The Mission also wanted a unified Kosovo, and so supported UNMIK's actions in Mitrovica. |
Миссия хотела бы также видеть объединенное Косово, в связи с чем она поддержала действия МООНК в Митровице. |
PARIS - After four decades, France has returned to NATO's unified military command. |
ПАРИЖ. Спустя сорок лет Франция вернулась под объединенное военное командование НАТО. |
A unified description of superconductivity and superfluidity is possible in terms of gauge symmetry breaking. |
Объединенное описание сверхпроводимости и сверхтекучести возможно с точки зрения спонтанного нарушения калибровочной симметрии. |
Today, we are reborn... as a unified humanity. |
Сегодня, мы родились заново как объединенное человечество. |
Our prompt and unified response has enabled us to prevent escalation. |
Наше быстрое и объединенное реагирование позволяет нам сдерживать эскалацию насилия. |
In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. |
В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias. |
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. |
On 29 March 1921, the British reached a political settlement with Emir Abdullah under the terms of which the first unified national Government was formed under his leadership in Transjordan. |
29 марта 1921 года Великобритания заключила политическое соглашение с эмиром Абдаллахом, в соответствии с которым под его руководством было сформировано первое объединенное национальное правительство Трансиордании. |
Brazil had also concluded new bilateral agreements. In particular, a unified command for police activities in the frontier regions between Brazil, Argentina and Paraguay had been created. |
Бразилия также заключила новые двусторонние соглашения: в частности, было создано объединенное командование полицейскими операциями в пограничных зонах между Бразилией, Аргентиной и Парагваем. |
Within the Mechanism, the Archives of the International Criminal Tribunals will be managed by the Archives and Records Management Section, which will be a unified organizational unit within the Registry. |
В рамках Механизма Архивы международных уголовных трибуналов будут находиться в ведении Секции ведения архивов и документации, которая будет представлять собой объединенное организационное подразделение Секретариата. |
The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. |
Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной. |
On 25 July 1950, the United States submitted a report of this command to the Security Council in which it had freely changed the name of the "unified command" to the "United Nations Command". |
25 июля 1950 года Соединенные Штаты представили Совету Безопасности доклад этого командования, в котором название «объединенное командование» было произвольно заменено на «Командование Организации Объединенных Наций». |
Authorizes the unified command at its discretion to use the United Nations flag in the course of operations against North Korean forces concurrently with the flags of the various nations participating; |
уполномочивает объединенное командование по своему усмотрению пользоваться флагом Организации Объединенных Наций во время операций против вооруженных сил Северной Кореи, наряду с флагами различных участвующих в операциях государств; |
In response, the United Nations has sought to establish a unified presence to deal with the political, humanitarian and human rights aspects of the emergency, and recognized the value of developing a regional approach. |
Организация Объединенных Наций, в свою очередь, стремилась обеспечить объединенное присутствие для решения обусловленных чрезвычайной ситуацией политических, гуманитарных проблем и проблем в области прав человека, и признала важное значение выработки регионального подхода. |
Nonetheless, the United States arbitrarily called that unified command the "United Nations Command", thereby abusing the name of the United Nations. |
Тем не менее Соединенные Штаты произвольно называют это объединенное командование "Командованием Организации Объединенных Наций", тем самым злоупотребляя именем Организации Объединенных Наций. |
A unified presence in the field can contribute to the harmonization of the programming process, the standardization of programming systems and procedures, and the coordination of resource mobilization strategies for development programmes and emergency operations. |
Объединенное присутствие на местах может содействовать гармонизации процесса составления программ, стандартизации систем и процедур составления программ и координации стратегий в области мобилизации ресурсов для программ развития и чрезвычайных операций. |
Although there was no reference in the resolution to the establishment of a "United Nations Command", the United States, in violation of that resolution, called the unified command under it the "United Nations Command". |
Хотя речь там не идет о создании "командования ООН", Соединенные Штаты в нарушение этой резолюции назвали назначенное ей объединенное командование "командованием ООН". |
The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. |
Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии. |
According to M23 officers, intelligence officers and local leaders, Gen. Saleh of the Ugandan armed forces unsuccessfully attempted to reconcile Mr. Nyamwisi and Gen. Bwambale in order to establish a unified M23 command for Beni territory. Furthermore, |
По словам офицеров движения «М23», офицеров разведки и местных старост, генерал угандийских вооруженных сил Салех безуспешно пытался примирить г-на Ньямвиси и генерала Бвамбале для того, чтобы создать объединенное командование движения «М23» для района Бени. |
For the purpose of managing action by CPF conducting PKO, a Unified Command shall be established, consisting of representatives of States participating in the operation. |
Для управления действиями КСПМ, осуществляющих ОПМ, создается Объединенное командование из представителей государств-участников операции. |
The total contributions to the Fund established as "The Trust Fund for Somalia - Unified Command", were US$ 105 million. |
Общий объем взносов в этот фонд, учрежденный под названием "Целевой фонд для Сомали - Объединенное командование", составлял 105 млн. долл. США. |
In that resolution, the Council recommended the establishment of a Unified Command under the United States of America, in order to repel North Korean aggression against the Republic of Korea and to restore peace and security. |
В этой резолюции Совет рекомендовал создать объединенное командование под руководством Соединенных Штатов Америки для отражения агрессии Северной Кореи против Корейской Республики и для восстановления мира и безопасности. |
Claims against the operation were settled by the Unified Command or, as the case may have been, by the participating States pursuant to bilateral agreements concluded between the United States and the participating States. |
Урегулированием претензий к операции занималось Объединенное командование или, в зависимости от обстоятельств, государства-участники в соответствии с двусторонними соглашениями, заключенными между Соединенными Штатами и государствами-участниками. |
Shortly after that, the "Unified Command under the United States" was disguised unilaterally as the "United Nations Command" and remains until today to be misused for encroaching upon the sovereignty of a State Member of the United Nations. |
Вскоре после этого «объединенное командование, назначенное Соединенными Штатами», в одностороннем порядке замаскировано под «Командование Организации Объединенных Наций» и до сего дня неправомерно используется для посягательства на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Although the unified kingdom of Glywysing and Gwent became known as Morgannwg in honor of Owain's son Morgan the Old, Charles-Edwards argues that it is probable that the two realms were already united during Owain's reign. |
Хотя объединенное королевство Гливисинг и Гвент стало известно при Моргане, Чарльз-Эдвардс утверждает, что, вероятно, эти две сферы были уже объединены во время правления Оуайна. |