Английский - русский
Перевод слова Underlying

Перевод underlying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 242)
The guarantor/issuer is not called on to investigate the underlying transaction, but is merely to determine whether the documentary demand for payment conforms on its face to the terms of the guarantee or stand-by letter of credit. Гарант/эмитент не должен заниматься расследованием основной сделки: он лишь устанавливает, соответствует ли документарное требование платежа по внешним признакам условиям гарантии или резервного аккредитива.
Her delegation believed that the basic principle underlying the criteria adopted should, as in the past, be that the organization accorded such status should be a subject of international law. Ее делегация считает, что основной принцип, лежащий в основе принимаемых критериев, должен, как и в прошлом, заключаться в следующем: организация, которой предоставляется такой статус, должна быть субъектом международного права.
Where the underlying claim is governed by some national system of law and the claim is prescribed, extinguished or barred under that law, there is no reason why a diplomatic protection claim by the State of nationality should be in a better position. Если основной иск регулируется какой-либо национальной системой права и на основании этого права этот иск поддерживается, аннулируется или погашается исковой давностью, нет никаких оснований полагать, что иск о дипломатической защите, возбуждаемый национальным государством, должен находиться в лучшем положении.
In respect of eight of the Aircraft which were damaged, the Panel has followed the approach set out in the previous paragraph and has relied on the valuation of the underlying loss as determined by the "E4"Panel in respect of KAC's claim. В вопросе о восьми поврежденных самолетах Группа применила подход, изложенный в предыдущем пункте, и опиралась на метод стоимостной оценки основной потери, определенный Группой "E/F" при урегулировании претензии "КЭК".
The underlying question remained whether the Review Conference should focus on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action or on issues outside of its framework. Основной из остающихся вопросов заключается в том, должна ли Конференция по рассмотрению осуществления дурбанских решений быть ориентирована на проблему выполнения Дурбанской декларации и Программы действий или на вопросы, выходящие за эти рамки.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 36)
The underlying question of the unity or diversity of the legal regime of reservations to treaties was not new. Основополагающий вопрос о единстве или многоаспектности правового режима внесения оговорок к договорам не нов.
The underlying approach is of course based on compromise by all and a balance for all. Основополагающий подход этого текста заключается, конечно же, во всеобщем компромиссе и во всеобщей сбалансированности.
Acknowledging that the current wording of the fourth sentence might not reflect the underlying idea accurately, he undertook to provide the Committee with a new version. Признавая, что настоящая редакция четвертого предложения, возможно, не полностью отражает основополагающий замысел, он обязуется представить Комитету новый вариант.
The underlying issue, the issue of primary importance, in this regard is the need for the better distribution and coordination of labour, and for avoiding unnecessary duplication of activities between the two organizations. Основополагающий вопрос, вопрос первостепенного значения в этой связи - необходимость улучшения распределения и координации обязанностей и предотвращения ненужного дублирования деятельности двух организаций.
In this report, the Special Rapporteur analyses the underlying context of "defamation of religions", new expressions of defamation - including attacks against religious symbols - particularly in the aftermath of the attacks of 11 September 2001. В этом докладе Специальный докладчик анализирует основополагающий контекст "диффамации религий", новые проявления диффамации, включая посягательство на религиозную символику, в частности после нападений 11 сентября 2001 года.
Больше примеров...
Коренных (примеров 144)
The benchmarks can help measure progress in addressing the underlying challenges of Timor-Leste that gave rise to the UNMIT mandate. Ориентиры могут служить подспорьем при определении прогресса в решении коренных проблем Тимора-Лешти, с учетом которых был сформулирован мандат ИМООНТ.
Success in the fight against terrorism cannot be achieved without eradicating the underlying roots and eliminating the factors that create a favourable environment for its dissemination. Успех в борьбе с терроризмом не может быть обеспечен без искоренения коренных причин и факторов, способствующих созданию благоприятных условий для его распространения.
The European Union also urges all States to contribute to the progressive elimination of the causes underlying international terrorism and to pay special attention to all situations, including those involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. Европейский союз также настоятельно призывает все государства содействовать постепенной ликвидации коренных причин международного терроризма и уделять особое внимание всем ситуациям, включая ситуации, связанные с массовыми и грубыми нарушениями прав человека и основных свобод.
While conflict over water has been an underlying factor in most low-intensity conflicts in the Horn of Africa, finding solutions to the problem can serve as a starting point for dialogue and joint community water management mechanisms can facilitate cooperation and reduce tensions within and between communities. Поскольку борьба за воду являются одной из коренных причин большинства вялотекущих конфликтов на Африканском Роге, поиск путей решения проблемы нехватки воды может стать отправной точкой для диалога, а договоренности о совместном водопользовании с участием нескольких общин могут способствовать развитию сотрудничества и ослаблению внутриобщинной и межобщинной напряженности.
This approach seeks to offer support in addressing underlying grievances, even in a limited way, by, for example, encouraging the design of political institutions to prevent the monopoly of power. Этот подход направлен на оказание поддержки в устранении - пусть даже и в ограниченной степени - коренных причин недовольства на основе, например, содействия созданию политических институтов, позволяющих не допускать монополизации власти.
Больше примеров...
Базовый (примеров 17)
Workflow system upgrade: The Fund's current workflow system must be upgraded to a newer version, involving significant changes to the underlying application code. Модернизация автоматизированной системы документооборота: Нынешняя система документооборота Фонда устарела и подлежит модернизации, что потребует внесения существенных изменений в базовый программный код.
Statistics Canada, in consultation with the Steering Group on National Accounts (SGNA) and the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA), will develop a generic presentation and an underlying paper, which to assist countries in their dialogue with main users. Статистическое управление Канады в консультации с Руководящей группой по национальным счетам (РГНС) и Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам (МСРГНС) подготовит общую презентацию и базовый документ, призванные оказать помощь странам в их диалоге с основными пользователями.
Underlying list of this CollectionView does not support filtering. Базовый список представления CollectionView не поддерживает фильтрацию.
As was said in the commentary to article 1, this is "the basic principle underlying the articles as a whole". Как указывалось в комментарии к статье 1, это «лежащий в основе всей совокупности данных статей базовый принцип».
Where the methodology or manner in which underlying activity data and emission factors are gathered have changed significantly, each Party should recalculate all inventory data for the base and subsequent years to the extent practicable. В случае значительного изменения методологии или характера сбора базовых данных о соответствующей деятельности и о коэффициентах выбросов каждой Стороне следует, по возможности, пересчитать все данные кадастров за базовый и последующие годы.
Больше примеров...
Глубинный (примеров 7)
Such a dialogue would probably show that conflicts usually perceived as motivated by religious and ethnic differences have an underlying source of inequality and exclusion that breed radicalism, fanaticism and violence. Такого рода диалог, по всей вероятности, покажет, что те конфликты, которые, как представляется, обычно возникают в результате религиозных и этнических разногласий, имеют глубинный источник, обусловленный неравенством и исключением, что создает питательную почву для радикализма, фанатизма и насилия.
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
And so, taking all of these different threads and putting them together, I asked, starting several years ago, is there an underlying mechanism for intelligence that we can factor out of all of these different threads? Собирая вместе эту информацию и складывая её вместе, несколько лет назад я задался вопросом: существует ли глубинный механизм интеллекта который мы можем выделить из всей этой информации?
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
And so, taking all of these different threads and putting them together, I asked, starting several years ago, is there an underlying mechanism for intelligence that we can factor out of all of these different threads? Собирая вместе эту информацию и складывая её вместе, несколько лет назад я задался вопросом: существует ли глубинный механизм интеллекта который мы можем выделить из всей этой информации?
Больше примеров...
Коренные (примеров 76)
Experience has highlighted the need for humanitarian and development communities to work more closely together to address underlying vulnerabilities and causes of violence and conflict. Приобретенный опыт свидетельствует о необходимости более тесного сотрудничества между сообществами, занимающимися гуманитарными вопросами и вопросами развития, с тем чтобы ликвидировать коренные проблемы и причины насилия и конфликта.
In the same vein, the intermediary has to be fully aware of the underlying root causes and origins of the conflict. В то же время посредник должен полностью осознавать коренные причины конфликта и причины его возникновения.
Many of these measures, while much needed and effective, such as the promotion of microfinance and cash transfers, have not been able to adequately address the underlying constraints in women's access to and control over economic and financial resources. Несмотря на насущность и эффективность этих мер, многие из них, такие как содействие развитию микрофинансирования и денежных трансфертов, не смогли в надлежащей мере устранить коренные ограничения в доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и их контроле над ними.
Another fundamental change was the Convention's underlying premise that indigenous and tribal peoples should participate in the formulation of policies and programmes affecting them. Еще одним основополагающим изменением является то, что в Конвенции подчеркивается, что коренные и племенные народы должны участвовать в разработке политики и программ, затрагивающих их.
With regard to article 17, New Zealand expressed its support for the underlying intent of this article in so far as it confirmed that indigenous people had the same right as any person or group to establish their own media in their own language. Что касается статьи 17, то Новая Зеландия поддерживает общую направленность этой статьи, поскольку в ней подтверждается, что коренные народы имеют такое же право создавать свои собственные средства массовой информации на своих языках, как и любые отдельные лица или группы.
Больше примеров...
Лежащих в основе (примеров 287)
Strengthening communications, both internal and external, is one of the Strategy's underlying assumptions. Одной из предпосылок, лежащих в основе стратегии, лежит укрепление коммуникационных возможностей, как внутренних, так и внешних.
The discussions were informal in nature and provided a means for the Committee to deepen its understanding of the legal and military issues underlying the mandate and to supplement the available written materials. По своей сути беседы носили неформальный характер и предоставили Комитету возможность для углубленного понимания правовых и военных вопросов, лежащих в основе его мандата, и дополнения имеющихся письменных материалов.
Regarding the facts underlying its application, Cambodia recalls that it instituted proceedings against Thailand in 1959, and that certain problems arose after the Court had given its judgment on the merits of the case in 1962. Касаясь фактов, лежащих в основе ее заявления, Камбоджа напоминает, что она возбудила дело против Таиланда в 1959 году и что после вынесения Судом решения по существу дела в 1962 году возникли определенные проблемы.
(a) Complements the regular programme of technical cooperation funding and thus allows implementing entities to further progress towards key development objectives underlying the work of the Organization as a whole; а) дополняет финансирование в рамках регулярной программы технического сотрудничества, что позволяет учреждениям-исполнителям добиваться достижения ключевых целей в области развития, лежащих в основе деятельности Организации в целом;
The Government of the BVI looks forward to that debate serving as a valuable occasion for public education and public discussion of the larger issues underlying the Bill. Правительство Британских Виргинских островов намерено использовать эти дебаты в качестве ценной возможности просвещения общественности и публичного обсуждения важных вопросов, лежащих в основе билля.
Больше примеров...
Лежащие в основе (примеров 272)
The reasons underlying those reservations remained applicable. Причины, лежащие в основе этих оговорок, остаются обоснованными.
Given the fundamental problems underlying it, Copenhagen's failure should not be a surprise. Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
As the delegation's earlier oral statement) had referred to an increase in family break-up, she wondered whether the underlying reasons had been investigated. Ввиду того, что в ранее сделанном делегацией устном заявлении) имелась ссылка на увеличение числа распадов семей, оратор интересуется, были ли исследованы причины, лежащие в основе этого явления.
The standards underlying the formulation of article 12 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights presuppose a right of entry and stay in another State, as well as return to the State of origin. Стандарты, лежащие в основе текста статьи 12 (2) Международного пакта о гражданских и политических правах, предполагают право на въезд в другое государство и пребывание на его территории, а также право на возвращение в страну происхождения.
This suggests that physiological processes underlying depression - the ones that may also lead to structural changes in the brain - are not being completely arrested, and thus that a new generation of anti-depressant medications is urgently needed. Это говорит о том, что лежащие в основе депрессии физиологические процессы, которые могут привести к структурным изменениям в мозге, не прекращаются, и что, таким образом, срочно требуется новое поколение антидепрессантных препаратов.
Больше примеров...
Основу (примеров 170)
Delegations welcomed the strategy underlying the programme and the inclusion of prospective studies to address the negative impact of structural adjustment. Делегации приветственно отметили положенную в основу программы стратегию и включение в программу перспективных исследований, призванных изучить негативные последствия структурной перестройки.
As mentioned in the Secretary-General's report, diversity is the concept underlying a focused reflection on dialogue among civilizations. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, основу серьезного размышления о диалоге между цивилизациями составляет понятие многообразия.
He thus agreed that silence was one aspect of conduct underlying consent. Исходя из этого, он согласился с тем, что молчание является одним из элементов поведения, образующих основу для согласия.
When estimates are presented to decision makers, they should be accompanied with information about underlying assumptions, data quality and the impacts that risks and uncertainties might have on project costs and timescales. Результаты оценок, представляемые директивным органам, должны сопровождаться информацией о предположениях, положенных в основу оценки, качестве данных и возможных последствиях рисков и факторов неопределенности для уровня расходов по проекту и графика его реализации.
The Ministry is re-examining the underlying assumption of past and current strategies, particularly the assumption that those who missed out on the benefits of formal education will not only "see" the alternative opportunities offered, but that they will also be rational enough to seize them. Министерство пересматривает основу прошлых и нынешних стратегий, в частности предположение о том, что лица, не прошедшие программу официального обучения, не только "увидят" предоставленные им альтернативные возможности, но будут также достаточно разумны, чтобы воспользоваться ими.
Больше примеров...
Исходных (примеров 65)
They will also furnish the relevant metadata, including in terms of sources of data, adjustments made and underlying assumptions. Они представят также соответствующие метаданные, в том числе об источниках данных, произведенных корректировках и исходных предположениях.
(a) The need to arrive at common definitions, concepts and assumptions at the national level, relating to the objective of adaptation options, the underlying baselines and scenarios and the applied discount rates within a country, so as to ensure consistency and transparency; а) необходимость согласования общих определений, концепций и допущений на национальном уровне в отношении целей вариантов адаптации, исходных условий и сценариев и применяемых в стране процентных ставок в целях обеспечения последовательности и транспарентности;
10.4 Reduce the underlying risk factors 10.4 Смягчение исходных факторов риска
Where applicable, give cost and cost-benefits of more climate-friendly technologies stating the underlying assumptions. Там где это применимо, предоставить информацию о затратах и затратах и выгодах, связанных с внедрением более благоприятных для климата технологий, с указанием исходных предположений.
GPS cargo tracking systems that encrypt or authenticate the latitude and longitude information before relaying it back to headquarters do not solve the underlying problem that the original GPS satellite signals available to non-DoD users are not safe from spoofing. Системы ГПС для отслеживания грузов, в которых зашифровывается или идентифицируется информация о широте и долготе до ее передачи обратно в штаб-квартиру, не решают основополагающую проблему незащищенности от фальсификации исходных спутниковых сигналов ГПС, доступных пользователям, не относящимся к министерству обороны.
Больше примеров...
Лежащий в основе (примеров 103)
According to Hume, the underlying pencil sketch actually shows that the wings are not particularly short. По мнению Хьюма, лежащий в основе карандашный набросок на самом деле показывает, что крылья не особо короткие.
Paragraphs (3) and (5) of the article reiterate another important principle underlying auctions as provided for in the Model Law - the need to preserve the anonymity of bidders before, during and after the auction. В пунктах 3 и 5 этой статьи утверждается еще один важный принцип, лежащий в основе аукционов в соответствии с Типовым законом - необходимость сохранять анонимность участников торгов до начала, в ходе и по окончании аукциона.
The life cycle approach underlying the Platform for Action required better implementation. В более качественном осуществлении нуждается лежащий в основе Платформы действий подход, охватывающий всю протяженность жизни женщин.
One important factor underlying the illusion of explanatory depth arises from the richly hierarchical nature of most complex systems, which means that they can be understood at several levels of analysis. Один важный фактор, лежащий в основе иллюзии глубины объяснения, происходит из в основном иерархической природы большинства сложных систем, что означает, что их можно понимать на нескольких уровнях анализа.
The third part of the Charter defines the autonomy of the countries, which is the principle underlying the Charter: the countries govern themselves according to their own wishes, subject only to certain conditions imposed by their being part of the Kingdom. В третьей части Хартии определяется автономия стран - принцип, лежащий в основе Хартии: страны управляют своими делами согласно своим устремлениям - лишь с некоторыми ограничениями, обусловленными их нахождением в составе Королевства.
Больше примеров...
Лежащая (примеров 117)
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the underlying methodology of the standardized funding model provide a means to systematically generate realistic levels of budgetary resources. Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы методика, лежащая в основе стандартизированной модели финансирования, предусматривала средства для систематического генерирования реалистичного уровня бюджетных ресурсов.
In terms of treatment, obviously, there is significant psychological trauma underlying the physical symptoms. Что касается лечения, налицо значительная психологическая травма, лежащая в основе физических симптомов.
We believe there is a unified theory underlying all the regularities. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
The essential idea underlying the adoption of a human rights approach to poverty reduction is that policies and institutions for poverty reduction should be based explicitly on the norms and values set out in the international law of human rights. Основная идея, лежащая в основе правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты заключается в том, что политика и институты, занимающиеся данной проблемой, должны непосредственно ориентироваться на нормы и ценности, закрепленные в международном праве в области прав человека.
We believe there is a unified theory underlying all the regularities. Мы верим, что есть общая теория, лежащая за всеми закономерностями.
Больше примеров...
Лежащим (примеров 78)
The Court may deduct any time otherwise spent in detention in connection with conduct underlying the crime. Суд может засчитать любой срок, иным образом отбытый под стражей в связи с поведением, лежащим в основе преступления.
When privatization is permitted, States should fully assume their responsibility in compliance with their obligations under human rights law and ensure that private providers abide by the principles and norms underlying the right to education. Если приватизация разрешена, то государства обязаны взять на себя всю ответственность за соблюдение своих обязательств, предусмотренных международными нормами в области прав человека, и обязать частных поставщиков услуг подчиняться принципам и нормам, лежащим в основе права на образование.
This is associated with the underlying idea behind maternity leave, which has been introduced, in the first place, in the interests of the woman and the child having in mind that pregnancy causes physiological changes in women. Это связано с лежащим в основе отпуска по беременности и родам представлением, согласно которому он был введен в первую очередь в целях защиты интересов женщины и ребенка, поскольку беременность приводит к физиологическим изменениям у женщин.
Protecting children from all forms of violence is the guiding principle underlying the organization's intervention. Руководящим принципом, лежащим в основе деятельности организации, является защита детей от всех форм насилия.
The comparability of the products being priced is the fundamental principle underlying the estimation of PPPs. Фундаментальным принципом, лежащим в основе расчета ППС, является сопоставимость оцениваемых товаров.
Больше примеров...
Лежащей (примеров 117)
The Workshop noted that the protection of public health and safety, property and the environment, including limited natural resources, was an important factor underlying many existing national space licensing regimes. Практикум отметил, что охрана здоровья населения и обеспечение его безопасности, защита имущества и окружающей среды, в том числе ограниченных природных ресурсов, являются важной задачей, лежащей в основе действующих во многих странах национальных режимов лицензирования космической деятельности.
At the same time, there has been a notable deterioration in underlying "core" inflation, which strips out food and energy prices. В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию.
Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient. Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными.
Life events are relegated to mere triggers of an underlying biological time bomb. События жизни работают как простые спусковые механизмы лежащей в основе биологической бомбы замедленного действия.
But, you know, even beyond that, if you think about the logic underlying it, is something I call iPod liberalism, Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом.
Больше примеров...
Лежит (примеров 198)
The principle underlying this rule is that no one can be obliged or forced to incriminate himself. В основе этого положения лежит принцип, согласно которому никто не может быть обязан или принуждаем давать показания против самого себя.
Underlying these is a concern as to the dual character of the draft articles on countermeasures. В их основе лежит озабоченность относительно двойственного характера проектов статей о контрмерах.
Underlying the current economic crisis is an ideology that places individuals and individual desires at the centre of all economic decisions. В основе нынешнего экономического кризиса лежит идеология, которая ставит отдельных лиц и индивидуальные устремления в центр всех экономических решений.
They believed that this alternative way of ordering the world was good because it was based on the underlying order of nature. Они верили что этот альтернативный способ мироустройства будет иметь успех, потому что в его основе лежит скрытый порядок природы.
Underlying the emphasis on improved transparency concerning macroeconomic variables is the implicit assumption that deterioration in a debtor country's position will manifest itself sufficiently slowly to avert sudden reversals of capital inflows. В основе возросшего внимания, уделяемого вопросам повышения транспарентности макроэкономических переменных, лежит скрытая посылка о том, что ухудшение положения страны-дебитора будет проявляться недостаточно быстро для того, чтобы можно было предотвратить внезапное обращение вспять притока капитала.
Больше примеров...