Английский - русский
Перевод слова Underlying

Перевод underlying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 242)
The underlying mechanism is believed to involve excessive excitability of neurons within the cortex of the brain. Предполагается, что основной механизм включает чрезмерную возбудимость нейронов в коре головного мозга.
The principle underlying target group policies is that, first and foremost, they supplement general labour market policies. Основной принцип политики в отношении этой целевой группы состоит в том, чтобы она дополняла общую политику на рынке труда.
Since the underlying purpose of the targets set in the Millennium Declaration was to bridge that gap, the international community should implement the Declaration. Поскольку основной задачей, поставленной в Декларации тысячелетия, является сокращение этого разрыва, мировое сообщество должно осуществлять эту Декларацию.
Therefore, Mr. R. Şen felt that the underlying example of best practice should be modified with the aim to reflecting such transitional measures. Поэтому г-н Р. Шен полагал, что основной пример наилучшей практики следует изменить в целях отражения подобных временных мер.
Mother-to-child transmission of HIV had decreased but it was still a major underlying factor in many childhood diseases and deaths. Число случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку сократилось, но именно этот фактор по-прежнему остается основной причиной множества детских заболеваний и смертей.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 36)
The underlying approach was that the carrier should be held responsible for unexplained losses. Основополагающий подход состоит в том, что перевозчик должен считаться ответственным за неразъясненный ущерб.
As is typical with the use of highly aggregated parameters in interference analyses, it was not easy to identify an underlying causal mechanism for the relationship found in beech. Как это обычно бывает в случае использования высокоагрегированных параметров в интерференционном анализе, не так-то просто установить основополагающий причинно-следственный механизм, объясняющий соотношения, установленные в отношении бука.
The underlying issue, the issue of primary importance, in this regard is the need for the better distribution and coordination of labour, and for avoiding unnecessary duplication of activities between the two organizations. Основополагающий вопрос, вопрос первостепенного значения в этой связи - необходимость улучшения распределения и координации обязанностей и предотвращения ненужного дублирования деятельности двух организаций.
In this report, the Special Rapporteur analyses the underlying context of "defamation of religions", new expressions of defamation - including attacks against religious symbols - particularly in the aftermath of the attacks of 11 September 2001. В этом докладе Специальный докладчик анализирует основополагающий контекст "диффамации религий", новые проявления диффамации, включая посягательство на религиозную символику, в частности после нападений 11 сентября 2001 года.
A fundamental principle underlying that approach would be to bring the normative work of the United Nations and its country work closer together with the ownership of all relevant organizations. Основополагающий принцип, на котором зиждется этот подход, заключается в том, чтобы сблизить нормотворческую деятельность Организации Объединенных Наций и ее работу на страновом уровне с ответственностью всех соответствующих организаций.
Больше примеров...
Коренных (примеров 144)
The benefits of globalization and the rapid advances in science and technology that have dramatically transformed international economics have yet to resolve the underlying problems of poverty, and in fact have driven many developing countries into marginalization. Преимущества глобализации и стремительного прогресса науки и техники, которые радикальным образом преобразовали международную экономику, до сих пор не привели к решению коренных проблем нищеты и, фактически, поставили многие развивающиеся страны на грань маргинализации.
The underlying motivation is to ensure that communities reap sustainable benefits from the boom, achieved through a partnership approach that emphasizes indigenous self-determination. Основным мотивирующим фактором является стремление гарантировать надежные доходы от бурного развития для общин, получаемые благодаря применению партнерского подхода, в котором большое внимание уделяется вопросу самоопределения коренных народов.
Because of the complexities of the Earth's systems, responses to these changes need to focus on their root causes or underlying drivers rather than only on the symptoms or pressures that they induce. С учетом сложного характера земных систем в рамках ответных мер в отношении таких изменений особое внимание надлежит сосредоточить на их коренных причинах или основных движущих факторах, не ограничиваясь лишь наблюдением симптомов или видов воздействия, которые они вызывают.
It asked what steps the United Kingdom has taken or plans to take to improve conditions in the prisons and address the underlying reasons for the increase in suicides among prisoners. Они просили сообщить, какие шаги Соединенное Королевство приняло или намеревается принять для улучшения положения в тюрьмах и для устранения коренных причин роста самоубийств среди заключенных.
Key to understanding the limited impact of development policies is that they have not attacked the structural causes underlying the marginalization of indigenous peoples, causes that are directly linked to the failure to recognize, protect and guarantee observance of their individual and collective human rights. Ключ к пониманию низкой эффективности стратегий развития кроется в том, что они не были направлены на устранение структурных причин маргинализации коренных народов, то есть причин, которые непосредственно связаны с отсутствием признания, защиты и гарантий соблюдения их прав человека, как индивидуальных, так и коллективных.
Больше примеров...
Базовый (примеров 17)
A derivative is a secondary bet on an underlying product. Дериватив представляет собой вторичную ставку на базовый продукт.
When the underlying block cipher is a strong pseudorandom permutation (PRP) then on the sector level the scheme is a tweakable PRP. Когда базовый блочный шифр является сильной псевдослучайной перестановкой (PRP) тогда на уровне секторов схема представляет собой настраиваемый PRP.
In the trading of options on financial markets, the holder of an American option is allowed to exercise the right to buy (or sell) the underlying asset at a predetermined price at any time before or at the expiry date. В торговле опционами на финансовых рынках, держатель американского опциона может осуществлять право купить (или продать) базовый актив по определённой цене в любое время до или в момент истечения срока.
A credit default swap that will pay off if the underlying bond fails. Кредитный дефолтный своп с выплатой, если базовый актив обесценится.
Where the methodology or manner in which underlying activity data and emission factors are gathered have changed significantly, each Party should recalculate all inventory data for the base and subsequent years to the extent practicable. В случае значительного изменения методологии или характера сбора базовых данных о соответствующей деятельности и о коэффициентах выбросов каждой Стороне следует, по возможности, пересчитать все данные кадастров за базовый и последующие годы.
Больше примеров...
Глубинный (примеров 7)
Such a dialogue would probably show that conflicts usually perceived as motivated by religious and ethnic differences have an underlying source of inequality and exclusion that breed radicalism, fanaticism and violence. Такого рода диалог, по всей вероятности, покажет, что те конфликты, которые, как представляется, обычно возникают в результате религиозных и этнических разногласий, имеют глубинный источник, обусловленный неравенством и исключением, что создает питательную почву для радикализма, фанатизма и насилия.
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
Fuller had invented a radically new kind of structure that was based on the underlying system of order in nature. Фуллер открыл радикально новую структуру взяв за основу глубинный порядок природы.
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
And so, taking all of these different threads and putting them together, I asked, starting several years ago, is there an underlying mechanism for intelligence that we can factor out of all of these different threads? Собирая вместе эту информацию и складывая её вместе, несколько лет назад я задался вопросом: существует ли глубинный механизм интеллекта который мы можем выделить из всей этой информации?
Больше примеров...
Коренные (примеров 76)
In other words, there are underlying reasons for the build-up and proliferation of these awful weapons. Другими словами, имеются коренные причины для наращивания и распространения этого чудовищного оружия.
The disturbances that occurred in the country between 28 and 31 October exposed underlying problems which urgently need to be addressed, including by UNMIL, in order to guard against recurrences of violence. Беспорядки, которые произошли в стране в период с 28 по 31 октября, выявили коренные причины, которые требуют к себе срочного внимания, в том числе со стороны МООНЛ, чтобы не допустить возобновления насилия.
What were the underlying reasons, motives and arguments for them? Каковы были их коренные причины, побудительные мотивы и аргументы в их пользу?
We need to devise a practical and effective strategy that can address the root causes and underlying conditions of conflicts in a comprehensive manner. Нам необходимо разработать практичную и эффективную стратегию, способную в глобальном плане решить коренные проблемы и урегулировать условия, лежащие в основе конфликтов.
Some security problems could probably be better handled through the deployment of civilian police forces, rather than through the deployment of the military, which may add to the conflict dimension, while not dealing well enough with the underlying public order/security problem. Некоторые проблемы в области безопасности, по-видимому, можно лучше решить посредством развертывания сил гражданской полиции, а не военных, что может усугубить конфликт, не решая достаточным образом коренные проблемы в области общественного порядка/безопасности.
Больше примеров...
Лежащих в основе (примеров 287)
His delegation reiterated the reasons underlying that statement. Делегация Вануату вновь заявила о причинах, лежащих в основе такого заявления.
But none of the underlying tensions are resolved. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
It was suggested that the text should be removed from the Model Law but its substance reflected in the Guide as an explanation of the policy considerations underlying the definition. Было предложено исключить этот текст из Типового закона и отразить его содержание в Руководстве по принятию в качестве разъяснения принципиальных соображений, лежащих в основе этого определения.
The Working Group resumed discussion on the scope of application of a legal standard on transparency with the aim of identifying policy considerations underlying the various options that had been discussed at the fifty-third session of the Working Group. Рабочая группа возобновила обсуждение вопроса о сфере применения правового стандарта прозрачности с целью выявления принципиальных соображений, лежащих в основе различных вариантов, которые обсуждались на пятьдесят третьей сессии Рабочей группы.
However, this interpretation appears to collide with the principle of equality of members of the Court, a core principle underlying all provisions of the Statute relating to members of the Court. Однако это толкование противоречит, по-видимому, принципу равенства членов Суда - одному из главных принципов, лежащих в основе всех положений Статута, касающихся членов Суда.
Больше примеров...
Лежащие в основе (примеров 272)
The factors underlying strong performance vary by Strategic Objective: they include financing, context, project design and partnerships that might not be within WFP's control. Факторы, лежащие в основе высокой эффективности работы, варьируются в зависимости от Стратегической цели: они включают в себя финансирование, местные условия, структуру проектов и партнерские отношения, которые могут находиться за пределами сферы контроля ВПП.
Despite these advances, however, the underlying materialistic assumptions driving poverty eradication efforts remain virtually unchallenged: it is generally accepted that an increase in material resources will eradicate this condition from human life. Однако несмотря на этот прогресс, исходные материалистические предположения, лежащие в основе усилий по искоренению нищеты, остаются практически неизменными: всеобщим признанием пользуется идея о том, что увеличение объема материальных ресурсов позволит ликвидировать это явление в жизни людей.
However, the underlying mechanisms involved are probably different. Однако лежащие в основе их токсичного воздействия механизмы, по всей видимости, различны.
The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since bis(chloromethyl)ether is a non-threshold carcinogen and conditions of exposure can apply to most countries. Комитет также принял во внимание, что соображения, лежащие в основе окончательного регламентационного постановления, не ограничиваются соответствующими конкретными условиями, поскольку бис(хлорметил)эфир является канцерогенным веществом, в отношении которого отсутствуют пороговые уровни, и условия его воздействия могут быть применимы к большинству стран.
Shorting bonds by purchasing a CDS contract carries limited risk but almost unlimited profit potential, whereas selling a CDS contract offers limited profits but practically unlimited risks. This encourages short-side speculation, which places downward pressure on the underlying bonds. Это способствует спекуляции на коротких позициях, что оказывает давление в сторону понижения на лежащие в основе дефолтных свопов долговые обязательства.
Больше примеров...
Основу (примеров 170)
One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения.
Nonetheless, there is some tension between the definition of an asset in the IASB's Framework and the assumptions underlying the reserves and resources definitions. Тем не менее, между определением активов в рамочном документе СМСБУ и допущениями, которые положены в основу определений запасов и ресурсов, имеется определенное несоответствие.
While the Board recognizes that the methodology has an underlying rationale, is practical to operate and presents costs in a consistent and comparable way over time, it believes that the methodology could be further refined in some areas. Хотя Комиссия признает, что данная методология имеет логическую основу, является практичной в применении и позволяет представлять информацию о затратах последовательным образом и сравнивать данные за разные временные периоды, Комиссия считает, что существует возможность дальнейшей доработки данной методологии в ряде областей.
Where water quality graphs were provided by member States, the underlying figures would also be needed in order to reproduce the graphs in the common format of the second Assessment. В случае представления графиков качества воды государствами-членами также потребуются цифровые данные, легшие в основу этих графиков, для их воспроизведения в едином формате второй оценки.
The underlying mortality data have come from the 1990-1992 detailed life tables (Roberge et al. 1997, Wolfson 1996) and from 1994 abridged table (Roberge et al. 1996). За основу расчетов были взяты данные о смертности, содержащиеся в подробных таблицах смертности за 1990-1992 годы (Роберж и др., 1997, Вольфсон, 1996) и в сокращенной таблице за 1994 год (Роберж и др., 1996).
Больше примеров...
Исходных (примеров 65)
Indicator series developed for cross-national comparison sometimes use indirect or model-based estimates to fill in gaps in the underlying data. В рядах показателей, разрабатываемых для межстрановых сопоставлений, иногда используются косвенные или смоделированные оценки, позволяющие восполнить пробелы в исходных данных.
Countries report less progress in Priority for Action 4 on reducing the underlying risk factors and tackling the causes of risk creation. Страны сообщили, что меньший прогресс был достигнут по приоритетному направлению действий 4, связанному с уменьшением исходных факторов опасности и устранением причин формирования опасности.
Identifying parties to a transaction can help establish that funds or assets are criminal proceeds or assist in the investigation of underlying and predicate offences. Выявление сторон сделки позволяет установить, что средства или активы являются доходами от совершенных преступлений, или помочь в проведении расследования исходных или основных правонарушений.
(c) Development of a new data-collection activity: the agency, in accordance with its mandates, selects a set of indicators that specifically address measuring progress towards achieving the conference goals, and undertakes to collect from countries the underlying data to compile these indicators. с) развертывание новых видов деятельности по сбору данных: руководствуясь своим мандатом, учреждение отбирает комплекс показателей, которые специально предназначены для оценки хода выполнения задач конференций, и осуществляет сбор на национальном уровне исходных данных, необходимых для исчисления таких показателей.
The conclusion was reached that a unified aggregation of underlying questions for the whole set was not feasible due to the complexity of ESD issues and debatable methodology. Группа пришла к выводу о невозможности проведения единообразного агрегирования исходных вопросов по всему набору в силу комплексного характера проблематики ОУР и неоднозначного отношения к предложенной методологии.
Больше примеров...
Лежащий в основе (примеров 103)
It is the basic principle underlying all negotiations on disarmament and non-proliferation. Это основной принцип, лежащий в основе всех переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
The underlying dispute arose out of a contract for the sale of wood and led to arbitration proceedings for outstanding payment and damages under the Rules of the Belarusian Chamber of Industry and Commerce in Minsk. Лежащий в основе спор возник в связи с договором о продаже лесоматериалов и привел к арбитражному разбирательству требований возмещения непоступившего платежа и убытков по правилам белорусской Торгово-промышленной палаты в Минске.
In that regard, he stressed that the principle of the party autonomy was sufficiently covered elsewhere in the Model Law and was in fact a general principle underlying the Model Law. В этой связи он подчеркивает, что принцип автономии сторон в достаточной степени охватывается и в других статьях Типового закона, и фактически представляет собой общий принцип, лежащий в основе всего Типового закона.
At its meeting in Florence in June, the European Council reaffirmed the Union's determination to combat racism and xenophobia with the utmost resolve, and approved the principle underlying the establishment of a European monitoring centre. На своей встрече во Флоренции в июне этого года Европейский совет вновь подтвердил решимость Союза активно бороться с расизмом и ксенофобией и утвердил принцип, лежащий в основе создания европейского центра по мониторингу.
(c) The process underlying the new phase (see paras. 87-93 below) must be outlined, together with dates and times and financial means secured; с) должен быть отражен процесс, лежащий в основе новой фазы (см. пункты 89-93, ниже), а также должны быть указаны сроки и обеспечены финансовые средства;
Больше примеров...
Лежащая (примеров 117)
You'll be surprised to learn that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin. Вы удивитесь, узнав, что это технология, лежащая в основе цифровых валют, как Биткойн.
He added that that is the underlying bargain in the Treaty and that it is doubtful whether the NPT could ever have been achieved without such agreement. Он далее указал, что такова договоренность, лежащая в основе Договора, и что без нее подписать ДНЯО вряд ли было бы возможно.
That is the logic underlying the proposition that disability is not an isolated state but an experience that all may experience as part of the normal life experience. Такова логическая предпосылка, лежащая в основе предположения о том, что инвалидность - это не какое-то изолированное состояние, а ситуация, в которой могут оказаться все в рамках обычной повседневной жизни.
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.
In the area of health and reproduction, the sectoral health-care policy underlying the health-care and social development programme and its medium-term plan demonstrate the Malian vision of health care. В области здоровья и воспроизводства населения секторальная политика в области здравоохранения, лежащая в основе программы здравоохранения и социального развития, и ее среднесрочный план являются показательными в плане точки зрения Мали на здравоохранение.
Больше примеров...
Лежащим (примеров 78)
A major premise underlying the present recommendations is that implementation of the revised definitions by existing statistical systems will occur gradually. Важным условием, лежащим в основе нынешних рекомендаций, является то, что введение в действие пересмотренных определений в рамках существующих статистических систем будет осуществляться постепенно.
In conclusion, she said that a key principle underlying the Convention was the recognition that countries were not equal in their capacities to manage chemicals safely within their borders, which implied a shared responsibility. В заключение она заявила, что ключевым принципом, лежащим в основе Конвенции, является признание того факта, что страны находятся в неравном положении с точки зрения имеющихся у них возможностей для обеспечения безопасного регулирования химических веществ в пределах своих границ, что подразумевает совместную ответственность.
In some cases, the policy concerns for prosecuting international crimes are similar to the concerns underlying national prosecutions. В некоторых случаях соображения политики для осуществления уголовного преследования за международные преступления аналогичны мотивам, лежащим в основе осуществления уголовного преследования внутри страны.
As the Special Adviser noted in his report, the strengthening of the rule of law in Somalia remains the guiding principle underlying the proposal for the establishment of Somali specialized anti-piracy courts. Как Специальный советник отметил в своем докладе, укрепление законности в Сомали остается руководящим принципом, лежащим в основе предложения о создании сомалийских специализированных судов по делам о пиратстве.
It must try to prevent potential sources of tension by extolling the virtues of dialogue - direct or indirect - because it is from such dialogue, with an underlying spirit of tolerance, that enlightening ideas that might enable us to transcend differences can arise. Он должен стараться предвосхищать возникновение возможных источников напряженности, задействуя ценности диалога, прямого или косвенного, ибо именно из такого диалога, с лежащим в его основе духом терпимости, могут проистекать просвещенные идеи, способные позволить нам преодолеть разногласия.
Больше примеров...
Лежащей (примеров 117)
But these attempts are weakened by their underlying political motivation. Но данные попытки ослабляются лежащей в их основе политической мотивацией.
These themes are especially relevant to a concerted attack on poverty, which constitutes a major priority objective underlying major conferences. Эти темы особым образом связаны с общей борьбой с нищетой, что является главной приоритетной целью, лежащей в основе многих конференций.
35.5 An important premise underlying the Vienna Declaration is that every human being should be enabled effectively to enjoy his or her human rights wherever they live and without discrimination. 35.5 Важной предпосылкой, лежащей в основе Венской декларации, является то, что каждый человек должен иметь возможность эффективно осуществлять свои права человека, где бы он ни жил, и без дискриминации.
It would undermine the concept underlying the draft UNIDROIT Convention if the debtor could assign receivables derived from such an asset under a system different from that applicable to the pledging or other encumbering of the asset. Если должник сможет уступать дебиторскую задолженность, возникающую из таких активов в рамках системы, отличной от системы, применимой к залогу или иному отчуждению активов, то это противоречило бы концепции, лежащей в основе проекта конвенции МИУЧП.
Not only should it be possible for a party to comply with all applicable IIA provisions, but also compliance with one IIA provision should not impair furtherance of the policy underlying another IIA provision. При этом участвующая в соглашении сторона должна иметь возможность не только выполнять все применимые положения МИС, но и делать это таким образом, чтобы выполнение одного положения МИС не мешало проведению политики, лежащей в основе других положений МИС.
Больше примеров...
Лежит (примеров 198)
On the face of it, the underlying logic of the law appears to be to control the migration of certain ethnic groups from areas in which they constitute a minority, thereby preventing undesired changes in the population's ethnic distribution. Представляется, что в основе этого закона лежит, по-видимому, стремление установить контроль над миграцией представителей некоторых этнических групп из районов, где эти группы составляют меньшинство, и тем самым предупредить нежелательные изменения в структуре размещения населения на территории страны.
Underlying this concept is a changing perspective on the role of science and technology in the development process and the nature of scientific and technological change. В основе этой концепции лежит меняющееся представление о роли науки и техники в процессе развития и о природе изменений в области науки и техники.
Underlying this framework are a number of conditions which have to be met in order for the programme to succeed in bringing about the expected accomplishments but which are beyond the control of the programme. В основе упомянутой схемы лежит ряд условий, которые необходимо удовлетворить для того, чтобы обеспечить реализацию в рамках программы ожидаемых достижений, но которые находятся вне сферы влияния программы.
And yet the fundamental patterns underlying them are the same. Но всё равно в основе их лежит одна и та же закономерность.
Underlying the debates in the run-up to the war, and still infusing the controversies, is acute uneasiness over the distribution of power in the post-cold war international system. В основе прений накануне войны лежит решительное несогласие с расстановкой сил в рамках международной системы, сложившейся после окончания «холодной войны», которое по-прежнему вызывает разногласия.
Больше примеров...