The tripartite forum also sought to encourage understandings to decrease tensions in other sensitive areas along the Blue Line. |
Участники трехстороннего форума также стремились улучшить взаимопонимание, с тем чтобы ослабить напряженность в других неспокойных районах вдоль «голубой линии». |
Similar events could be held at the national level to promote common understandings between the geospatial and statistical communities within a country. |
Аналогичные мероприятия можно было бы провести на национальном уровне, чтобы поощрять взаимопонимание между геопространственным и статистическим сообшествами в стране. |
These understandings have been called "good practices". |
Такое взаимопонимание было названо «оптимальной практикой». |
They had been able to reach understandings on most of the issues involved. |
Им удалось найти взаимопонимание по большинству затрагиваемых вопросов. |
These two, along with fellow students Chinatsu Nishio and Takumi Hira, relate to their peers through mutual understandings and feelings. |
Эти двое, наряду с другими учениками, Чинацу Нисио и Такуми Хира, относятся к своим сверстникам через взаимопонимание и чувства. |
It is our fervent hope that the compromises reached and the understandings arrived at will be fully implemented. |
Мы искренне надеемся, что достигнутые компромиссы и взаимопонимание будут полностью претворены в жизнь. |
We encourage the parties, in a spirit of cooperation, to build upon the understandings which have been already reached. |
Мы поощряем стороны в духе сотрудничества наращивать уже достигнутое взаимопонимание. |
Only understandings between States that win the confidence of all can assist us in surmounting existing obstacles. |
Лишь взаимопонимание между государствами, которое заслуживает доверия всех, сможет помочь нам в преодолении существующих препятствий. |
I will also be working to ensure that this will be a genuine venue for new understandings. |
Я буду также добиваться того, чтобы в рамках нашего Комитета сформировалось подлинное новое взаимопонимание. |
Through cooperation between the United Nations and regional and other organizations, better understandings are created, and the roles and effectiveness of both sides are strengthened. |
Благодаря сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями устанавливается лучшее взаимопонимание и повышаются роль и эффективность работы обеих сторон. |
Decisions to use such special investigative techniques at the international level shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties concerned. |
З. Решения об использовании таких специальных методов расследования на международном уровне принимаются в каждом отдельном случае и могут, при необходимости, учитывать финансовые договоренности и взаимопонимание в отношении осуществления юрисдикции, достигнутые заинтересованными Государствами-участниками. |
Mr. Sach said that in the process of informal consultations, certain understandings had been reached with respect to the interpretation of the wording of the draft resolution, and that he had been asked to provide clarifications in that regard. |
Г-н Сейч говорит, что в процессе неофициальных консультаций было достигнуто определенное взаимопонимание по поводу толкования формулировки проекта резолюции и что его попросили дать в этой связи пояснения. |
All courts in the Republic of Uzbekistan should further the activities of the Ombudsman by creating an atmosphere of trust and cooperation, and should harmonize their understandings regarding the performance of their common tasks concerning the protection and observance of people's constitutional rights and freedoms; |
всем судам Республики Узбекистана рекомендовано содействовать деятельности омбудсмана, создавая атмосферу доверия и сотрудничества, гармонизировать взаимопонимание при реализации общих задач по обеспечению и соблюдению конституционных прав и свобод человека: |
The second is a set of understandings and commitments among the major advanced and developing countries to rebalance the global economy in order to restore aggregate demand and growth. |
Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста. |
It is therefore important to understand these processes and forge business-government understandings to ensure appropriate government policies to guide these processes for inclusive and sustainable development. |
В связи с этим важно понять эти процессы и обеспечить взаимопонимание между деловыми предприятиями и правительством для проведения надлежащей государственной политики, которая направляла бы эти процессы в интересах открытого для всех и устойчивого развития. |
Text preceded by bullets will indicate the main understandings |
В тексте, приведенном после точек, будут представлены основные элементы, по которым достигнуто взаимопонимание. |
Fresh understandings and approaches need to be developed to avoid large-scale violence, destruction to persons and property and damage to human welfare. |
Необходимо восстанавливать взаимопонимание и вырабатывать новые подходы во избежание крупномасштабного насилия, гибели людей, уничтожения имущества и причинения ущерба благополучию населения. |
Meetings are held at which topics of a general nature are dealt with and confidential recommendations and understandings are formulated for the purpose of bolstering efforts to combat crime, each country operating within its own territory. |
Проводятся совещания, на которых рассматриваются общие вопросы, вырабатываются рекомендации конфиденциального характера и формируется взаимопонимание в целях активизации усилий по борьбе с преступностью, при этом каждая страна действует в пределах своей территории. |
The understandings that have been achieved have been protected by the sovereignty formula. |
Достигнутое взаимопонимание находится под защитой формулы о суверенитете. |