or v4.0 update (CNCat4.0 Upgrade). | На следующем шаге Вам будет предложен выбор - обычная установка, либо обновление версии 4.0. |
Resources are required to upgrade the storage facilities, including environmental controls, shelving units, firefighting systems, to enhance the security of both the physical and electronic records, and to develop a truly off-site data backup system. | Потребуются ресурсы на обновление хранилищ, включая выполнение экологических требований, установку стеллажей, систем пожаротушения, на повышение безопасности документов как в печатной, так и в электронной форме и на разработку подлинно внешней системы резервирования данных. |
Albanian Institutions are participating and working in different international projects and programmes to upgrade the security of radiological facility and strong radioactive sources and to undertake the necessary steps for documentation and searching of lost and orphan sources. | Албанские учреждения участвуют в различных международных проектах и программах, направленных на повышение безопасности радиационных объектов и сильных источников радиации и на осуществление необходимых мер для документирования и розыска утерянных и оставшихся без надзора источников. |
The European Social Fund, through the Programme for the Educational Development in Portugal and the Operational Programme Employment, Training and Social Development, support the development of responses intended to upgrade different underprivileged target groups' qualifications. | Европейский социальный фонд в рамках программы развития системы образования в Португалии и оперативной программы по вопросам занятости, профессиональной подготовки и социального развития оказывает содействие в разработке мер, направленных на повышение уровня квалификации различных ущемленных в своих интересах целевых групп. |
The four main criticisms of the amended Act related to the validation of otherwise invalid past acts; the "confirmation of extinguishment"; the primary production upgrade; and restriction of the right to negotiate. | Четыре основных критических замечания в отношении пересмотренного Закона касаются подтверждения юридической силы принятых ранее актов, которые в противном случае считались бы недействительными; "подтверждения аннулирования"; повышение статуса первичного производства; и ограничения права на ведение переговоров. |
Upgrade the role of the gender focal point as a core function built into the relevant RCAs. | повышение роли координаторов по гендерным вопросам как одной из ключевых функций в контексте оценки результативности и компетентности. |
Improvement area 5: continue to upgrade e-PAS technology to make the tool more user-friendly and to better support field operations. | Область усиления подотчетности 5: Дальнейшее совершенствование технологии ЭССА для повышения удобства пользования этим инструментом и более эффективной поддержки полевых операций. |
The increase of $60,000 would cover the cost of the development and upgrade of the UNPAN website to enable capacity to provide online technical advisory services to Member States. | Увеличение на 60000 долл. США предусматривается для покрытия расходов на разработку и совершенствование веб-сайта ЮНПАН в целях обеспечения возможностей для предоставления онлайновых технических консультативных услуг государствам-членам. |
The Department for International Development has also approved £1.1 million to upgrade water supply systems, which should improve security of supply and the quality of water on St. Helena. | Министерство по вопросам международного развития утвердило также ассигнования в размере 1,1 млн. фунтов стерлингов на совершенствование систем водоснабжения, благодаря чему на острове Св. Елены предполагается улучшить подачу и качество воды. |
upgrade and share an effective procedure for the verification of the labelling/eco-design declaration including a methodology for the selection of laboratories and the appliance models; | совершенствование и совместное использование процедуры проверки декларации маркировки/экодизайна, включая методологию отбора лабораторий и моделей приборов; |
Upgrade renewable energy centre to become a regional training centre | Совершенствование структуры и деятельности центра по возобновляемым источникам энергии с целью его превращения в региональной учебный центр |
Cambodia was continuing to rehabilitate, improve and upgrade its transport infrastructure in parallel with efforts for transport facilitation and road safety. | Камбоджа продолжает восстанавливать, совершенствовать и модернизировать свою транспортную инфраструктуру одновременно с усилиями по упрощению процедур перевозок и обеспечению безопасности дорожного движения. |
(e) Equip and upgrade sanitation plants and carry out regular maintenance work on them. | Ь) Оборудовать и модернизировать водоочистные сооружения и поддерживать их в надлежащем состоянии. |
The implementation of Release 1 had enabled the Organization to standardize data on staff and posts and to upgrade users' technical skills and the Organization's infrastructure worldwide. | Внедрение первой очереди позволило Организации осуществить стандартизацию данных о персонале и должностях и повысить уровень технической подготовки пользователей и модернизировать инфраструктуру Организации во всем мире. |
The Information Technology Services Division at Headquarters has proposed the upgrade of the Headquarters LAN and global telecommunications network in the biennium 2002-2003. | Отдел техники обработки информации (ОТОИ) в Центральных учреждениях предложил модернизировать локальную сеть в Центральных учреждениях и глобальную телекоммуникационную сеть в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
In addition, the feasibility of linking the United Nations enterprise resource planning project with the ERP projects of other United Nations system organizations that have current plans to upgrade their information systems is being pursued. | Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности увязки проекта планирования общеорганизационных ресурсов Организации Объединенных Наций с ERP-проектами других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время планируют модернизировать свои информационные системы. |
A higher level of experience, expertise and authority are required and therefore the post is proposed for upgrade. | Требуется более высокий уровень опыта, экспертных услуг и полномочий, и поэтому предлагается повысить класс этой должности. |
That'd be enough to upgrade it to a Class I. | Могли бы повысить и до 1-го класса. |
(a) Diversify both the markets and products and upgrade productivity to safeguard from extreme vulnerability to fluctuations in global commodity prices; | а) диверсифицировать как рынки сбыта, так и продукцию и повысить производительность для предотвращения чрезвычайной зависимости от колебаний мировых цен на сырьевые товары; |
It also notes with concern that there are few trained teachers and limited opportunities for teachers to upgrade their skills. | Кроме того, он обеспокоен тем, что количество подготовленных учителей невелико, а возможности учителей повысить свои навыки ограничены. |
(c) The European Union welcomes the Secretary-General's decision to upgrade and strengthen the representation of the High Commissioner's office at Headquarters, which will help to ensure that the High Commissioner's mandate is implemented fully. | с) Европейский союз приветствует решение Генерального секретаря укрепить представительство Верховного комиссара в Центральных учреждениях и повысить его уровень, что будет содействовать всестороннему осуществлению его мандата. |
Current users can upgrade their existing 0.6.x installations either from the web interface or by issuing the following command from the CLI. | Текущие пользователи могут обновить свои существующие установки 0.6.x или с веб-интерфейса или посредством следующих команд из CLI. |
If you do not wish to upgrade your version of Asterisk, you can still install the sound prompts manually. | Если вы не хотите, чтобы обновить вашу версию Asterisk, вы все равно можете установить звуковые подсказки вручную. |
The Board took note of the secretariat's intentions to upgrade the underlying software of the UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps web application. | Совет принял к сведению намерения секретариата обновить базовое программное обеспечение веб-приложения Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
The main objective of the country's industrial development over the coming five years was to ensure that modernization contributed to high and sustained growth, to which end it was trying to upgrade the technological structure of industry and enhance competitiveness by improving the quality of production. | В предстоящие пять лет основной целью промышленного развития страны будет достижение высокого и устойчивого роста за счет модернизации, и с этой целью она стремится обновить технологическое оснащение промышленности, повысить ее конкурентный потенциал за счет улучшения качества продукции. |
This appendix contains information on how to make sure you can install or upgrade woody packages before you upgrade to sarge. | В этом приложении содержится информация о том, как установить или обновить пакеты woody перед обновлением до sarge. |
b) Adopt the BJMP Modernization Act of 2007, filed on 30 July 2007 that seeks to upgrade the physical facilities of jails and detention centres; | Ь) принять проект закона 2007 года о модернизации БУТП, представленный на рассмотрение 30 июля 2007 года, целью которого является улучшение материально-технического оснащения тюрем и центров содержания под стражей; и |
upgrade and wider use of environment-friendly rolling stock; | улучшение характеристик и более широкого использования экологически чистого подвижного состава; |
Our renewed development cooperation policy gives priority to poverty eradication programmes that seek to provide basic infrastructures and access to safe drinking water, create new urban services, upgrade informal settlements and stimulate capacity- and institution-building. | В нашей новой политике по сотрудничеству в области развития первоочередное внимание уделяется программам по борьбе с нищетой, которые предусматривают строительство основной инфраструктуры и обеспечение доступа к питьевой воде, создание новых городских служб, улучшение качества неформальных поселений и стимулирование наращивания потенциала и создание учреждений. |
Improved technology transfer and diffusion, skills/knowledge upgrade with social wealth creation based on the South-South and triangular cooperation modalities. | Улучшение передачи и распространения технологий, обновления знаний/навыков при создании социальных благ на основе механизмов сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Project founder Daniel Foré called the AppCenter the biggest feature in the Loki release, and noted its speed improvement over other installation methods and internal development benefits for departing from Ubuntu's upgrade tools. | Основатель проекта Дэнил Форе назвал AppCenter самой большой функцией в выпуске Loki и отметил его улучшение скорости, по сравнению с другими методами установки и преимуществами внутреннего развития для выхода из инструментов обновления Ubuntu. |
This upgrade would be a key mitigating factor in protecting the investment made in Umoja, by reducing the high risks associated with the transformational aspect of this project. | Такое усовершенствование окажется одним из основных факторов, способствующих защите инвестиций, вложенных в проект «Умоджа», на основе сокращения высоких рисков, связанных с преобразованиями в рамках этого проекта. |
C. Technological upgrade of the Integrated Management Information System: a long-term strategy for the system | Техническое усовершенствование Комплексной системы управленческой информации: долгосрочная стратегия в отношении системы |
Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. | Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств. |
(a) Structural upgrade, essential life and health safety and building works | а) Модернизация конструкции, усовершенствование систем, связанных с охраной труда и техникой безопасности, и систем жизнеобеспечения здания |
One, like the second protocol to the ICCPR, seeks to upgrade existing norms (age of recruitment into the armed forces under the Convention on the Rights of the Child). | Один из них, как и второй протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направлен на качественное усовершенствование существующих норм (возраст призыва в вооруженные силы согласно Конвенции о правах ребенка). |
CHRI recommended strengthening its national human rights mechanisms and continuously upgrade its laws, policies and institutions in compliance with international standards. | ПИС рекомендовала усовершенствовать национальные правозащитные механизмы и постоянно совершенствовать национальные законы, стратегии и учреждения в соответствии с международными стандартами. |
The objective is to upgrade the skills of young researchers and journalists to guard them against bias in the gathering and reporting or dissemination of news and information. | Цель при этом заключается в том, чтобы совершенствовать навыки молодых научных работников и журналистов во избежание предвзятого отношения с их стороны при сборе и сообщении либо распространении новостей и информации. |
Accordingly, security personnel have to upgrade their skills regularly to respond to the changing security environment. | Соответственно персонал, занимающийся вопросами безопасности, должен регулярно совершенствовать свои навыки в ответ на изменения условий в плане безопасности. |
The ability of a country to upgrade and reconvert industry-related skills was a major instrument in combating unemployment, promoting technological innovation and raising industrial productivity. | Способность какой-либо страны совершенствовать и реконвертировать свои промышленные мощности является важным инструментом в борьбе с безработицей, деятельности по внедрению технических |
The Department of Health and Social Affairs had issued a circular requesting the health services dealing with refugees and asylum-seekers to pay particular attention to mental health and to upgrade their capacities in this area. | В одном из своих циркуляров Управление по санитарно-медицинским и социальным вопросам потребовало от служб системы здравоохранения, занимающихся проблемами просителей убежища и беженцев, обращать особое внимание их психическому здоровью и совершенствовать методы своей работы в этой сфере. |
Furthermore, after a seven-year hiatus, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has resumed prison visits to observe the conditions of prisoners and to upgrade prison facilities in Myanmar. | Наряду с этим после семилетнего перерыва Международный комитет Красного Креста (МККК) возобновил посещения мест лишения свободы, цель которых - дать представление об условиях содержания заключенных, а также улучшить условия содержания в пенитенциарных учреждениях Мьянмы. |
How to upgrade efficiency-seeking FDI | Как улучшить качество ПИИ, ориентированных на повышение эффективности? |
They should also improve infrastructure, strengthen financial intermediation, and upgrade human capital. | Им следует также улучшить инфраструктуру, укрепить финансовую систему и модернизировать людской капитал. |
UNDP was given the resources to upgrade emergency telecommunications systems in Mindanao in order to improve the safety and security of humanitarian staff working in conflict-affected areas. | В распоряжение ПРООН были предоставлены ресурсы для обновления систем экстренной телекоммуникационной связи в Минданао, с тем чтобы улучшить условия безопасности для сотрудников гуманитарных организаций, которые занимались оказанием помощи в затронутых конфликтом районах. |
Of course, the working methods of the Council must be improved, and we welcome any steps to upgrade them. | Конечно, методы работы Совета надо улучшить, и мы приветствуем любые соответствующие шаги. |
On this occasion, let me recall the attention and efforts with which the IAEA has been assisting countries of Central and Eastern Europe that are operating nuclear reactors of Soviet provenance to upgrade their technical and safety standards. | В этой связи позвольте мне напомнить о внимании и усилиях МАГАТЭ в деле оказания помощи странам Центральной и Восточной Европы, которые используют ядерные реакторы советского производства с целью усовершенствовать их и повысить уровень их безопасности. |
The global programme will expand, upgrade and roll-out knowledge sharing, programme information databases, and monitoring and evaluation tools, as well as communication and multimedia tools to inform external audiences about UNFPA-supported country programmes and ICPD-related issues. | Глобальная программа позволит расширить, усовершенствовать и активизировать обмен знаниями, базу данных с информацией о программе и механизмы контроля и оценки, а также коммуникационные и мультимедийные средства для информирования внешних сторон о страновых программах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и вопросах, относящихся к проблематике МКНР. |
The authors are decided to upgrade periodically the software, databases and pictures library in the following monthes and years. | Авторы собираются периодически усовершенствовать программу, базу данных и картинок в ближайшие месяцы и годы. |
We are aiming to upgrade our infrastructure to "next-generation" broadband technologies. | Мы стремимся усовершенствовать нашу инфраструктуру и вывести ее на уровень «следующего поколения» ширококабельных технологий. |
The Manas airport is the largest and most imposing in the region, but is not at present able to function at full capacity, owing both to fuel shortages and to the need to upgrade and improve navigation equipment. | Аэропорт в Манасе является самым крупным и значительным в регионе, однако в настоящее время он не может функционировать на полную мощность из-за нехватки топлива и необходимости улучшить и усовершенствовать навигационное оборудование. |
So you do think I need an upgrade. | Так вы и вправду считаете, что мне нужен апгрейд. |
With her powers, you're getting an upgrade. | С ее силой, вы получили апгрейд. |
And you can't bomb the Afghanis back to the stone age because they'll go "Upgrade. Fun"! | К тому же афганцев нельзя бомбить до состояния каменного века, потому что они скажут "Апгрейд, класс!" |
Meanwhile, you upgrade the bodies. | А ты тем временем делаешь апгрейд телам. |
Did they ever do that thermal upgrade? | А апгрейд термальной системы они вообще делали? |
The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
The Government will continue to review existing laws and regulations as well as their implementation and to upgrade labour standards, social security benefits and skills training to motivate the workforce. | Правительство будет и впредь продолжать пересматривать существующие законы и подзаконные акты, а также контролировать ход их осуществления и повышать стандарты труда, пособия по линии социального обеспечения и уровень профессиональной подготовки с целью повышения заинтересованности рабочей силы. |
WTS encourages older low-wage workers to upgrade their skills and improve their employability by providing incentives for their employers to send them for training, and encourages them to commit to such training. | Эта схема позволяет низкооплачиваемым работникам старшего возраста повышать свою квалификацию, что повышает вероятность их найма на работу, предусматривая стимулы для направления их работодателями на обучение, а также стимулирует их участие в таком обучении. |
Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? | Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. | Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS. |
If the public is sceptical or negative, politicians may be reluctant to establish new registers or upgrade existing ones, or they can limit the statisticians' access to health registers. | При наличии скептического или негативного отношения со стороны общественности политики могут проявлять нежелание создавать новые реестры или обновлять уже существующие и могут также ограничивать доступ статистиков к реестрам данных об охране здоровья. |
Yet, there are also users who want the newest software and like to upgrade twice a year. | Тем не менее, есть пользователи, которые желают иметь самое новое ПО и хотят обновлять систему два раза в год. |
Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
You may also decide to simply not upgrade your system. If you decide you want to upgrade in place, read on. | Вы также можете вообще не обновлять свою систему, но уж если вы решили её обновить, тогда уж точно прочтите следующее. |
Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy? | Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? |
The Government also has a Work Support Programme, which helps workers from low-income households upgrade their skills by providing them with temporary financial, medical and educational assistance. | Правительство также проводит Программу поддержки работ, которая помогает трудящимся из семей с низким уровнем дохода повышать квалификацию, предоставляя им временную финансовую, медицинскую и учебную помощь. |
Furthermore, it is necessary to upgrade the capacities of individuals already participating in the labour force to compensate for inadequate education received in the past and the skill obsolescence that occurs during one's working life. | Кроме того, необходимо повышать квалификацию лиц, которые уже заняты на производстве, с тем чтобы восполнять недостатки полученного ими ранее образования и не допускать устаревания их навыков, которое происходит на протяжении всей трудовой жизни. |
In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. | 11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |
The Ministers also urged these institutions of higher learning and professional journalism institutes, to realise the importance of their contribution towards development and to continue to upgrade the skills of media practitioners so that their reports contribute to the development of their countries. | Министры настоятельно призвали также эти высшие учебные заведения и специализированные институты по подготовке журналистов проникнуться важностью их вклада в процесс развития и продолжать повышать квалификацию работников СМИ, с тем чтобы их журналистский труд помогал развитию их стран. |