| The efforts of developing countries on their own are indispensable, but the influence of the international environment should not be underestimated. | Собственные усилия развивающихся стран совершенно необходимы, но не следует недооценивать влияние международной среды. |
| In this regard, the importance of Articles 5 and 7 and "peer pressure" cannot be underestimated. | В этом смысле нельзя недооценивать важность статей 5 и 7 и "фактор экспертов". |
| Closely related to this is the issue of the more detailed know-how needed for the administration of specific survey programmes, where the amount of methodological details that matter cannot be underestimated. | С этим тесно связан еще и такой вопрос, как потребность в более подробных знаниях в области административного управления конкретными программами обследований, где нельзя недооценивать значения многообразных методических нюансов. |
| Their importance should not be underestimated. | Их значение не следует недооценивать. |
| In this regard, the establishment by the OAU of a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa has been a major step we have taken, and our achievement on this score over the past few years should not be underestimated. | В этой связи серьезным шагом стало учреждение ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке, и наши достижения за последние несколько лет в этом направлении не следует недооценивать. |
| To be honest, I think I might have underestimated how long it'll take. | Если честно, кажется, я недооценил, как долго это продлится. |
| I underestimated the extent of your transformation. | Я недооценил степень вашего перевоплощения. |
| I underestimated our opponent. | Я недооценил нашего противника. |
| It seemed Hatchet underestimated you lot. | Похоже, Топор вас недооценил. |
| I underestimated that man. | Я недооценил этого человека. |
| Most notably, economic projections have vastly underestimated the severity of the eurozone crisis, as well as its impact on the rest of the world. | В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир. |
| If we've underestimated the size of the artifact's data stream... | Если мы недооценили объем потока данных артефакта... |
| They got to you first, but they've underestimated how important you are. | Нас опередили, но они недооценили твоего значения. |
| In the current crisis, even the private rating agencies dramatically underestimated the risks involved, which helped lure international financial investors into purchasing mortgage-backed securities at exaggerated prices. | Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами. |
| We underestimated this Agent. | Мы недооценили этого Агента. |
| Yet the potential of adolescents as creative, energetic actors and leaders for positive social change has been widely underestimated. | И все же потенциал подростков как творческих энергичных деятелей и лидеров, выступающих за позитивные социальные преобразования, в значительной мере недооценивается. |
| The contribution of women to development was still highly underestimated. | Вклад женщин в развитие все еще сильно недооценивается. |
| The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. | Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается. |
| An underestimated focus for action is localized (city or region) or professional communities. | Недооценивается необходимость сосредоточения усилий на местном уровне (на уровне города или региона) и на секторальном уровне. |
| There was an urgent need to bridge the resource gap of many developing economies, but UNCTAD's report entitled Capital Flows and Growth in Africa underestimated the potential role of sources of finance other than foreign aid. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с неотложной необходимостью решения проблемы нехватки ресурсов, хотя в докладе ЮНКТАД "Потоки капитала и экономический рост в Африке" недооценивается потенциальная роль других источников финансирования, помимо иностранной помощи. |
| I assumed that this would only be temporary... but I underestimated her hold on my husband. | Я думала, что это только временно, но я недооценила её влияния на моего мужа. |
| And clearly, I have underestimated mine. | А я явно недооценила свою сестру. |
| I underestimated his determination. | Я недооценила его решимость. |
| "Your plan backfired 'cause you underestimated her." | потому что ты недооценила ее. |
| While democracy, relying on the logic of "primordial forces' game", has underestimated significance of the organized public interference into social-production processes, commune-socialism has overestimated opportunities of plan-regulating principle in public life, bringing it to harmful sketchiness and spiritually-material leveling and egalitarianism. | В то время как демократия, полагаясь на логику "игры стихийных сил", недооценила значение организованного вмешательства общества в социально-производственные процессы, то комуно-социализм переоценил возможности планово регулирующего принципа в общественной жизни, возводя последнее к вредному схематизму и духовно-материиальному нивелированию и уравниловке. |
| The consequences of not implementing effective prevention programmes can be grave even though they are often underestimated. | С другой стороны, неосуществление эффективных профилактических программ может привести к серьезным последствиям, хотя зачастую эти последствия и недооцениваются. |
| Hence, it is probable that the overall damage costs resulting from the oil spill are underestimated. | Таким образом, общие издержки нефтяного разлива в таких оценках, вероятно, недооцениваются. |
| Mr. Cumberbach Miguén said that the full extent of the consequences of natural disasters, as compared with other humanitarian emergency situations, was all too often underestimated. | Г-н Кумбербах Миген считает, что масштабы последствий стихийных бедствий слишком часто недооцениваются по сравнению с другими чрезвычайными ситуациями гуманитарного характера. |
| It was motivated by the recognition that the role of judges is pivotal for human rights, but that too often their fundamental task and its long-term impact on the overall human rights situation of a country are underestimated. | Участники исходили из того, что роль судей является критически важной для прав человека, однако слишком часто их фундаментальная работа и долгосрочное воздействие на положение в области прав человека в целом в какой-либо стране недооцениваются. |
| In reality, those figures are probably even worse, because illegalities are almost always underestimated. | В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются. |
| After all, you've proven that he underestimated you. | В конце концов, ты доказала, что он недооценивал тебя. |
| Lundy underestimated How far trinity would go To make sure his ritual | Лэнди недооценивал как далеко Троица сможет зайти чтобы удостовериться, что его ритуал не будет нарушен. |
| Is there any need to prove that the Council, in its area of competence, has always been concerned by this aspect and never underestimated it? | Нужно ли представлять доказательства того, что Совет в своей сфере компетенции всегда выражал обеспокоенность этим аспектом и никогда не недооценивал его? |
| I understood that I had underestimated my work and that I had all chances to win the contest. | Я понял, что немного недооценивал свою работу, и у меня есть шансы занять призовое место. |
| None of us ever underestimated the difficulties involved in the work entrusted to the Conference on Disarmament and through it to the Ad Hoc Committee on NTB. | Нельзя сказать, чтобы кто-то из нас когда-либо недооценивал трудности, сопряженные с работой, порученной Конференции по разоружению, а через нее - и Специальному комитету по ЗЯИ. |
| The choice of the electric energy industry as the principal investment direction was due to the vast majority of issuers in the industry being significantly underestimated by the market and having high growth potential. | Выбор электроэнергетической отрасли как основного направления инвестирования был обусловлен тем, что большинство эмитентов отрасли существенно недооценены рынком и имеют высокий потенциал роста. |
| The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. | Масштабы финансового кризиса, который затронул промышленные страны, и степень обвала на кредитных и фондовых рынках, которые мы наблюдаем в последние месяцы, были абсолютно недооценены. |
| Those missing benefits would, most likely, largely offset the costs which remain missing or are underestimated. | Недоучтенные выгоды, скорее всего, в значительной степени компенсируют расходы, которые не были приняты во внимание или были недооценены. |
| It is a chiaroscuro that stresses the progress and the deficiencies of the democratic process in Haiti, the complexity and difficulties of which were certainly underestimated. | В нем рисуется картина света и тени, подчеркивающая прогресс и сложности демократического процесса в Гаити, трудности и неоднозначность которого, безусловно, были недооценены. |
| Increased public awareness, the ability to showcase new and more sustainable ways of managing an urban setting, and the legacy of more environmentally friendly energy, transport systems, and other infrastructure should also not be underestimated. | Возросшее публичное осознание проблемы, возможность открытия новых и более разумных способов устройства города, транспортных систем, других объектов инфраструктуры, а также открытие новых, дружелюбных по отношению к природе способов получения энергии не должны быть недооценены. |
| Too often, however, they are also the most invisible, underestimated and under-addressed. | Однако их чаще всего не замечают, недооценивают и игнорируют. |
| But often overlooked - or at least underestimated - is Japan. | Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию. |
| Often Member States underestimated emerging situations of conflict or, for reasons of short-term convenience, decided not to deal with them. | Государства - члены Организации Объединенных Наций нередко недооценивают конфликтные ситуации в период их зарождения или же по сиюминутным соображениям решают не принимать каких-либо мер в связи с этим. |
| Unlike other European countries, the public intervention and the productivity of Italy in the work-field of the personal care-services are underestimated. | В отличие от других стран Европейского союза, в Италии недооценивают значение государственного вмешательства в сферу предоставления услуг по уходу на дому и эффективности таких услуг. |
| In medical practice, the role of proper digestion and food portion tolerance in the emergence of chronic diseases is underestimated to this day. | В медицинской практике до сих пор часто недооценивают роль качества пищеварения и переносимости пищевого рациона в возникновении и упорном течении многих хронических заболеваний. |
| The comparison showed that peak concentrations of TGM were generally underestimated. | Это сравнение продемонстрировало, что пиковые концентрации ОКГР, как правило, были занижены. |
| Practices such as page caching mean the above numbers may be underestimated. | Такие методы, как кэширование страниц, означают, что указанные выше цифры, возможно, занижены. |
| If these effects are omitted from the evaluation, the full effect will again be underestimated. | Если эти последствия не учитываются в ходе оценки, полные последствия вновь будут занижены. |
| For internal trafficking, numbers can be even harder to obtain, and it has been suggested that current numbers are greatly underestimated. | Что касается внутренней торговли людьми, то конкретные цифры получить еще сложнее, но при этом можно предположить, что существующие показатели значительно занижены. |
| The extent of the actual requirements for general temporary assistance had been initially underestimated and only with the full deployment of the mission during the reporting period did the scope of the 24-hour security and building maintenance services required throughout the mission area become apparent. | Фактические потребности во временном персонале общего назначения первоначально были занижены, и лишь после полного развертывания миссии в течение отчетного периода стали очевидны требующиеся объемы обслуживания в связи с круглосуточным обеспечением охраны и услугами по эксплуатации зданий во всем районе миссии. |
| As a result, the total number of pregnancies, and thus the pregnancy rate, will be underestimated. | В результате этого данные об общем числе беременностей и, следовательно, показатели беременности будут заниженными. |
| The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. | К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично. |
| Submission of the reported data remained insufficient and official emissions were still underestimated for some countries. | По-прежнему представляется недостаточным объем данных, а официальные данные о выбросах по-прежнему являются заниженными в отношении ряда стран. |
| The reduced nitrogen deposition may have been underestimated by the models compared with the mapped measurements over Sweden. | Не исключено, что оценки уровня осаждения восстановленного азота, полученные с помощью моделей, являются заниженными в сравнении с результатами географических измерений в масштабах Швеции. |
| When official figures exist, they appear to be largely underestimated. | Имеющиеся официальные данные, судя по всему, являются серьезно заниженными. |
| Sorry I underestimated you, Mom. | Просто что недооценивала тебя, мам. |
| Well... Clearly you are a woman of many qualities, some of which I have regrettably underestimated. | Ну, теперь ясно, что ты женщина, со многими качествами, некоторые из которых я совершенно недооценивала. |
| I underestimated you before. I'm sorry. | Я раньше недооценивала вас, простите. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| The FHA has underestimated its losses every year since, while proclaiming itself in good health. | Каждый год с тех пор FHA недооценивала свои потери, объявляя, тем не менее, о своем благополучии. |
| Project design and formulation efforts have underestimated the complexities in this respect, often resulting in overly ambitious project documents. | В этой связи следует отметить, что при разработке и подготовке проектов недооценивались проблемы этого характера, что часто приводило к подготовке слишком амбициозной проектной документации. |
| The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. | Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются. |
| The time and effort needed for comprehensive data cleaning were underestimated, resulting either in legacy systems being maintained or in uncleaned data being migrated to the new system, if it was decided to decommission the legacy systems. | Время и силы, требующиеся для полной выверки данных, недооценивались, в результате чего либо продолжали использоваться старые системы, либо невыверенные данные переносились в новую систему, если принималось решение отказаться от старой. |
| It now seems clear that the structural and balance-sheet impediments to growth have been persistently underestimated, but it is far less clear whether officials have the capacity to identify the critical issues and the political will to address them. | Теперь кажется очевидным, что структурные и балансовые препятствия экономического роста постоянно недооценивались, но гораздо менее очевидно, способны ли власти определять важнейшие проблемы и есть ли у них политическая воля решать их. |
| At the same time, the risks connected with globalization, which represented a threat to the economically vulnerable countries, had gone unnoticed and had been underestimated. | В то же время риски, связанные с глобализацией, и угроза, которую она представляет для экономически уязвимых стран, оставались вне поля зрения или недооценивались. |
| The initial cost was underestimated and was revised accordingly. | Первоначальная смета расходов была занижена и была пересмотрена соответствующим образом. |
| The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration estimated in March 2005 that there were 10,000 militia members in Côte d'Ivoire, although this number is very likely to have been underestimated and could increase. | Согласно оценкам, проведенным в марте 2005 года Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в Кот-д'Ивуаре насчитывалось 10000 ополченцев, хотя весьма вероятно, что эта цифра занижена и могла возрасти. |
| The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. | Доклад строится на основе нового комплекса оценочных показателей нищеты, которые свидетельствуют о том, что в очень бедных странах, и в частности в Африке, доля населения, живущего менее чем 1 доллар в день, была занижена. |
| This raises the question of whether the sensitivity of the surface waters in Europe has been underestimated, and whether in several of the EMEP grid cells the low percentiles would be even lower if critical loads for surface waters had been included. | Это порождает вопрос о том, не была ли занижена чувствительность поверхностных вод в Европе и не будут ли низкие процентильные интервалы в некоторых ячейках сети ЕМЕП еще ниже, если учитывать критические нагрузки для поверхностных вод. |
| It was observed that the inflation risk resulting from commodity price increases might have been overestimated, whereas the risk stemming from tight monetary policies might have been underestimated, especially since many commodity prices had begun to decline. | Было отмечено, что оценка инфляционного риска, связанного с повышением цен на сырьевые товары, возможно, была завышена, а оценка риска, обусловленного жесткой денежно-кредитной политикой, вероятно, была занижена, в особенности с учетом начавшегося снижения цен на многие сырьевые товары. |
| The result of the approximations is therefore that impacts of primary pollutants emitted close to the ground in urban areas on urban receptors will be underestimated by a significant factor. | Поэтому в результате такой аппроксимации оценка воздействия первичных загрязнителей, содержащихся в выбросах в непосредственной близости от поверхности земли в городских районах, на расположенные в них рецепторы будет в значительной степени заниженной. |
| The percentage of monolingual persons recorded by the census was underestimated, as many of those classified as bilingual had only a rudimentary knowledge of Spanish. | языком, зарегистрированных в ходе переписи, является заниженной, поскольку многие из тех, кто относится к категории лиц, говорящих на двух языках, имеют лишь элементарные и ограниченные знания в области испанского языка. |
| These costs were underestimated. | Смета этих расходов оказалась заниженной. |
| The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. | По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |
| However, this amount turned out to be underestimated and 49 local staff are currently assigned to contingents as interpreters. | Однако, как выяснилось, эта цифра оказалась заниженной, и в настоящее время в качестве устных переводчиков с контингентами работает 49 местных сотрудников. |