The challenges facing the police should not be underestimated and will take many years to address. | Нельзя недооценивать сложные задачи, стоящие перед полицией, поскольку для их решения потребуется много лет. |
This change has had major transitional impacts on communities, labour and employment that should not be underestimated. | Этот переход оказал серьезное воздействие на общины, трудовые ресурсы и ситуацию в области занятости населения, которое нельзя недооценивать. |
I am convinced that that threat can no longer be underestimated. | Я убежден, что эту угрозу больше нельзя недооценивать. |
The challenges of addressing the interrelation between armed violence and development should not be underestimated. | Не следует недооценивать те сложности, которые возникают при анализе взаимосвязи вооруженного насилия и развития. |
His prowess is not to be underestimated. | Не стоит недооценивать его способности. |
I may have underestimated you, partner. | Напарник, я похоже тебя недооценил. |
Maybe I underestimated you. | Может, я тебя недооценил. |
I underestimated you, Pewterschmidt. | Я недооценил тебя, Пьютершмидт. |
I underestimated our opponent. | Я недооценил нашего противника. |
I guess I underestimated you. | Я недооценил вас, похоже. |
I must say, we underestimated your potential in certain areas. | Думаю, что мы недооценили твой потенциал в некоторых областях. |
In the case of gun control, we really underestimated our opponents. | В вопросе контроля оружия мы очень недооценили наших противников. |
Second, they had completely underestimated the aggregate market exposure that, collectively, they now had in "emerging Asia". | Во-вторых, они совершенно недооценили свою совокупную агрегированную долю участия на рынках стран Азии «с формирующейся экономикой». |
We all underestimated Tarawicz. | Мы все недооценили Таравича. |
The role of private market players, banks and investors had been underestimated both by Governments and by multilateral institutions. | Как правительства, так и многосторонние учреждения недооценили роль представителей банков и инвесторов частного сектора. |
Thirdly, the importance of food security has very often been underestimated. | В-третьих, очень часто недооценивается значение продовольственной безопасности. |
The significance of small-scale fishing was generally underestimated because of the volume of unreported catch and because it served as an occasional safety net for coastal communities in times of crisis. | В целом недооценивается и роль мелких рыболовецких хозяйств, что объясняется их неучтенным уловом и использованием прибрежными общинами такого вида промысла лишь только в тяжелые времена за защиты от кризисных последствий. |
Since the statistical data do not reflect country of origin, but rather location of the supplier with which the contract is made, the representation of developing-country inputs in the supply chain is underestimated. | Поскольку в статистических данных фигурирует не страна происхождения, а скорее местонахождение поставщика, с которым заключен контракт, недооценивается доля продукции развивающихся стран в цепочке поставок. |
It would be fair to say that the importance of leisure trips and associated traffic has been underestimated and has not attracted enough attention from policymakers. | Можно справедливо утверждать, что значение поездок в целях досуга и связанного с этим явлением движения недооценивается и не привлекает достаточного внимания лиц, определяющих политику. |
Since the full scope of contributions from forests is undervalued, and the socio-economic benefits are particularly difficult to measure, the role of sustainable forest management in meeting broader development goals is greatly underestimated. | Поскольку в целом блага, обеспечиваемые за счет лесов, недооцениваются, прежде всего социально-экономические блага, которые особенно сложно измерить количественно, роль неистощительного ведения лесного хозяйства в достижении общих целей в области развития также существенно недооценивается. |
In particular, Enka has underestimated the labour required to complete the Project. | Так, "Энка" недооценила трудозатраты, необходимые для завершения объекта. |
I underestimated its power. | Я недооценила её силу. |
My sister underestimated you. | Моя сестра недооценила вас. |
I underestimated you, Pete. | Я недооценила тебя, Пит. |
While democracy, relying on the logic of "primordial forces' game", has underestimated significance of the organized public interference into social-production processes, commune-socialism has overestimated opportunities of plan-regulating principle in public life, bringing it to harmful sketchiness and spiritually-material leveling and egalitarianism. | В то время как демократия, полагаясь на логику "игры стихийных сил", недооценила значение организованного вмешательства общества в социально-производственные процессы, то комуно-социализм переоценил возможности планово регулирующего принципа в общественной жизни, возводя последнее к вредному схематизму и духовно-материиальному нивелированию и уравниловке. |
The social, economic and cultural context of women's health has remained underestimated. | Социальные, экономические и культурные аспекты проблемы охраны здоровья женщин по-прежнему недооцениваются. |
While there is a general recognition that the debris created by such events is a problem for the space environment, the scale and severity of this problem appears to be largely underestimated. | И хотя есть общее признание на тот счет, что мусор, создаваемый такими событиями, представляет собой проблему для космической среды, масштабы и серьезность этой проблемы, как представляется, в значительной степени недооцениваются. |
He stressed that illicit financial outflows from developing countries far exceeded the inflows of official development assistance and argued that the amount of such outflows was underestimated, given the large size of what he termed the "global shadow financial system". | Он подчеркнул, что незаконные финансовые потоки из развивающихся стран намного превосходят приток официальной помощи в целях развития и утверждал, что объемы такого оттока капитала недооцениваются, учитывая большие размеры того, что он назвал «глобальной теневой финансовой системой». |
Drug abuse is by its nature a very private and secretive act. It is therefore more probable that the numbers of drug abusers are underestimated than the opposite. | Злоупотребление наркотиками, как правило, совершается втайне и скрытно, поэтому вероятнее всего данные о числе лиц, злоупотребляющих наркотиками, скорее недооцениваются, чем переоцениваются. |
The health risks were probably underestimated with the current 50 km 50 km resolution. | Риски для здоровья, вероятно, недооцениваются в случае принятой в настоящее время разрешающей способности ячейки сетки, которая составляет 50 км х 50 км. |
You know, I really believe I have underestimated that young lady in the past, Chartow. | Знаете, действительно верю, что недооценивал эту юную леди в прошлом, Честертон. |
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years. | Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал. |
You think he felt he had underestimated the Indians? | Думаешь, он понял, что он недооценивал индейцев? |
Maybe I underestimated him. | Возможно я недооценивал его. |
I might have underestimated a part of your character. | В каком-то смысле я тебя недооценивал. |
But you're now going to tell me of the accomplishments of ugly men who were underestimated. | Но теперь ты собираешься рассказывать мне о достижениях уродливых мужчин, которые были недооценены. |
A detailed analysis revealed important elements required for the successful implementation of the strategic heritage plan, which had not previously been included or were underestimated by the earlier team of consultants. | Детальный анализ выявил важные элементы, требующиеся для успешного осуществления стратегического плана сохранения наследия, которые не были раньше включены или которые были недооценены прежней группой консультантов. |
Transition to the new systems has shown that the efforts required to clean data were underestimated and under-resourced, and UNICEF has learned that inaccurate data entry or local impromptu changes or initiatives can lead to local and even global disruptions. | Переход на новые системы показал, что усилия, необходимые для очистки данных, были недооценены и не были подкреплены соответствующими ресурсами, и ЮНИСЕФ обнаружил, что ввод неточных данных или импровизированные изменения или инициативы на местах могут привести к местному или даже общему отказу систем. |
The cost of debt relief appeared to be underestimated in view of the fact that heavily indebted poor countries were already facing large financial gaps. | Издержки оказания помощи в облегчении долгового бремени, судя по всему, недооценены ввиду того, что бедные страны с высокой задолженностью уже имеют огромные финансовые дефициты. |
Although the need for reports was initially underestimated, a comprehensive reporting tool has been developed. | Хотя потребности в отчетности были первоначально недооценены, позднее было разработано приложение для подготовки всевозможной отчетности. |
But often overlooked - or at least underestimated - is Japan. | Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию. |
BERLIN - Great speeches are all too often underestimated as being mere words. | БЕРЛИН. Великие речи слишком часто недооценивают, считая их простыми словами. |
In researching the recommendations, what became clear was that the payment aspects of the overall business supply chain, as reflected in the 'payment process', were often overlooked and underestimated by companies involved in international trade. | При проработке рекомендаций стало ясно, что компании, участвующие в международной торговле, часто упускают из виду и недооценивают платежные аспекты глобальной цепочки коммерческих поставок, охватываемые "процессом оплаты". |
Noting parallels with the Roma in Bosnia and Herzegovina, and with indigenous peoples in Argentina, he said that States sometimes, through no fault of their own, underestimated the size of their indigenous populations. | Отметив аналогичную ситуацию с рома в Боснии и Герцеговине и коренных народностей в Аргентине, оратор говорит, что иногда государства не по своей вине недооценивают численность их национальных меньшинств. |
Its seriousness is underestimated, and investigation is rarely satisfactory. | К нему относятся недостаточно серьезно, степень его тяжести недооценивают, а сбор доказательств по таким делам редко дает удовлетворительные результаты. |
The requirement for expendable electronic data-processing supplies, including some software, was grossly underestimated. | Потребности в расходуемых предметах снабжения, необходимых для обработки электронных данных, включая некоторое программное обеспечение, были сильно занижены. |
Owing to the constant expansion of the mission, the requirements for stationery and office supplies had been underestimated. | Поскольку миссия постоянно расширяется, оказалось, что потребности в канцелярских принадлежностях и материалах были занижены. |
Requirements for official hospitality were underestimated. | Ассигнования на покрытие представительских расходов были занижены. |
Conversely, costs in other areas might have been underestimated. | И наоборот, расходы в других областях могут быть занижены. |
The extent of the actual requirements for general temporary assistance had been initially underestimated and only with the full deployment of the mission during the reporting period did the scope of the 24-hour security and building maintenance services required throughout the mission area become apparent. | Фактические потребности во временном персонале общего назначения первоначально были занижены, и лишь после полного развертывания миссии в течение отчетного периода стали очевидны требующиеся объемы обслуживания в связи с круглосуточным обеспечением охраны и услугами по эксплуатации зданий во всем районе миссии. |
Overstatement of the CPI would imply that the current growth estimates of these two series are, in fact, underestimated. | Завышение ИПЦ означало бы, что текущие оценки роста двух этих рядов динамики на деле являются заниженными. |
The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. | К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично. |
In fact, UNICEF found that, when lack of birth and death registration is concentrated among population groups at high risk (such as minority groups, indigenous populations, and families living in slums), child mortality may be systematically underestimated. | ЮНИСЕФ выявил, что в случае частого отсутствия регистрации рождений и смертей среди населения, находящегося в группах "повышенного риска" (таких, как группы меньшинств, коренные народы и живущие в трущобах семьи), данные о детской смертности могут систематически быть заниженными. |
The Special Rapporteur would like to express her concern at this very low figure which, from her observation and considering the economic and social characteristics of the State, would seem underestimated. | Специальный докладчик с недоверием относится к этим весьма низким цифрам, которые с учетом ее собственных наблюдений и социально-экономических особенностей штата представляются ей заниженными. |
"Discrepancies between statistics on wood supply and consumption in countries where surveys of final consumption have taken place suggest that final consumption of wood is underestimated, mainly due to the non-commercialised share of wood used as fuel." | "Расхождения между статистическими данными о предложении и потреблении древесины в странах, где были проведены обследования в области конечного потребления, позволяют предположить, что оценки конечного объема потребления древесины являются заниженными, поскольку часть древесины, используемой в качестве топлива, не реализуется по коммерческим каналам". |
Sorry I underestimated you, Mom. | Просто что недооценивала тебя, мам. |
I underestimated you before. I'm sorry. | Я раньше недооценивала вас, простите. |
For several compounds (nitrogen dioxide and sulphur dioxide) the model significantly underestimated concentrations at the beginning of the 1990s. | По ряду соединений (диоксид азота и диоксид серы) модель значительно недооценивала концентрации в начале 1990-х годов. |
I've underestimated them before, and I won't do it again. | Я раньше их недооценивала но больше не буду. |
I admit that I have underestimated you before. | Признаю, я тебя недооценивала. |
Lastly, his delegation welcomed the fact that the 2005 World Summit Outcome gave due attention to natural disasters, the economic and social impact of which had long been underestimated by the international community. | Наконец, делегация Японии приветствует тот факт, что в решениях Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года уделено должное внимание проблеме стихийных бедствий, экономические и социальные последствия которых в течение долгого времени недооценивались международным сообществом. |
(e) The magnitude and complexity of the task were underestimated from the inception of the project. | ё) на начальном этапе работы над проектом масштабы и сложность поставленных задач недооценивались. |
Until the 1990s, the environmental and health effects of water pollution, unsafe sources of water supply, inadequate sanitation and poor hygiene were underestimated, mainly due to the non-availability of environmental data reports from Eastern Europe. | До 90-х годов прошлого века экологические и санитарные последствия загрязнения воды, небезопасных источников водоснабжения, неадекватной санитарии и несоблюдения гигиенических норм недооценивались, главным образом из-за отсутствия содержащей экологические данные отчетности из Восточной Европы. |
It now seems clear that the structural and balance-sheet impediments to growth have been persistently underestimated, but it is far less clear whether officials have the capacity to identify the critical issues and the political will to address them. | Теперь кажется очевидным, что структурные и балансовые препятствия экономического роста постоянно недооценивались, но гораздо менее очевидно, способны ли власти определять важнейшие проблемы и есть ли у них политическая воля решать их. |
Forecasts of prices rising as high as US$ 100/barrel of oil were not uncommon and a pessimistic outlook prevailed that underestimated both the available reserves of natural resources and the potential for technological progress. | Высказывались предположения относительно роста цен на нефть до 100 долл. США за баррель, и преобладали пессимистические прогнозы, при которых недооценивались как имеющиеся в наличии запасы природных ресурсов, так и возможности технического прогресса. |
The time required to plan and implement the project was underestimated. | Оценка предполагаемого времени, необходимого для планирования и осуществления данного проекта, была занижена. |
This is especially true for the Building Management Unit, where the workload was significantly underestimated in 1998. | Это относится прежде всего к Группе эксплуатации зданий, рабочая нагрузка которой в смете на 1998 год была существенно занижена. |
The initial cost was underestimated and was revised following a full design and competitive bidding of the project. | Первоначальная смета расходов была занижена; она была пересмотрена после завершения разработки проекта и проведения конкурентных торгов по нему. |
Inspections require a full understanding of existing safety documentation and for a conclusion of whether the risks were underestimated in the documentation, especially in the view of extraordinary situations. | В ходе инспекций требуется обеспечить полное понимание существующей документации в сфере безопасности и сделать вывод о том, не была ли в этой документации занижена опасность, в особенности с учетом исключительных обстоятельств. |
This raises the question of whether the sensitivity of the surface waters in Europe has been underestimated, and whether in several of the EMEP grid cells the low percentiles would be even lower if critical loads for surface waters had been included. | Это порождает вопрос о том, не была ли занижена чувствительность поверхностных вод в Европе и не будут ли низкие процентильные интервалы в некоторых ячейках сети ЕМЕП еще ниже, если учитывать критические нагрузки для поверхностных вод. |
The hidden part of capital formation is the sum of the underestimated value of private dwellings and offices. | Скрытая часть накопления состоит из суммы заниженной стоимости жилых частных домов и офисов. |
In the Finance Section, travel cost for a Chief Financial Officer workshop and field finance system training was underestimated. | Смета расходов Финансовой секции на поездки для участия в семинаре главных финансовых сотрудников и обучения системе управления финансами на местах оказалась заниженной. |
The percentage of monolingual persons recorded by the census was underestimated, as many of those classified as bilingual had only a rudimentary knowledge of Spanish. | языком, зарегистрированных в ходе переписи, является заниженной, поскольку многие из тех, кто относится к категории лиц, говорящих на двух языках, имеют лишь элементарные и ограниченные знания в области испанского языка. |
The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. | По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |
In some cases, it became evident that Member States had overestimated their actual compliance with the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, while in a few other cases, Member States underestimated their compliance. | В некоторых случаях было установлено, что государства-участники дают завышенную оценку фактическому положению в области достижения целей и выполнения задач, установленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в то время как в ряде других случаев такая оценка, данная государствами-членами, была заниженной. |