It was unfortunate that nothing had actually been done to close those gaps. | К сожалению, для заполнения этих пробелов ничего сделано не было. |
It was unfortunate that, despite the best efforts by the Commissioner-General to effect savings where possible, UNRWA had found itself in serious financial difficulty earlier in the year. | К сожалению, несмотря на усилия Генерального комиссара по экономии средств, БАПОР оказалось в начале этого года в трудном финансовом положении. |
It is unfortunate that, in response to your appeal for the estimated $275 million needed for inside Afghanistan and the new arrivals, pledges of less than $45 million have been made so far. | К сожалению, в ответ на Ваш призыв о выделении порядка 275 млн. долл. США, необходимых для оказания помощи беженцам на территории Афганистана, и вновь прибывающим лицам, до настоящего времени взяты обязательства на выделение суммы, составляющей менее 45 млн. долл. США. |
While he welcomed the efforts made by the Secretariat and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to improve the timely issuance of documents, it was unfortunate that some documents were still unavailable. | Несмотря на то что оратор одобряет усилия, предпринимаемые Секретариатом и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам для содействия своевременному выпуску документов, к сожалению, некоторых документов по-прежнему нет в наличии. |
There is a long and unfortunate history of gaps of understanding between the forestry sector and the key parties, whereas value resides in closing these gaps by widespread exchange of information on wood promotion. | К сожалению, между лесным сектором и другими ключевыми заинтересованными сторонами уже давно существует недопонимание, и теперь настало время устранить это недопонимание путем широкого обмена информацией по вопросам пропаганды использования древесины. |
It is now six months since the unfortunate conflict between Eritrea and Ethiopia came out into the open. | Вот уже шесть месяцев, как прискорбный конфликт между Эритреей и Эфиопией вылился в открытые формы. |
Help me to understand How this unfortunate incident occurred. | Помогите мне разобраться, как мог произойти этот прискорбный инцидент? |
It would be both inadequate and set an unfortunate precedent for international humanitarian law if future work were to address only design issues and ignore the results of the use, misuse and targeting of submunitions. | Было бы и неприемлемо и создавало бы прискорбный прецедент для международного гуманитарного права, если бы будущая работа затрагивала лишь проблемы конструкции и игнорировала результаты применения, ненадлежащего применения и нацеливания суббоеприпасов. |
In this context, the unfortunate fact that no negotiations have taken place in the CD this year and that no consensus was reached on the programme of work needs to be duly reflected in the report. | В этом контексте в докладе нужно должным образом отразить той прискорбный факт, что в этом году на КР не состоялось никаких переговоров и что не было достигнуто консенсуса по программе работы. |
Didn't have much... a paid appointment, showing my unfortunate visage to Fae nobles... at dinner parties and tableau balls. | У меня было не так много встреч чтобы показать мой прискорбный облик знатным Фейри... на званных ужинах и балах. |
It was you who arranged the last unfortunate event. | Предыдущий неудачный брак был твоей затеей. |
I must admit that this was an unfortunate answer. | Я признаю, что это был неудачный ответ. |
I'm sorry about the unfortunate incident. | И я прошу прощения за этот неудачный инциндент. |
That was very, very unfortunate. | Это был очень, очень неудачный случай. |
This turn of events is unfortunate. | События приняли неудачный оборот. |
So this is just a... an unfortunate coincidence. | Так это просто... несчастный случай. |
Let's put this unfortunate incident behind us. | Давай оставим это несчастный случай позади нас. |
Let's say there is a very unfortunate person somewhere. | жил-был где-то очень-очень несчастный человек. |
Unfortunate end to profitable association. | Несчастный конец взаимовыгодного союза. |
No matter what you hear, it was... it was just an unfortunate... (high-pitched ringing) | Не важно, что вы там слышали... это был... это был просто несчастный случай... |
The votes requested on the various paragraphs of the draft resolution might have set an unfortunate record in the Third Committee. | Голосования, запрошенные по различным пунктам этого проекта резолюции, могут создать печальный прецедент в работе Третьего комитета. |
It's an unfortunate, but necessary step. | Ну, это печальный, но необходимый шаг |
And the third is the focusing illusion, and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. | И третья - это иллюзия фокуса, и это печальный факт, что мы не можем думать о каком либо обстоятельстве, которое влияет на наше благополучие, не искажая его значимости. |
This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. | Одну из этих птиц, к сожалению, ждал печальный конец. |
The unfortunate fact that the earthquake of 2005 left a great many women and men physically disabled have, however, led to a broadening of public awareness of this problem. | Тем не менее тот печальный факт, что в результате землетрясения 2005 года очень многие женщины и мужчины стали инвалидами, привел к более широкому общественному осознанию этой проблемы. |
It is unfortunate that systematic comparisons are not made of the cost of alternative solutions based on the use of coach services. | Вызывает сожаление тот факт, что не производятся систематические сравнительные анализы стоимости альтернативных решений, основанных на использовании междугородного автобусного транспорта. |
For that reason, it was unfortunate that hostile amendments would have distorted the draft to such an extent that the sponsor had decided to withdraw it. | По этой причине вызывает сожаление тот факт, что враждебные поправки настолько исказили направленность израильского проекта резолюции, что его автор принял решение отозвать свой проект. |
It was unfortunate that despite General Assembly resolutions mandating compliance with the six-week rule, there had been delays in the issuance of reports, and the Secretariat should be asked to explain. | Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, требующие соблюдения правила о шести неделях, имели место задержки с выпуском докладов, и Секретариат следует просить представить соответствующие объяснения. |
It was regrettable that the delegation's oral presentation had barely touched upon the unfortunate situation in Chechnya. | Вызывает сожаление тот факт, что в своем устном выступлении делегация лишь вскользь коснулась плачевной ситуации в Чечне. |
It is unfortunate, however, that many of these achievements have not been used purely for the benefit humankind, but have been misused or even used abusively against humankind. | Однако вызывает сожаление тот факт, что многие из этих достижений не были поставлены исключительно на службу человечества, напротив они использовались не по назначению или даже во вред человечеству. |
The forthcoming report provided a follow-up on the latest trends in health patterns, and was therefore not time-critical; but it was unfortunate that it had not been available on the twentieth anniversary. | Ожидаемый доклад дополняет их и содержит выводы в соответствии с современными тенденциями в вопросах здравоохранения, а потому не является строго ограниченным по времени; но достойно сожаления, что он не был готов к двадцатой годовщине. |
This is unfortunate, because these activities are particularly effective at creating a protective environment for the most vulnerable sections of the population. | Это достойно сожаления, поскольку эти виды деятельности являются особо эффективными в плане создания безопасных условий для наиболее уязвимых слоев населения. |
It is unfortunate that fighting in Angola has continued and, in some cases, intensified. | Достойно сожаления то, что боевые действия в Анголе продолжаются, и в ряде случаев эти действия обострились. |
It is also unfortunate that a document drafted by experts is making wrongful use of the NPT text. | В равной степени достойно сожаления то, что в документе, проект которого был подготовлен экспертами, неверно цитируют текст ДНЯО. |
It is unfortunate [...] | Это достойно сожаления [...] . |
You have an unfortunate lack of curiosity. | К несчастью, вы всё ещё узко мыслите. |
It is unfortunate, but sometimes science requires sacrifice. | К несчастью, иногда наука требует жертв. |
I come from a Hirogen outpost 15 parsecs from here, where I had the unfortunate distinction of being the Alpha's favorite prey. | Я прилетел с аванпоста хиродженов в 15 парсеках отсюда, где мне, к несчастью, выпала честь быть любимой добычей альфы. |
It is the unfortunate reality of many States that are caught in the centre of violence and war that the atmosphere is often not safe or conducive to learning. | К несчастью, реальность такова, что во многих государствах, где идет война и творится насилие, атмосфера зачастую бывает небезопасной или не способствует обучению. |
You have an unfortunate lack of curiosity. | К несчастью вы все еще узко маслите. |
Which is unfortunate, because I have a fear of nets. | Хотя это и досадно, потому что сетей я тоже боюсь. |
Yes it was most unfortunate their leaders fell before my arrival. | Да, крайне досадно, что командующие пали до моего приезда. |
It would be unfortunate if the breakthroughs on population issues made by the developing countries were to come to nothing because of a lack of international cooperation. | Досадно, что достигнутый развивающимися странами прогресс в связи с демографической проблемой перечеркивается по причине отсутствия международного сотрудничества. |
That was unfortunate, but that's not what I'm talking about. | Досадно, конечно, но я не об этом. |
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. | Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся. |
It is unfortunate that you all became aware so quickly. | Очень жаль, вы узнали всё так быстро. |
It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. | И все же очень жаль, что с учетом откровенно наступательного характера дистанционно устанавливаемых мин Конференция не вышла на всеобъемлющее запрещение таких устройств. |
That's very unfortunate, but if I know captain Wilk, he'll find a way out. | Очень жаль. Однако, насколько я знаю Вилька, он как-нибудь разберётся с этим. |
Much needed to be done to foster interaction with national and international jurisdictions and to ensure that the Committee's decisions were made more widely was most unfortunate that the High Commissioner's planned reforms took none of that into account. | Очень многое еще предстоит сделать для развития взаимодействия с национальными и международными судебными органами и для того, чтобы обеспечить более широкое распространение решений Комитета; очень жаль, что реформа, планируемая Верховным комиссаром, совсем не принимает во внимание этот аспект. |
It is rather unfortunate, if I may say so, that he is leaving Geneva at the time when I am just arriving. | Мне очень жаль, что он покидает Женеву в тот момент, когда я только что прибыл сюда. |
In the face of unfortunate developments, the Serb people could have given in to national passions and turned in on themselves. | Перед лицом неблагоприятных событий сербский народ мог бы уступить национальным страстям и обратиться против себя же. |
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. | Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
As this recognition takes hold in the body politic of Guatemala, we look forward to the rapid resolution of a difference which persists because of an unfortunate legacy from the past. | Поскольку это признание начинает охватывать структуры государственной власти Гватемалы, мы надеемся на скорейшее урегулирование спора, сохраняющегося в силу неблагоприятных условий, доставшихся нам в наследство от прошлого. |
In spite of everything a chain of unfortunate circumstances could lead to a catastrophe in our road tunnels similar to the fires in the Mont Blanc or Tauern Tunnels. | Несмотря ни на что, цепь неблагоприятных обстоятельств в автодорожных туннелях Швейцарии может привести к катастрофе, аналогичной пожарам, происшедшим в туннелях под Монбланом или Тауерн. |
On this issue, however, there are unfortunate realities that few will admit. | Все вышесказанное указывает на наличие неблагоприятных условий, которые, однако, необходимо учитывать. |
This man's death, although unfortunate, must be viewed as progress. | Смерть этого человека, хотя и несчастье, но должна рассматриваться как прогресс. |
Have just seen, is unfortunate really | Да, только что, такое несчастье. |
How unfortunate for you. | Какое несчастье для тебя! |
Even if they become unfortunate? | А если это принесет им несчастье? |
Your grandfaher's death is unfortunate | Смерть твоего деда - несчастье |
I had an unfortunate incident with the rose bushes that I'd prefer not talk about actually. | У меня был неприятный инцидент с розовыми кустами, о котором я предпочитаю не говорить. |
Daniel, I want nothing more than to move past the unfortunate incident at Nolan's party. | Дениел, я ничего более не хочу, чем оставить в прошлом неприятный инциндент на вечеринке Нолана. |
In doing so, we expressed the hope that Member States would see this unfortunate incident as a wakeup call to end the politicization and double standards in United Nations debates on issues of universal concern, such as the plight of children. | Поступая таким образом, мы выразили надежду на то, что государства-члены воспримут этот неприятный инцидент в качестве призыва к прекращению политизации и осуществления политики двойных стандартов при обсуждении в Организации Объединенных Наций вопросов, имеющих всеобщую значимость, таких как, например, бедственное положение детей. |
In addition to the immediate consequences for peace and stability in the region, the delay in the implementation of a central component of the Algiers Agreement of December 2000 could also set an unfortunate precedent for the future resolution of similar disputes. | Помимо непосредственных последствий для мира и стабильности в регионе отсрочка в осуществлении одного из центральных компонентов Алжирского соглашения от декабря 2000 года может также создать неприятный прецедент для будущего урегулирования аналогичных споров. |
Last night we had a little unfortunate event here in Skjelleruten. | Прошлой ночью произошел неприятный инциндент. |
But he was the unfortunate consequence of a successful test. | Но он был всего лишь досадным допущением удачного теста. |
Mr. IWASAWA, speaking on the question of the communication involving Canada, said that the State party's misunderstanding had been particularly unfortunate. | Г-н ИВАСАВА, выступая по вопросу о сообщении, касающемся Канады, говорит, что непонимание, проявленное данным государством-участником, является весьма досадным. |
The Special Rapporteur deems that this is even more unfortunate as the Commission, in resolution 1999/15, had welcomed reports of improvements in freedom of expression and association. | Специальный докладчик считает это тем более досадным, поскольку в своей резолюции 1999/15 Комиссия приветствовала сообщения о последних случаях улучшения, касающихся права на свободу убеждений и ассоциаций. |
It might have seemed unfortunate, but it was the right thing to do. | Мой поступок может показаться досадным, но он был чисто профилактическим. |
It was unfortunate, she thought, that the Committee had not been represented at the recent conference on women in the economic and social sphere, held at Addis Ababa under the auspices of the Economic Commission for Africa. | Ей представляется весьма досадным тот факт, что Комитет не был представлен на прошедшей недавно в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки Конференции, посвященной роли женщин в экономике и социальной сфере. |
What happened this afternoon was an unfortunate mistake, but I've dismissed my assistant... | Сегодня утром произошла досадная ошибка, я уже уволил своего помощника... |
The unfortunate delay experienced in the procurement exercise did not invalidate the original specifications. | Досадная задержка, связанная с процедурой закупки, не лишает силы первоначальные спецификации. |
It was an unfortunate mistake. | Это была досадная ошибка. |
This is just an unfortunate situation. | Это просто досадная ситуация. |
That was an unfortunate necessity. | Это была досадная необхоимость. |