| (a) Replacement and upgrade of temporary warehouse structures and offices in the logistic area. | а) Замена и модернизация временных складских построек и служебных помещений в зоне материально-технического снабжения. |
| The technology upgrade has recently been carried out and, with some limited staff enhancement, the hard copy output in 2010 increased significantly compared with previous years. | Такая технологическая модернизация была проведена недавно, и при незначительном увеличении численности персонала тираж публикаций в печатном виде в 2010 году значительно увеличился по сравнению с предыдущими годами. |
| Upgrade to ECC 6 was done in October 2009. | Модернизация до версии ЕСС 6 была закончена в октябре 2009 года. |
| The upgrade of workshops will comply with international safety standards and result in better maintenance of armoured vehicles in a safe manner ($201,700); | Модернизация мастерских будет проведена в соответствии с международными стандартами безопасности и позволит обеспечить более качественное и безопасное обслуживание бронированных автотранспортных средств (201700 долл. США); |
| Upgrade of existing database on troops/formed police/contingent-owned equipment liabilities in connection with reimbursements to contributing Governments | Модернизация существующей базы данных по обязательствам в отношении возмещения расходов стран, предоставляющих войска/сформированные полицейские подразделения/принадлежащее контингентам имущество |
| Similar upgrade is in the process at all IMIS overseas locations. | Аналогичное обновление проводится во всех периферийных точках, где используется ИМИС. |
| The update contains a number of improvements and fixes. We recommend you to upgrade your accelerator client as soon as possible. | Обновление содержит ряд улучшений и исправлений, поэтому мы рекомендуем вам обновить ускоритель как можно быстрее. |
| The building that used to occupy this space was a dump, so, it's a small wonder you had it burned down so your insurance company would pay for an upgrade. | Здание, что занимало это место было дырой, и, вот чудо, вы устроили так, что оно сгорело, а ваша страховая компания заплатила вам за обновление. |
| With the caveats mentioned above, you can do a regular upgrade installation from the Free or Powerpack edition, and it should work well. | С оговорками, упомянутыми выше, можно сделать очередное обновление системы с помощью версий Free или PowerPack, и обновлённая система после этого должна нормально функционировать. |
| program, which enables safe reconnection and ensures the upgrade process is not interrupted even if the remote connection process fails. | которая позволяет безопасно переподключаться и таким образом обновление не будет прервано, даже если произойдёт обрыв связи. |
| Contracts Officer (one post), upgrade from P-2 to P-3 | З. Сотрудник по контрактам (одна должность), повышение класса с С-2 до С-3 |
| Cooperation with Member States must be strengthened through economic and social assistance programmes in order to upgrade the standard of living of their populations. | Необходимо укреплять сотрудничество в интересах государств-членов путем осуществления программ социально-экономической помощи, направленных на повышение уровня жизни народов. |
| He stressed that credit rating upgrade will have positive effect on activities of all enterprises. | Он подчеркнул, что повышение кредитного рейтинга положительно скажется и на деятельности всех предприятий. |
| It may be useful to identify a set of policies which are simultaneously of an environmental and developmental nature - e.g., improvements in waste water treatment may help upgrade process and production methods and provide a better quality of life for the poor. | Может быть полезно определить комплекс стратегий, относящихся одновременно к области охраны окружающей среды и к области развития, например, повышение качества очистки сточных вод может способствовать совершенствованию процессов и методов производства и повышению качества жизни бедных слоев населения. |
| The three-year in-service programme at the Amman Training Centre, which aimed to upgrade the qualifications of UNRWA teachers holding two-year teacher training diplomas to the first university degree level, had an enrolment of 564 Agency teachers, of whom 182 were women. | В рамках трехлетней учебной программы без отрыва от производства, направленной на повышение квалификации учителей БАПОР, прошедших двухлетний курс подготовки, до получения первой университетской степени, в Амманском учебном центре обучались 564 учителя Агентства, в том числе 182 женщины. |
| Improvement area 5: continue to upgrade e-PAS technology to make the tool more user-friendly and to better support field operations. | Область усиления подотчетности 5: Дальнейшее совершенствование технологии ЭССА для повышения удобства пользования этим инструментом и более эффективной поддержки полевых операций. |
| At the subregional level, the immediate objective would be further to strengthen and harmonize existing institutions, upgrade inter-State transport and communications systems and enhance intra-African trade. | На субрегиональном уровне непосредственной задачей является дальнейшее укрепление и согласование деятельности существующих учреждений, совершенствование межгосударственных систем транспорта и связи и укрепление внутриафриканской торговли. |
| During this time, the Virtual Institute witnessed the launch of new masters programmes in 9 countries and contributed to the development and/or upgrade of courses at universities in 13 other countries. | В этот период Виртуальный институт стал свидетелем запуска новых программ магистратуры в девяти странах, внося вклад в разработку и/или совершенствование университетских курсов в еще в 13 странах. |
| (a) Upgrade of the portal structure for easy navigation and more responsive searches; | а) совершенствование структуры портала для удобной ориентации на нем и более эффективного поиска; |
| It is intended to upgrade and refresh the professional skills of staff in all occupational groups. | Она направлена на повышение и совершенствование профессиональных навыков персонала всех профессиональных групп. |
| As funding allows Corrections intends to upgrade all existing prisons to also meet this standard. | В зависимости от наличия финансовых средств Департамент исправительных учреждений намеревается модернизировать все действующие тюрьмы, чтобы они отвечали этой норме. |
| Ideally, this should be a temporary measure, to allow the national airline to upgrade its fleet and take responsibility for its own human resource development. | В идеале это должно быть временной мерой, позволяющей национальной авиакомпании модернизировать свой флот и обеспечить развитие своих собственных людских ресурсов. |
| In 1986 Yamaha decided to upgrade the FJ1100 by increasing the engine displacement slightly and adding upgraded suspension and other components. | В 1986 году в Yamaha решили увеличить эффективность FJ1100 за счёт увеличения мощности двигателя, модернизировать подвеску и другие компоненты. |
| The scope options are intended to bring the complex into the future in order not only to provide the baseline requirements for safety and functionality but to upgrade the complex to the level that would be considered appropriate for a new intergovernmental or governmental building complex. | Возможные дополнительные варианты призваны сделать комплекс более современным с учетом требований завтрашнего дня, с тем чтобы обеспечить соблюдение не только минимальных требований в отношении безопасности и функциональности, но и модернизировать комплекс до уровня, который был бы приемлемым для нового межправительственного или правительственного комплекса зданий. |
| It must be asked how, in a world of widening divides and powerful emerging economies coexisting with very poor countries, the sophisticated expertise and technologies of leading developing countries could help others upgrade their industries and reach their full potential. | Следует выяснить, каким образом в условиях углубляющегося разрыва и появления развивающихся стран с мощной экономикой по соседству с крайне бедными странами можно использовать новые технологии и богатый опыт ведущих развивающихся стран и помочь другим странам модернизировать свою промышленность и достигнуть максимального потенциала. |
| By participating in a GVC, developing-country SMEs can access technology, upgrade skills and improve their competitiveness. | Участвуя в ГПСЦ, МСП развивающихся стран могут получить доступ к технологии, поднять уровень своих навыков и повысить свою конкурентоспособность. |
| To further the discharge of that mandate, she invites the Government to strengthen, upgrade and render more effective its cooperation with her Office. | С этой целью оно призывает правительство укрепить, наполнить реальным содержанием и повысить эффективность сотрудничества с Отделением с целью выполнения его мандата. |
| Several participants agreed that a particular challenge for countries was how to upgrade their participation into more value added tasks, as well as how to enhance and increase productivity. | Несколько участников выразили согласие с тем, что особый вызов для стран сопряжен с тем, как повысить эффективность их участия в выполнении функций, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, а также как поднять и повысить производительность. |
| To that end, they should create an enabling environment in terms of infrastructure requirements and access to support services if countries are to upgrade their productivity and to access new markets. | Для достижения этой цели им следует создавать благоприятные условия в плане инфраструктуры и обеспечивать доступ к вспомогательным услугам, что позволит этим странам повысить производительность труда и получить доступ к новым рынкам. |
| Through its operations, Olam has helped farmers to upgrade their farming activities - to move from subsistence to commercial farming; it has also helped improve the food security situation in some African countries, for example by buying rice in Asia and supplying it in Africa. | Благодаря своей деятельности, "Олам" помогла крестьянам модернизировать свою сельскохозяйственную деятельность, перейдя от натурального хозяйства к товарному сельскохозяйственному производству; она также помогла повысить продовольственную безопасность некоторых африканских стран, например, в результате приобретения риса в Азии и его поставки в Африку. |
| We need to update and upgrade our internal information technology capacity. | Нам необходимо обновить и расширить наш внутренний потенциал в области информационных технологий. |
| Staff were given the opportunity to upgrade and update specific substantive or technical skills identified by departments/offices as necessary to carry out new and evolving mandates (some 5,000 staff). | Сотрудникам была предоставлена возможность повысить и обновить свою подготовку по конкретным существенным или техническим навыкам, определенным департаментами/управлениями как навыки, необходимые для выполнения новых и расширяющихся мандатов (около 5000 сотрудников). |
| The site has evolved over nearly a decade with mainly incremental enhancements; a technological upgrade is necessary for the site to meet the increasing expectations about both its content and its availability. | В течение почти десяти лет этот сайт развивался главным образом за счет поэтапных расширений, и настало время обновить его техническую базу, чтобы соответствовать растущим требованиям, которые предъявляются к его содержанию и доступности. |
| Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. | Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей. |
| WCO expressed its readiness to upgrade its global e-learning system to include firearms courses in the system to train customs officers and incorporate the firearms contents into the regional train the trainer programme. | ВТО выразила готовность обновить свою глобальную электронную систему обучения и включить курсы по стрелковому оружию в систему профессиональной подготовки таможенников, а также в региональную программу подготовки инструкторов для проведения учебных занятий с таможенниками. |
| I'm making the water fountain hygiene upgrade our number one priority. | Я делаю улучшение гигиены фонтанчиков с водой нашим главным приоритетом. |
| There are three main programmes of action to upgrade and protect forests and other natural ecosystems: | Существуют три основные программы действий, направленные на улучшение и защиту лесов и других природных экосистем: |
| To develop a media strategy characterized by a gender approach in an effort to upgrade the image of women in the various information and communication media; | на основе гендерного подхода разработать медийную стратегию, направленную на улучшение образа женщины в различных средствах массовой информации и коммуникации; |
| They also reiterated that financial resources were indeed necessary to upgrade the facilities and condition of the Unit. | Они также вновь отметили наличие настоятельной необходимости в выделении финансовых ресурсов на модернизацию материальной базы и улучшение условий, в которых работает Группа. |
| The objectives of the Government's urban renewal policy are to arrest the problem of urban decay, to improve the living conditions of the residents in older urban areas and to upgrade the urban outlook. | Целью политики правительства в области реконструкции является решение проблемы упадка города, улучшение жилищных условий жителей старых кварталов и улучшение общего вида города. |
| The projects called for the upgrade and maintenance of road infrastructure in order to promote the use of ground transportation and reduce air transport costs between South and North Sudan. | В проектах предусматривалось усовершенствование и техническое обслуживание дорожной инфраструктуры с целью содействовать использованию наземного транспорта и снизить расходы на воздушные перевозки между Южным и Северным Суданом. |
| The legislative framework for fighting corruption has been completed; further efforts focus on implementation, through adoption of accompanying secondary legislation and its upgrade based on the implementation impact assessment. | Было завершено создание законодательной базы для борьбы с коррупцией, дальнейшие усилия направлены главным образом на реализацию ее положений путем принятия сопутствующих подзаконных актов и на ее усовершенствование на основе оценки воздействия реализации ее положений. |
| The new project will upgrade and link the operation of the system for the registration of real estate rights with the land cadastre system, and concentrate on improving the services provided by the land administration system. | Новый проект нацелен на усовершенствование функционирования системы регистрации прав на недвижимое имущество и соединение ее с системой земельного кадастра, а также на повышение качества услуг, предоставляемых системой управления земельными ресурсами. |
| Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. | Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств. |
| (a) Structural upgrade, essential life and health safety and building works | а) Модернизация конструкции, усовершенствование систем, связанных с охраной труда и техникой безопасности, и систем жизнеобеспечения здания |
| For their part, TNCs can work to upgrade operations in host countries. | Со своей стороны ТНК могли бы совершенствовать свою деятельность в принимающих странах. |
| They were determined to upgrade the East African Cooperation arrangements between Kenya, Tanzania and Uganda into a full-fledged East African Community. | Они полны решимости совершенствовать механизмы восточноафриканского сотрудничества между Кенией, Танзанией и Угандой и преобразовать их в полноценное восточноафриканское сообщество. |
| The Centre is also working to upgrade the methods used to generate statistics and to provide policymakers in the region with tools to address challenges relating to public security and justice. | Этот центр также стремится совершенствовать методы, используемые для получения статистических данных, и предлагает политическим руководителям в регионе инструменты для решения проблем в сфере общественной безопасности и правосудия. |
| In an effort to support and upgrade national evaluation capacities, UNIDO always involves national counterparts in self-evaluation and in-depth evaluation activities, and also supports joint evaluations. | Стремясь поддерживать и совершенствовать национальный потенциал в области оценки, ЮНИДО всегда привлекает национальных парт-неров к мероприятиям по самооценке и углубленной оценке, а также поддерживает проведение сов-местных оценок. |
| (e) Develop and upgrade the infrastructure of the educational system by building new schools and classrooms, developing textbooks and other school supplies, enhancing teacher training and adopting innovative and interactive learning methods tailored for children with different learning prerequisites; | е) развивать и совершенствовать инфраструктуру системы образования путем строительства новых школ и учебных помещений, разработки учебных пособий и других дидактических материалов, улучшения педагогической подготовки и использования новаторских и интерактивных педагогических методик, специально предназначенных для детей с различным уровнем подготовленности к учебе; |
| The United Nations would have to upgrade its arrangements for consultation with NGOs and, at the national level, Governments would have to explore new mechanisms for cooperation with NGOs. | Организации Объединенных Наций следует улучшить порядок своих консультаций с НПО, а на национальном уровне правительствам необходимо изучить новые механизмы сотрудничества с НПО. |
| States should develop cooperation projects closely linked to relevant areas of the private sector, upgrade and intensify communication between law enforcement agencies at the regional level, and strengthen the opportunities for the interchange of intelligence data. | Государствам следует разработать проекты сотрудничества, тесно увязанные с соответствующими направлениями деятельности частного сектора, улучшить и активизировать связь между правоохранительными органами на региональном уровне, а также расширить возможности в области обмена следственными данными. |
| Making available primary health care and piped water to poor neighbourhoods along with low-cost technologies for collecting and treating urban sewage can upgrade living conditions and help to reduce infant and child mortality. | Организация в бедных городских районах первичного медико-санитарного обслуживания и обеспечение водопровода, а также применение недорогих технологий для сбора и очистки городских сточных вод могут улучшить условия жизни и помочь снизить детскую и младенческую смертность. |
| Its objectives are as follows: - To provide employment opportunities for women and men; - To upgrade health and environmental conditions in general, and in the country's neediest regions in particular; - To promote community participation in planning for the implementation of construction projects. | Проект имеет следующие цели: - создать возможности для трудоустройства мужчин и женщин; - улучшить положение в области охраны здоровья людей и окружающей среды в целом и в наиболее нуждающихся в этом районах в частности; - содействовать повышению уровня участия общин в планировании и осуществлении проектов реконструкции. |
| in short, our aim is to upgrade the textbook, to humanize it. | Мы хотим улучшить пособие, сделав его доступнее. |
| The province's inability to upgrade its infrastructure is blamed on lack of revenues, essentially because customers have failed to pay their bills. | Неспособность края усовершенствовать свою инфраструктуру объясняется отсутствием поступлений, главным образом из-за неоплаты потребителями своих счетов. |
| As a priority, [OIOS should] significantly upgrade its annual risk assessment methodology to be used by all the OIOS internal audit groups. | В первоочередном порядке [УСВН] следует значительно усовершенствовать свою методологию ежегодной оценки риска для использования всеми группами внутренней ревизии УСВН. |
| Participating countries were already networking with one another, and UNIDO must now upgrade its support to the region for managing the transition to green industries. | Страны - участники Конференции уже работают сообща, а ЮНИДО теперь надлежит усовершенствовать свою помощь этому региону, чтобы организовать переход на экологически чистые производственные процессы. |
| We're even about to upgrade our NICU. | Мы даже собираемся усовершенствовать отделение интенсивной терапии для новорожденных. |
| Improvements were considered essential by UNDP, which was also planning to upgrade available skills in modern communication technology. | ПРООН считает необходимым усовершенствовать систему связи и планирует также обеспечить повышение квалификации имеющихся специалистов по вопросам современных технологий связи. |
| So you do think I need an upgrade. | Так вы и вправду считаете, что мне нужен апгрейд. |
| directive) to test for any incompatibilities before doing the final upgrade. | ), для того чтобы протестировать сервер на совместимость с рабочей конфигурацией, прежде чем делать финальный апгрейд. |
| When you need to steal information in a hurry, just arrange the technology upgrade yourself. | Так что если нужно срочно украсть инфу, просто организуй им внеплановый апгрейд по собственному почину. |
| Wouldn't you like an upgrade? | Не хотел бы ты сделать апгрейд? |
| Lily decided to upgrade. | Лили решила произвести апгрейд подушки. |
| Article 1, paragraph (c): Contracting Parties shall promote and upgrade the level of the studies of Greek language at the Universities of Tirana and Gjirokastra and the studies of Albanian language at the University of Ioannina. | Статья 1, пункт с): Договаривающиеся Стороны будут поощрять и повышать уровень изучения греческого языка в университетах Тираны и Гиирокастры и албанского языка в Университете Иоаннины. |
| Upgrade the role of international and national mass-media in countering the climate of intolerance, any kind of propaganda, and incitement of terrorism or violence. | Повышать роль международных и национальных средств массовой информации в противодействии духу нетерпимости, пропаганде любого рода и подстрекательству к терроризму или насилию. |
| With the aim of reducing the dropout rate and improving student survival, it has implemented Alternative delivery modes and the Alternative learning system have been launched, as well as a Training-for-work scholarship programme to help job-seekers upgrade their skills and competencies. | Для снижения показателей отсева учащихся и повышения уровня их успеваемости были внедрены альтернативные формы получения образования и альтернативная система обучения, а также программа профессионально-технической подготовки, предусматривающая выплату стипендий и помогающая ищущим работу лицам повышать свои знания и квалификацию. |
| To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. | Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями. |
| UNIDO's role in fostering international industrial cooperation through appropriate programmes to facilitate investment crossflows, enhance expertise and upgrade technologies in the developing countries was both relevant and useful. | Роль ЮНИДО в укреплении международного про-мышленного сотрудничества через осуществление соответствующих программ, призванных содейст-вовать привлечению инвестиций, повышать уро-вень экспертных знаний и технологий в раз-вивающихся странах, является актуальной и вместе с тем полезной. |
| Important: Make sure that you have support for HFS and HFS+ filesystems in your kernel, otherwise you will not be able to upgrade or change the kernel on your MacOS partition. | Важно: Убедитесь, что в вашем ядре есть поддержка файловых систем HFS и HFS+, а то вы не сможете обновлять или изменять ядро на своем разделе MacOS. |
| Increasingly, both military and humanitarian personnel have recognized the need to improve the civil-military relationship, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs therefore continues to conduct and upgrade civil-military cooperation courses. | Как военный, так и гуманитарный персонал все более отчетливо осознает необходимость улучшения сотрудничества между гражданской и военной сторонами, вследствие чего Управление по координации гуманитарной деятельности продолжает проводить учебные курсы по сотрудничеству между гражданской и военной сторонами и обновлять их программу. |
| We will continue to update and upgrade the website to provide relevant and up-to-date information on UNEP programme performance and management. | Мы продолжим обновлять и модернизировать веб-сайт с целью обеспечить предоставление важной и актуальной информации об эффективности работы программ ЮНЕП и управления ими. |
| (e) Update and upgrade of the Geographical Information Systems (GIS) application. | ё) обновлять и совершенствовать прикладную программу для географических и информационных систем (ГИС). |
| Yet, there are also users who want the newest software and like to upgrade twice a year. | Тем не менее, есть пользователи, которые желают иметь самое новое ПО и хотят обновлять систему два раза в год. |
| Such a system also coordinates funding strategies for skills training programmes and funding schemes in which employers are encouraged to continue to train and upgrade their workforces through, for instance, the establishment of skills development funds. | Такая система также координирует стратегии финансирования развития людских ресурсов с учетом программ привития навыков и планов финансирования, в рамках которых работодателям рекомендуется продолжать обучать и повышать квалификацию их рабочей силы посредством, например, создания фондов развития профессиональных навыков. |
| They should also put in place and maintain appropriate macroeconomic policies to attract FDI, upgrade the skills of people and invest in human resource development. | Им следует также разработать и последовательно проводить надлежащую макроэкономическую политику с целью привлечения ПИИ, повышать квалификацию персонала и вкладывать средства в развитие людских ресурсов. |
| It is equally important to upgrade the skills of serving staff so that they can achieve even higher levels of productivity, thereby offsetting the loss of capacity resulting from the need to devote more staff time to the training, mentoring and supervision of new recruits. | Также важно повышать квалификацию имеющихся сотрудников, с тем чтобы они могли добиться еще более высоких показателей производительности, компенсируя тем самым издержки, вызванные необходимостью уделения большего времени обучению и наставничеству и контролю над работой новых сотрудников. |
| In September 2003, the Singapore Workforce Development Agency (WDA) was established to help unemployed Singaporeans gain employment, to upgrade the skills of workers in employment as well as to drive adult learning in Singapore. | 11.34 В сентябре 2003 года было учреждено Сингапурское агентство по расширению рабочих кадров (САРРК) с целью помочь безработным гражданам Сингапура получить работу, повышать квалификацию работающих трудящихся и стимулировать образование взрослого населения в Сингапуре. |
| Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. | Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций. |