Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Unnecessary - Необязательно"

Примеры: Unnecessary - Необязательно
He also thought it unnecessary to specify which articles were non-derogable. Он также считает, что необязательно указывать, от каких статей нельзя отступать.
The author further notes that it was unnecessary for her to refer to the Convention in the national proceedings. Автор также отмечает, что она необязательно должна ссылаться на Конвенцию во время внутренних процедур.
(sighs) DANVILLE: These elimination prints are completely unnecessary. Брать у меня отпечатки абсолютно необязательно.
Your condolences are appreciated but your help is unnecessary unless you can name the Americans responsible. Мы благодарим вас за соболезнования необязательно нам помогать назовите имена ответственных за случившееся американцев.
This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. Это делать необязательно, если система система не загружается с компакт-диска автоматически.
Brian, that is bizarrely sweet of you and completely unnecessary. Брайан, это удивительно мило с твоей стороны и совсем необязательно.
Gifts are, look, I would say unnecessary, but follow your heart. Подарки необязательно, но я бы сказал так - следуй зову сердца.
This is so unnecessary, Fox. Это всё так необязательно, Фокс.
Wait, no, guys, look, this is all very on the nose and totally unnecessary. Ребята, всё это слишком буквально и абсолютно необязательно.
I mean, just totally unnecessary. То есть, это абсолютно необязательно.
He did not, but I know him to be at home today and we are now on such terms as to render formal invitations unnecessary. Нет, но я знаю, что он дома, а теперь мы в таких отношениях, что приглашение необязательно.
Article 11 of EU Regulation, but mention of new phrase on collective or other agreements is unnecessary Статья 11 Правил ЕС, однако упоминание о коллективных или других договорах необязательно.
Diverting focus from the core mandates of the international trading and investment machinery, the work of which, as noted above, already promotes beneficial human rights outcomes, is also unnecessary to see implementation of the norms and standards referred to. Переводить внимание с основных мандатов международного механизма торговли и инвестиций, работа которого, как уже отмечалось выше, содействует получению благоприятных результатов в области прав человека, также необязательно, чтобы увидеть, как применяются на практике соответствующие нормы и стандарты.
Others pointed out that a separate induction manual for rapporteurs was unnecessary, in view of the expected adoption of the manual for special rapporteurs at the present meeting. Другие отметили, что необязательно разрабатывать отдельное руководство по введению докладчиков в курс дела, поскольку на данном совещании ожидается принятие руководства для специальных докладчиков.
It was unnecessary, therefore, to refer to the substance of the letter, since that would necessitate a rebuttal, and the Committee should merely issue the letter as a document and cite its symbol in the report. Поэтому необязательно указывать в ссылке суть письма, поскольку это потребует контраргументации; Комитету следует выпустить письмо в качестве документа и указать его индексацию в ссылках к докладу.
That girl's meddling was quite unnecessary. Впутывать девушку было совершенно необязательно.
Miles, that's unnecessary. Майлз, это необязательно.
Utterly an completely unnecessary. Абсолютно и совершенно необязательно.
Well, maybe that's... unnecessary. Наверное, это необязательно...
Mike, this is completely unnecessary. Майк, это совершенно необязательно.
You know, this is, this is completely unnecessary. Знаете, это абсолютно необязательно.
Of course in reality, IR guidance would render that unnecessary. Разумеется, в реальных условиях это необязательно, если есть инфракрасное наведение.
On the basis of the information before it, the Commission concluded that the introduction of new procedures for dealing with cases of unsatisfactory performance was unnecessary: the problem lay with the application of existing procedures. На основе представленной Комиссии информации она пришла к выводу о том, что введение новых процедур для применения в случаях неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей необязательно: проблема заключается в применении существующих процедур.
And no unnecessary nightclothes. Ночное бельё необязательно, им оно не пригодится.
This is unnecessary, but totally appreciated. Это было необязательно, но очень великодушно с вашей стороны.