| In November 1993, it obtained the status of a university, and as a result it was renamed Kuban State Technological University (KubSTU). | В ноябре 1993 года вуз получил статус университета и был переименован в Кубанский государственный технологический университет. |
| Sometimes I don't think you want me to go to university. | Иногда мне кажется, что ты не хочешь, чтобы я поступала в университет. |
| In 2013, he was the voice of the character Art in the Russian dubbing of the cartoon Monsters University. | В 2013 году озвучивал персонажа Арта в русском дубляже мультфильма «Университет монстров». |
| Fontys University of Applied Sciences is ranked among the best universities of applied sciences in the Netherlands. | Университет прикладных наук Фонтис входит в число лучших университетов прикладных наук в Нидерландах. |
| He graduated from the University of Arkansas and began his career began when he joined Inceville studios in 1915 as First Cameraman. | Он закончил университет в штате Арканзас и начал свою карьеру на киностудии Inceville в 1915 году. |
| Many students seeking university degrees attend universities overseas, including France. | Многие учащиеся, желающие получить университетский диплом, учатся в университетах за границей, включая Францию. |
| 2.1 On 25 July 1963, the author obtained a university degree in physics. | 2.1 25 июля 1963 года автор получил университетский диплом по физике. |
| Of those who had a qualification, 12.3 percent of rural women had a university degree, compared with 11.1 percent of rural men. | Среди тех, у кого был диплом, 12,3 процента женщин в сельской местности имели университетский диплом, а среди проживавших там же мужчин этот показатель составлял 11,1 процента. |
| With a promise of a highly-valued university degree, they struggled seven or eight years on average to get a bachelor's degree in the first place. | Им обещали высоко котируемый университетский диплом и они в течение в среднем семи-восьми лет напряженно занимались, чтобы получить сначала степень бакалавра. |
| The university college underwent significant expansion in the 1920s, when it moved from the centre of Nottingham to a large campus on the city's outskirts. | В 1920-х годах университет переехал из центра Ноттингема в крупный кампус на окраине города (Университетский парк). |
| A scientific monograph with research results was published, promoted and distributed and it became a part of university reading. | По результатам исследований была опубликована и распространена научная монография, которая в последующем была включена в программу обучения высших учебных заведений. |
| As the functions of the National Professional Officers should be truly professionals, they are expected to have advanced university degrees and a number of years of relevant experience. | Поскольку в своей работе национальные сотрудники категории специалистов должны быть подлинными профессионалами, предполагается, что они имеют дипломы об окончании высших учебных заведений и, проработав несколько лет, накопили соответствующий опыт. |
| In accordance with the curricula for university education lecture on 'Physical education' is mandatory in all university institutions. | В соответствии с программой обучения в высших учебных заведениях во всех университетах в обязательном порядке читается лекция по теме «Физическое воспитание». |
| Besides, the Government is going to establish an affiliated Islamic university to regulate the madrasa education curriculum, to offer academic supervision and to conduct examinations of the higher levels of madrasa education. | Кроме того, правительство намерено открыть филиал исламского университета для контроля за учебным процессом в медресе, обеспечения надзора и проведения экзаменов на высших ступенях образования в медресе. |
| University graduates; on-the-job training to acquire technical skills | Выпускники высших учебных заведений; подготовка без отрыва от производства для приобретения специальных знаний |
| In the first year 69 people were recruited to the university. | В первом году в ВУЗ было набрано 69 человек. |
| Selection criteria both for the central and local selection procedure include above all the applicant's average mark in the secondary education leaving certificate and the waiting time between the secondary education final examination and the application for university studies. | Критерии отбора как на центральном, так и на местном уровне прежде всего включают средний балл полученного абитуриентом аттестата о среднем образовании и период между сдачей выпускного экзамена в среднем учебном заведении и поступлением в вуз. |
| The university is strong due to its graduates: it is devoted to the 35th anniversary of TSOGU (TII). | ВУЗ силён выпускниками: посвящается 35-летию ТюмГНГУ (ТИИ). |
| After the beginning of re-evacuation of industrial plants and other institutions, the university was located in a three-storeyed shop building at the Spartaka street - today there is the Detsky Mir (Children's World) shop. | После начала реэвакуации заводов и учреждений вуз разместился в трёхэтажном здании магазина на улице Спартака - сейчас там находится магазин «Детский мир». |
| During the period of 1951-1970, about 7 thousand specialists graduated from the university and were highly praised not only in Karelia, but overall. | За 1951-1970 годы вуз выпустил около 7 тысяч специалистов, которые были востребованы не только в республике Карелия, но и за её пределами. |
| In higher education, the situation is different. Since 2002, more young women than young men have enrolled in university studies. | На уровне высшего образования складывается иная ситуация: с 2002 года в высших учебных заведениях стало учиться больше девушек, чем юношей. |
| Women should be encouraged to study in non-traditional disciplines at both the secondary and university levels, a measure which might be carried out by the public media and therefore should not require any additional budget allocation. | Женщин следует побуждать изучать нетрадиционные дисциплины на уровне как среднего, так и высшего образования, что можно было бы делать через государственные средства массовой информации и для чего, следовательно, не требуются дополнительные бюджетные ассигнования. |
| The Ministry of Education and Sports (MOES) and Tribhuvan University (TU) have some reservation initiations for Dalits in higher study. | Министерство образования и спорта (МОС) и Трибхуванский университет (ТУ) выдвинули несколько инициатив, касающихся обучения представителей далитов в системе высшего образования. |
| (a) Organizing conferences on such themes as governance and gender with leading institutions of higher learning (e.g., the London School of Economics and Political Science, Yale University); | а) проведение конференций по таким темам, как управление и учет гендерного фактора в сотрудничестве с ведущими учреждениями в сфере высшего образования (например, Лондонской школой экономики и политических наук, Йельским университетом); |
| By 1920, the university was the largest university in the Canadian Prairies and the fifth largest in Canada. | В 1920 году Манитобский университет был единственным и самым первым учреждением высшего образования в Канадских Прериях и пятый в Канаде. |
| There are two main branches of higher education in the Netherlands: university education and higher professional education. | В Нидерландах существуют два основных вида высшего образования - университетское образование и высшее профессиональное образование. |
| Jean Piaget University of Cape Verde in collaboration with the ICIEG and OMCV are partners in a European Union funded project that has as direct beneficiaries 80% of young women (attending secondary and higher education) and 20% of men in similar circumstances. | Университет Кабо-Верде имени Жана Пиаже в сотрудничестве с КИГРС и ОЖКВ являются партнерами в рамках финансируемого Европейским союзом проекта, прямыми бенефициарами которого являются 80 процентов молодых женщин (получающих среднее и высшее образование) и 20 процентов мужчин в таких же условиях. |
| Britain has more than 180 higher education institutions including universities and university sector colleges with the power to devise their own courses and to award their own degrees. They date from different centuries, and all have their unique specialisms and strengths. | В Великобритании насчитывается более 180 высших учебных заведений, включая университеты, колледжи и институты, дающие высшее образование, например, педагогические колледжи и политехнические институты, которые имеют свои курсы и право присуждать собственные ученые степени. |
| The Maldives College of Higher Education offers a range of accredited graduate and non-graduate education and training programmes; while a Bill that would establish the first national university, is currently before Parliament. | Мальдивский колледж высшего образования предлагает целый ряд аккредитованных программ обучения для лиц, получивших и не получивших высшее образование, а также программ профессиональной подготовки; в настоящее время Парламентом рассматривается законопроект о создании первого национального университета. |
| Nevertheless, when all levels including the highest ones (tertiary and university) are considered, the female participation rate is clearly higher than that for males in all the years of reference. | Вместе с тем, если учитывать все ступени образования, в том числе высшее университетское и неуниверситетское образование, в течение всего отчетного периода показатели численности женщин были явно выше показателей численности мужчин. |
| Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. | Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
| In the age group 25-34 years, overall mortality among males with the lowest level of education was more than ten times higher, and among females eight times higher, than that of males and females with a university education. | В возрастной группе 25-34-летних общий уровень смертности среди мужчин с самым низким уровнем образования был более чем в 10 раз выше, а среди женщин - в 8 раз выше, чем аналогичный показатель среди мужчин и женщин с высшим образованием. |
| Most of the aggressors are young men with education ranging from below sixth grade up to ninth grade, although some of them have higher levels of education, including university. | Агрессивное поведение чаще всего характерно для молодых мужчин, образовательный уровень которых составляет 6-9 классов средней школы, хотя нередко среди них встречаются и лица с законченным средним и даже высшим образованием. |
| The university is characterized by a number of unique specialities and is acknowledged as the base higher education institution on training of specialists in hairdresser's art and decorative cosmetics. | Признан базовым высшим учебным заведением по подготовке, переподготовке, повышению квалификации специалистов в области парикмахерского искусства и декоративной косметики. |
| The Crimean Engineering and Pedagogical University and the Vernadsky Taurida National University's language faculty provide basic training for teachers of Crimean Tatar language and literature. | Базовая подготовка учителей крымско-татарского языка и литературы осуществляется Республиканским высшим учебным заведением Крымский инженерно-педагогический университет и филологическим факультетом Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. |
| The first of its kind between UNIDO and a university of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the agreement included funding for a two-year UNIDO research fellowship at the University's Centre for the Study of African Economies within the Institute of Economics and Statistics. | В этом соглашении, которое является первым соглашением такого рода между ЮНИДО и университетом Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, предусмотрено финансирование двухгодичной научно-исследовательской программы ЮНИДО в Центре исследований экономики африканских стран Университета при Институте экономики и статистики. |
| With the support of European partners in France, Portugal and Spain, an Economics Study Centre was set up at the State Economics and Management University for civil servants, who continue to study there. | При поддержке европейских партнеров из Франции, Португалии и Испании в Туркменском государственном институте экономики и управления был создан "Туркменский экономический учебный центр", в котором проводились и в настоящее время проводятся занятия для государственных служащих Туркменистана. |
| In recognition of indigenous interest in recognized and accredited training, the secretariat is also exploring the possibility of curricula development and accreditation with the United Nations University or Institute of Advanced Studies and/or other institutes of advanced education and/or tertiary studies. | С учетом интереса представителей коренных народов к формальным учебным занятиям на основе аккредитации секретариат изучает также возможность разработки соответствующей учебной программы и аккредитации в Университете Организации Объединенных Наций или Институте перспективных исследований и/или других институтах сферы высшего образования и/или третьего уровня. |
| In October 1920 he set off for Paris, where he attended some lessons at the Sorbonne University and in the "Institut Catholique", preparing in the meantime his doctoral dissertation. | В октябре 1920 года посещает Париж, где посещает лекции в Сорбонне и Католическом институте, одновременно готовя докторскую диссертацию. |
| From 1911 to 1928 he worked in the Research Institute of the Voronezh Gouvernement (now Voronezh State University) and from 1928 in the State Grassland Institute (later All-union Scientific Research Institute of Forages dedicated to V.R.Williams). | С 1911 по 1928 работал в Воронежской губернии (в том числе в Воронежском университете), С 1928 - в Государственном институте луговой и болотной культуры (ныне Всероссийский научно-исследовательский институт кормов имени В. Р. Вильямса). |
| No, I'm going to university. | Нет, я пойду в универ. |
| Your parents won't even let you go to a party, never mind university. | Тебя родители даже на вечеринку не отпустят, куда там в универ. |
| I don't have the processing capacity to do it here, and I can't very well sneak off to the university towing bodyguards. | У меня нет возможности сделать это здесь и в универ я не могу прокрасться с этими телохранителями. |
| She goes to university. | Она ходит в универ. |
| Welcome to South Park University. | Добро пожаловать в универ Саус Парка. |
| The lawyer of Denis Lutskevich, Dmitry Dinze, presented the court with numerous positive references from his work, university and from his neighbors. | Адвокат Луцкевича Дмитрий Динзе предоставил множество положительных характеристик подзащитного с мест работы, учёбы, от соседей. |
| While at the University, she took her studies very seriously. | В годы учёбы он проявил склонность к серьёзным исследованиям. |
| She obtained a Bachelor of Arts in Media and Communication at the University of New South Wales, where she starred in several theatrical productions including the musical Cabaret. | Она получила степень бакалавра искусств в области средств массовой информации и коммуникаций в Университете Нового Южного Уэльса, во время учёбы в котором она сыграла в нескольких театральных постановках, включая мюзикл «Кабаре». |
| After two years of study at the Pedagogical University he entered the Yekaterinburg State Theater Institute (specialty - Actress Drama Theater, Film and Television), where she graduated in 2008. | Через два года учёбы в педагогическом университете поступила в Екатеринбургский государственный театральный институт (специальность - актриса драматического театра, кино и телевидения), который окончила в 2008 году. |
| While Jesse was studying at Gotham University, the superhero team her parents had been colleagues with, the Justice Society of America, reemerged following a long absence. | В период учёбы Джесси в Университете Готэма, бывшая команда её родителей, Общество Справедливости Америки, вновь дало о себе знать. |
| She said that while in law everyone had access to education, in practice, discrimination tended to arise in the highly selective and discretionary process in which teachers recommended individual students for university. | Она заявила, что, хотя по закону каждый человек имеет доступ к образованию, на практике дискриминация проявляется в существовании в высшей степени селективного и ограничительного процесса, в рамках которого преподаватели дают рекомендации учащимся для поступления в университеты. |
| He attended the High School of Performing Arts and graduated from Northwestern University, where he was involved in many plays and studied in the Northwestern theater school. | Ричард учился в Высшей школе исполнительских искусств и окончил Северо-западный университет, где принимал участие во многих пьесах и посещал театральную школу. |
| Lecture at the Specialization Course on Human Rights, organized by the School for Higher Studies of the Public Ministry of the State of Bahia and the University of the State of Bahia. | Лекция на специализированном курсе по правам человека, организованном Высшей школой по подготовке кадров при прокуратуре штата Баия и Университетом этого штата. |
| Once over the precarious initial period, two-thirds of university graduates are engaged in work in the higher or intermediate category (managerial staff, technicians, etc.), and the majority of those with a high-school diploma are engaged in skilled work. | После этапа нестабильности, наступающего сразу же после выхода из стен вуза, две трети выпускников высших учебных заведений работают по так называемой высшей или средней профессиональной категории (управленческие работники, инженерно технический состав и т.п.), а большинство выпускников средних учебных заведений получают квалифицированную работу. |
| Graduated from the Faculty of Planned Economy of Ternopil National Economic University, specialty "Agriculture Planning" (1976), post-graduate department of High School of Komsomol at Central Committee (CC). | Окончил планово-экономический факультет Тернопольского финансово-экономического института, по специальности «Планирование сельского хозяйства» (1976), аспирантуру Высшей комсомольской школы при ЦК ЛКСМУ. |
| The University District is home to the University of Washington Medical Center which, along with Harborview, is operated by the University of Washington. | В районе University District находится University of Washington Medical Center, который как и Harborview относится к Вашингтонскому Университету. |
| Related books on the max-plus algebra or on convex minimization R. T. Rockafellar: Convex analysis, Princeton University Press, 1972. | Книги, связанные с max-plus алгеброй или с выпуклой минимизацией R. T. Rockafellar: Convex analysis, Princeton University Press, 1972. |
| Six of these halls (Ilam Apartments, University Hall, Kirkwood Avenue Hall, Waimairi Village, Sonoda Village and Hayashi Village) are managed by UC Accommodation, a subsidiary of Campus Living Villages, while the university maintains ownership of the property and buildings. | Три общежития (Ilam Apartments, University Hall и Sonoda Christchurch Campus) управляются компанией UC Accommodation, дочкой Campus Living Villages, в то время как Университету принадлежат права собственности на имущество и здания. |
| Dr. Laura A. Reese is Professor of Political Science and Director of the Global Urban Studies Program at Michigan State University. | Доктор наук Лаура Рис (Laura A. Reese) является профессором политических наук и директором Всесвітньої Програми Урбаністичних Досліджень Государственного университета штата Мичиган (Michigan State University). |
| The Art Museum of the University of Memphis (officially known as the Art Museum at the University of Memphis, or simply as AMUM) is located at 3750 Norriswood Avenue in Memphis, Tennessee, USA. | Художественный музей Университета Мемфиса (англ. Art Museum of the University of Memphis; AMUM) расположен по адресу 3750 Norriswood Avenue, в городе Мемфисе (Теннесси, США). |
| The University is preparing a set of activities and is mobilizing funding for its Institute of Advanced Studies, which will be located adjacent to the UNU headquarters building in Tokyo. | Университет готовит ряд мероприятий и мобилизует финансовые средства для своего Института передовых исследований, который будет располагаться рядом со зданием штаб-квартиры УООН в Токио. |
| In addition, UNU agreed to participate in and is working towards the establishment of a UNESCO Chair on Desertification at the University of Khartoum. | Кроме того, УООН согласился участвовать в создании Кафедры ЮНЕСКО по проблемам опустынивания при Хартумском университете. |
| The Governing Council of the United Nations University (UNU) held its forty-first session from late November to early December 1994 at Accra. | Совет управляющих Университета Организации Объединенных Наций (УООН) провел свою сорок первую сессию в конце ноября - начале декабря 1994 года в Аккре. |
| Finally, UNU together with the University of Geneva and the Federal School of Lausanne has provided fellowships to postgraduate students from developing countries to attend the international course in analysis and management of geologic risk. | И наконец, УООН совместно с Женевским университетом и Федеральной школой Лозанны выделили стипендии аспирантам из развивающихся стран для участия в международной программе по анализу и уменьшению геологического риска. |
| During the session, the Council also designated members of a Nominating Committee for the UNU Rectorship to begin to prepare a list of candidates for the post of Rector of the University for the consideration of the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO. | На сессии Совет, кроме того, назначил членов комитета по выдвижению кандидатур на должность Ректора УООН, с тем чтобы начать подготовку списка кандидатов на должность ректора Университета, который будет рассмотрен Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным директором ЮНЕСКО. |
| On 13 January 2009, during the night, there was an invasion of the area where he lived (Islamic University St.). | Ночью, 13 января 2009 года, произошло вторжение военных в район проживания обследуемого (Исламик юниверсити стрит). |
| In the semi-finals Wanderers defeated Swifts and the Etonians beat the 1874 FA Cup winners Oxford University. | В полуфинале «Уондерерс» победил «Свифтс», а «Итонианс» обыграли клуб-обладатель титула 1874 года «Оксфорд Юниверсити». |
| Oxford University Press published it in book form - under its "Clarendon Press" academic imprint - in 1987. | В 1987 году издательство "Оксфорд юниверсити пресс" опубликовало эту работу в виде книги в академической серии "Кларэндон пресс". |
| It is jointly funded by the Australian National University and Oxford University Press Australia and New Zealand. | Финансируется совместно Австралийским национальным университетом и издательством Оксфорд Юниверсити Пресс Австралия. |
| You can read it in a volume edited by H. Bradford Westerfield, Yale University Press. | Вы можете найти их в томе под редакцией Х. Брэдфорда Вестерфилда, Йель Юниверсити Пресс. |
| At university level, there is a graduate program on women's studies. | На университетском уровне существует программа изучения женского вопроса, рассчитанная на студентов старших курсов. |
| Since there were universities only in the cities, over half the university resident students were rural women, and their numbers were rising at a rate of 15 per cent annually, as against 8 per cent for men. | Поскольку университеты имеются только в городах, то более половины проживающих в университетских общежитиях студентов - это сельские женщины, и их число увеличивается на 15 процентов в год по сравнению с 8 процентами мужчин. |
| According to the Economic Survey of Kenya 2009, for enrolment at university level (public and private), females made up 40.1 per cent of students while males made up 59.8 per cent. | Согласно Экономическому обзору Кении за 2009 год, среди студентов высших учебных заведений (государственных и частных) женщины составляют 40,1%, а мужчины - 59,8%. |
| The Special Rapporteur had numerous talks with representatives of non-governmental organizations including the Iteka League, the Sonera League and Sodegem, as well as with representatives of various newspapers, university student associations and churches. | Специальный докладчик провел многочисленные беседы с представителями неправительственных организаций, включая Лигу "Итека", Лигу "Сонера" и "Содегем", а также с представителями различных газет, ассоциаций студентов университетов и церквей. |
| Less than a year after California was granted statehood, Santa Clara College, forerunner of Santa Clara University, was the first to open its doors to students and thus is considered the state's oldest operating institution of higher education. | Менее чем за год после того, как Калифорния официально получила статус штата, колледж Санта-Клары (на его основе был создан Университет Санта-Клары), стал первым, открывшим свои двери для студентов, и таким образом считается самым старым из функционирующих высших учебных заведений Калифорнии. |