| The ongoing controversy surrounding the International Criminal Court took on an unfortunate new dimension when the Security Council adopted its resolution 1422 last summer. | Продолжающиеся споры по вопросу о Международном уголовном суде, к сожалению, перешли в новую плоскость, когда летом прошлого года Совет Безопасности принял резолюцию 1422. |
| It is time to speak frankly about unfortunate international and regional positions that have caused the erosion we have been witnessing. | Пришло время откровенно поговорить о тех, к сожалению, существующих подходах на международном и региональном уровнях, которые и стали причиной отмеченных неудач. |
| The increased focus on urban refugees was welcome, but it was unfortunate that the international community tended to forget refugee and displacement situations after the initial emergency phase. | Уделение повышенного внимания беженцам, проживающим в городах, заслуживает одобрения, однако международное сообщество, к сожалению, обычно забывает о ситуациях, связанных с беженцами и перемещением населения, после завершения первоначального этапа по оказанию чрезвычайной помощи. |
| We believe that the first step in preparing such a text should be the identification and deletion of repetition and redundancies, which are an unfortunate characteristic of the current text. | Мы считаем, что первым шагом к подготовке такого текста должно стать выявление и устранение повторений и дублирования, которые, к сожалению, характерны для нынешнего текста. |
| It's unfortunate that they tend to be selectively deployed. | К сожалению, они применяются, как правило, выборочно и для изменения этого положения дел потребуется много работы. |
| Mara's unfortunate accident is going to speed you towards your destiny. | Марин прискорбный инцидент ускоряет свершение твоего предназначения. |
| Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. | Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
| But it is an unfortunate mathematical fact that not everyone can gain market share. | Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. |
| The unfortunate incident involving the death of 67 persons referred to at the previous meeting had occurred because the security forces had arrested more people than could be accommodated in the available police barracks. | Прискорбный инцидент, в результате которого погибло 67 человек и о котором говорилось на предыдущем заседании, был обусловлен тем, что силы безопасности арестовали значительно большее число людей, чем могло быть размещено в имевшихся полицейских помещениях. |
| This relative lack of participation in the CBM process is particularly unfortunate as the mechanism will only command limited transparency until more States Parties honour their commitments and submit declarations. | Это относительно дефицитное участие в процессе МД носит тем более прискорбный характер, что, пока блюсти свои обязательства и представлять объявления не будут больше государств-участников, механизм будет обеспечивать лишь ограниченную транспарентность. |
| It's an unfortunate way to meet the woman who means so much to my son. | Это неудачный способ познакомиться с женщиной, которая так много значит для моего сына. |
| Which is skewed, because he's your unfortunate issue. | Что предвзято, потому что он - твой неудачный отпрыск. |
| I used to be First Class, Constable First Class, but I made a rather unfortunate choice which led to a series of blunders from which I... I'm prattling. | Я был первым классом, констеблем первого класса, но сделал довольно неудачный выбор, что привело к серии грубых ошибок, из которой я... я заболтался. |
| The same unfortunate aftershave. | Все тот же неудачный лосьон после бритья. |
| Well, that was an unfortunate turn of events. | Это был неудачный поворот событий. |
| It was an unfortunate accident. | Это был несчастный случай. |
| Poor, unfortunate, Mr Wickham. | Бедный, несчастный Мистер Уикхем. |
| Because once you've collected all that data, of course, someone - some unfortunate person - is going to have to type that into a computer. | И хуже всего то, что это только начало, потому что как только вы собрали всю эту информацию, безусловно, кто-то должен - некий несчастный человек - должен перенести её в компьютер. |
| Unfortunate end to profitable association. | Несчастный конец взаимовыгодного союза. |
| No matter what you hear, it was... it was just an unfortunate... (high-pitched ringing) | Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай... |
| The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. | Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета. |
| The unfortunate incident can be added to the list of other such incidents occurring in the occupied territories in the past year that affected United Nations workers. | Этот печальный инцидент - лишь один из ряда подобных инцидентов с участием сотрудников Организации Объединенных Наций, которые происходили на оккупированных территориях в ходе прошедшего года. |
| I must say that history will tell to what extent, if any, that unfortunate experience contributed to the rebel military junta invasion of the capital city of Sierra Leone - Freetown - in 1999. | Должен сказать, что история рассудит, способствовал ли этот печальный опыт - и если да, то в какой степени, - вторжению мятежной военной хунты в столицу Сьерра-Леоне - Фритаун - в 1999 году. |
| In the area of health, persisting inequities in health status is an unfortunate commonality for all of the world's indigenous peoples, with gaps not only in health status, but also in many determinants of health. | В области здравоохранения сохраняющиеся неравенства в состоянии здоровья представляют собой печальный общий для всех коренных народов мира фактор, причем пробелы наблюдаются не только в состоянии здоровья, но и во многих детерминантах здоровья. |
| This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. | Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
| It was unfortunate that human rights matters were being submitted to a vote. | Вызывает сожаление тот факт, что на голосование ставятся вопросы прав человека. |
| It is unfortunate that this important African country has been engulfed in conflict over the last few years and that several neighbouring countries have become involved in it for one reason or another. | Вызывает сожаление тот факт, что эта важная африканская страна на протяжении последних нескольких лет втянута в конфликт и что некоторые соседние страны стали участниками этого конфликта в силу тех или иных причин. |
| It was unfortunate that the strong requests made by the Secretary-General in his report prepared in April 1999 and by the Security Council in its resolutions 1238 of 14 May 1999 and 1263 of 13 September 1999 had not been heeded. | Вызывает сожаление тот факт, что призывы Генерального секретаря в его докладе, подготовленном в апреле 1999 года, а также Совета Безопасности в его резолюциях 1238 от 14 мая 1999 года и 1263 от 13 сентября 1999 года не были услышаны. |
| It was unfortunate that as such bodies were being disbanded, other groups such as "Jaguar Justiciero" and groups linked to the army were emerging. | Вызывает сожаление тот факт, что, пока производится роспуск этих формирований, появляются другие группы, например "Хагуар Хустисьеро" и группы, связанные с армией. |
| It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. | Однако вызывает сожаление тот факт, что многие из этих достижений не были поставлены исключительно на службу человечества, напротив они использовались не по назначению или даже во вред человечеству. |
| The lack of support for non-governmental organizations in the field of disarmament, which is felt by all of us in the diplomatic disarmament community, is very unfortunate. | Отсутствие поддержки неправительственных организаций в области разоружения, что ощущают все из нас в дипломатическом сообществе, занимающемся разоружением, достойно сожаления. |
| It is unfortunate, however, that violence and atrocities are daily occurrences and that they are directed at civilians, including women and children, humanitarian workers and international peacekeepers. | Достойно сожаления, однако, что повседневной реальностью остаются насилие и зверства и что направлены они против мирных граждан, в том числе женщин и детей, гуманитарных работников и международных миротворцев. |
| This is unfortunate as funding failure casts further doubts on the overall credibility of the CST processes including its ability to effectively identify future programmes of work. | Это достойно сожаления, поскольку отсутствие финансирования вызывает новые сомнения в отношении общей надежности процессов деятельности КНТ, в том числе в отношении его способности эффективно разрабатывать программы работы на будущее. |
| It would be unfortunate if the atmosphere were to deteriorate in an enduring way that would compromise the initial achievements in the process of national reconciliation. | Было бы достойно сожаления, если бы обстановка продолжала ухудшаться, что поставило бы под сомнение первоначальные достижения в процессе национального примирения. |
| It is unfortunate that the potential for success in this process had not been fully explored before the Croatian Government's decision to withdraw its support for UNPROFOR's continuing role. | Достойно сожаления то, что возможности для достижения успеха в этом процессе не были выявлены в полной мере до того, как правительство Хорватии приняло решение о прекращении своей поддержки дальнейшей роли СООНО. |
| unfortunate for you... evidence is not enough. | К несчастью для тебя... доказательства - это ещё не всё. |
| How unfortunate this person has forced us to be blunt | К несчастью, она провела нас. |
| It is most unfortunate that the situation in Somalia is at a stage where a military solution is becoming more attractive and appearing to be more achievable to some Somali parties than it was a year or so ago. | К несчастью, ситуация в стране достигла такой стадии, когда для некоторых сторон в конфликте военное решение становится все более привлекательным и представляется более достижимым, чем примерно год тому назад. |
| Most unfortunate for the glovers. | К несчастью торговцев перчатками. |
| That unfortunate situation was repeated once again this year, when the substantive session of the Commission could not take place because differences still existed among member States with regard to determining the agenda items. | К несчастью, похожая ситуация повторилась и в этом году, когда Комиссия не смогла провести основную сессию из-за разногласий между государствами-членами в отношении пунктов повестки дня. |
| There's an unfortunate number of people who attach their self-worth to the amount of "friends" following them online. | Досадно много людей связывают свою самооценку с количеством своих подписчиков в сети. |
| It is unfortunate that these so-called Republicans have forced him to take the action he has taken. | Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. |
| It would be most unfortunate for the Tribunal to complete its work without impacting Rwandans, as had been envisaged when it was established. | Было бы весьма досадно, если Трибунал завершит свою работу без каких-либо ощутимых последствий для руандийцев, как предполагалось в момент его создания. |
| The second time was just unfortunate. | Во второй просто досадно. |
| It would be unfortunate that our discovery of this sorceress should uncover diverse others in this court. | Досадно, что разоблачение этой ведьмы раскрывает двуличие остальных. |
| It's unfortunate he has this secret. | Очень жаль, что у него есть этот маленький секрет. |
| It is unfortunate that those who adhere to a myopic, singular political agenda continue to suppress its important priorities and exploit this forum. | И очень жаль, что те, кто преследуют близорукие и своеобразные политические цели, продолжают попирать его важные приоритеты и эксплуатировать этот форум. |
| Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. | Да, мне очень жаль, Ваше Величество. |
| It is rather unfortunate, if I may say so, that he is leaving Geneva at the time when I am just arriving. | Мне очень жаль, что он покидает Женеву в тот момент, когда я только что прибыл сюда. |
| So it is unfortunate that America abandoned the Kyoto process for combating global warming, instead of trying to move that process toward sensible market-based solutions and away from the regulatory mechanism beloved of bureaucrats everywhere. | И очень жаль, что Америка вышла из Киотского процесса по борьбе с глобальным потеплением, вместо того чтобы попытаться сдвинуть его в направлении, выбранном с учетом рыночных интересов, и вырвать его из рук регулятивного механизма, любимого бюрократами всюду. |
| One of the unfortunate consequences of this development is the growth in the number of road traffic accidents and victims. | Одним из неблагоприятных последствий этой тенденции является увеличение числа дорожно-транспортных происшествий и жертв. |
| As this recognition takes hold in the body politic of Guatemala, we look forward to the rapid resolution of a difference which persists because of an unfortunate legacy from the past. | Поскольку это признание начинает охватывать структуры государственной власти Гватемалы, мы надеемся на скорейшее урегулирование спора, сохраняющегося в силу неблагоприятных условий, доставшихся нам в наследство от прошлого. |
| In spite of everything a chain of unfortunate circumstances could lead to a catastrophe in our road tunnels similar to the fires in the Mont Blanc or Tauern Tunnels. | Несмотря ни на что, цепь неблагоприятных обстоятельств в автодорожных туннелях Швейцарии может привести к катастрофе, аналогичной пожарам, происшедшим в туннелях под Монбланом или Тауерн. |
| When I visit poverty-stricken villages with no access to clean drinking water, it gladdens my heart to see a lady health visitor, to see a working woman amidst the unfortunate surroundings. | Когда я бываю в охваченных нищетой селах, где нет даже нормальной питьевой воды, мне становится тепло на сердце при виде патронажной медсестры, оказывающей помощь работающей женщине в этих неблагоприятных условиях. |
| However, the unfortunate but inevitable consequence affects the ability of the Committee to reach conclusions on its response to paragraph 13 of resolution 64/85 before 30 June 2010. | Однако в силу неблагоприятных, но неизбежных последствий Комитет не имеет сейчас возможности выполнить поручение, данное ему в пункте 13 резолюции 64/85, до 30 июня 2010 года. |
| Two... an unfortunate occurrence or mishap... | Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения. |
| This man's death, although unfortunate, must be viewed as progress. | Смерть этого человека, хотя и несчастье, но должна рассматриваться как прогресс. |
| No one could take your place if anything unfortunate... should occur to you while you were trying to escape. | На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать. |
| How unfortunate for you. | Какое несчастье для тебя! |
| Unfortunate, but always a gentleman! | Который и в несчастье сумел остаться джентльменом! |
| And then there's that unfortunate incident with your arks. | А потом этот неприятный инцидент с вашими ковчегами. |
| Daniel, I want nothing more than to move past the unfortunate incident at Nolan's party. | Дениел, я ничего более не хочу, чем оставить в прошлом неприятный инциндент на вечеринке Нолана. |
| In addition to the immediate consequences for peace and stability in the region, the delay in the implementation of a central component of the Algiers Agreement of December 2000 could also set an unfortunate precedent for the future resolution of similar disputes. | Помимо непосредственных последствий для мира и стабильности в регионе отсрочка в осуществлении одного из центральных компонентов Алжирского соглашения от декабря 2000 года может также создать неприятный прецедент для будущего урегулирования аналогичных споров. |
| Michael, would you mind giving me a gun until this unfortunate mess is over? | Майкл, можешь дать мне пистолет, пока мы не разрешим этот неприятный вопрос? |
| There was an unfortunate incident the night before. | Накануне вечером произошёл неприятный инцидент. |
| Mr. IWASAWA, speaking on the question of the communication involving Canada, said that the State party's misunderstanding had been particularly unfortunate. | Г-н ИВАСАВА, выступая по вопросу о сообщении, касающемся Канады, говорит, что непонимание, проявленное данным государством-участником, является весьма досадным. |
| The Inspectors find that it is unfortunate that the publications were not "stamped" as an UN-Oceans publication for various reasons, as this would have helped raise the profile and visibility of UN-Oceans. | Инспекторы считают досадным, что эти публикации не были "проштампованы" как публикации сети "ООН-океаны" в силу разных причин, поскольку это помогло бы повысить авторитет сети "ООН-океаны" и привлечь к ней внимание. |
| The negative growth being forecast for 2009 in the emerging economies of Europe is an unfortunate setback, because a number of them, especially in South-East Europe and the CIS, had yet to fully recover from the transition process that began in 1989. | Негативный рост, прогнозируемый в 2009 году в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой, является досадным откатом назад, поскольку некоторые из них, особенно в Юго-Восточной Европе и СНГ, еще не полностью восстановились от потрясений переходного периода, начавшегося в 1989 году. |
| The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate "collateral damage". | Страдания жертв авиационных ударов по ненаблюдаемым целям и неизбирательных бомбардировок не могут прикрываться досадным «сопутствующим ущербом». |
| It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. | Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере. |
| What happened this afternoon was an unfortunate mistake, but I've dismissed my assistant... | Сегодня утром произошла досадная ошибка, я уже уволил своего помощника... |
| Your replacement has the unfortunate distinction of being both untrustworthy and incompetent. | У твоей замены есть досадная особенность сочетать в себе ненадёжность и некомпетентность. |
| It was an unfortunate mistake to join him the woman glaber. | Это досадная ошибка, ... для жены Грабера. |
| Apologies, It was an unfortunate mistake, coupling you with Glaber's wife. | Извини. Это досадная ошибка, ... для жены Грабера. |
| This regrettable failure, however, along with the unfortunate absence of any reference to disarmament and non-proliferation in the 2005 World Summit Outcome and the continued deadlock in the Conference on Disarmament, does not absolve us of our multilateral obligations and commitments in this field. | Однако эта досадная неудача, так же как и достойное сожаления отсутствие каких-либо упоминаний о разоружении и нераспространении в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и сохраняющийся на Конференции по разоружению тупик не освобождают нас от наших многосторонних обязательств и обещаний в этой сфере. |