| The collective beneficial effect on international relations in general of smoothly running diplomatic exchanges was not to be underestimated. | Нельзя недооценивать совокупное благотворное воздействие устойчивых дипломатических отношений на международные отношения в целом. |
| Their two years of hard work in Rwanda should not be underestimated. | Нельзя недооценивать их напряженный труд в Руанде на протяжении двух лет. |
| Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. | В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности. |
| The complexities involved, however, should not be underestimated and such a solution cannot be expected to be available soon. | Тем не менее сопряженные с этим трудности не следует недооценивать, и нельзя ожидать, что подобное решение удастся осуществить скоро. |
| and the Bank. In this regard, the role of the United States Treasury cannot be underestimated. | В этой связи не следует недооценивать и роль министерства финансов США17. |
| Obviously, Kevin has underestimated the power of my icy stare. | Очевидно, Кевин недооценил силу моего ледяного взгляда. |
| I've underestimated Ra's, and now we're all paying the price. | Я недооценил Ра'са, и теперь нам всем приходится платить. |
| And, Peralta, I underestimated your instincts. | Даг Джуди, я недооценил твою честность, и, Перальта, я недооценил твоё чутьё. |
| Maybe I underestimated you. | Может, я тебя недооценил. |
| I underestimated you, Jody. | Джоди, я тебя недооценил. |
| You're a clever fellow, Father, but you seriously underestimated me. | Вы умный малый, отец, но серьёзно недооценили меня. |
| In the case of gun control, we really underestimated our opponents. | В вопросе контроля оружия мы очень недооценили наших противников. |
| because you've underestimated. | Потому, что вы недооценили. |
| Can I have underestimated the storm just a little. | Похоже, мы недооценили силу шторма. |
| But they sorely underestimated Odo here. | Но они крайне недооценили Одо. |
| Cultural diversity has an important, yet often underestimated, role to play in tackling current ecological challenges. | В решении нынешних экологических проблем важную роль призвано играть культурное многообразие, которая еще зачастую недооценивается. |
| The contribution made by women to development efforts is very clear, although it is often underestimated. | Вклад женщин в усилия в целях развития совершенно очевиден, хотя зачастую он недооценивается. |
| Thirdly, the importance of food security has very often been underestimated. | В-третьих, очень часто недооценивается значение продовольственной безопасности. |
| An underestimated focus for action is localized (city or region) or professional communities. | Недооценивается необходимость сосредоточения усилий на местном уровне (на уровне города или региона) и на секторальном уровне. |
| As set out in the study, the loss of ecosystem services directly affects economic development, yet the value of these same services is continually underestimated. | Как указано в исследовании, утрата экосистемных услуг непосредственно влияет на экономическое развитие, хотя ценность этих услуг постоянно недооценивается. |
| Guess I'm not the only one who underestimated you. | Видимо, не только я тебя недооценила. |
| I might have underestimated her passion upon first reading, as we all sometimes do. | Я, возможно, недооценила её страсть при первом прочтении, так иногда случается. |
| I underestimated her desperation. | Я недооценила - ее отчаяние. |
| Think you might have underestimated him. | Кажется, ты недооценила его. |
| Maybe I underestimated her. | Возможно, я недооценила ее. |
| The professional knowledge and experience of local experts are often underestimated during technical negotiations. | В ходе технических переговоров часто недооцениваются профессиональные знания и опыт местных экспертов. |
| The risks and the consequences of arrest and detention pending trial appear to be underestimated. | Связанный с арестом и содержанием под стражей до суда риск и их последствия, по всей видимости, недооцениваются. |
| Despite that stark reality, the issues relating to natural disasters are, in my view, unfortunately underestimated by nations and by the international community, including the United Nations system. | Несмотря на столь суровую реальность, проблемы, связанные со стихийными бедствиями, к сожалению, на мой взгляд, недооцениваются странами и международным сообществом, в том числе системой Организации Объединенных Наций. |
| In reality, those figures are probably even worse, because illegalities are almost always underestimated. | В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются. |
| Since the full scope of contributions from forests is undervalued, and the socio-economic benefits are particularly difficult to measure, the role of sustainable forest management in meeting broader development goals is greatly underestimated. | Поскольку в целом блага, обеспечиваемые за счет лесов, недооцениваются, прежде всего социально-экономические блага, которые особенно сложно измерить количественно, роль неистощительного ведения лесного хозяйства в достижении общих целей в области развития также существенно недооценивается. |
| After all, you've proven that he underestimated you. | В конце концов, ты доказала, что он недооценивал тебя. |
| I never underestimated your contribution, Cisco. | Я никогда не недооценивал твой вклад Циско. |
| Then close that door and sit down, because I'm betting that we can work out a deal right now that shows anyone who's ever underestimated you just how strong you are. | Тогда закрой дверь и присядь, потому что я уверена, что мы можем заключить сделку прямо сейчас, которая покажет каждому, кто недооценивал тебя, насколько ты сильная. |
| Your master underestimated us women. | Твой наставник недооценивал женщин. |
| I underestimated you, Detective. | Я недооценивал тебя, Детектив |
| Decommissioning costs especially had been significantly underestimated. | Затраты на вывод из эксплуатации были особенно недооценены. |
| Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. | Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
| They've totally underestimated the price point on those red velvet cupcakes. | У них тут совершенно недооценены эти кремовые кексы. |
| The cost of debt relief appeared to be underestimated in view of the fact that heavily indebted poor countries were already facing large financial gaps. | Издержки оказания помощи в облегчении долгового бремени, судя по всему, недооценены ввиду того, что бедные страны с высокой задолженностью уже имеют огромные финансовые дефициты. |
| And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. | В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. |
| Although adults commonly underestimated children's capacities, children wanted greater control over the issues that affect them. | Несмотря на то, что совершеннолетние, как правило, недооценивают способности детей, последние хотят получить больший контроль над касающимися их вопросами. |
| The difficulty of the trail is often underestimated. | Опасность сетей часто недооценивают. |
| Often Member States underestimated emerging situations of conflict or, for reasons of short-term convenience, decided not to deal with them. | Государства - члены Организации Объединенных Наций нередко недооценивают конфликтные ситуации в период их зарождения или же по сиюминутным соображениям решают не принимать каких-либо мер в связи с этим. |
| As it appears that private creditors have often underestimated the risks in their lending decisions, the international community is committed to efforts to involve private creditor participation in debt workouts in future debt crises. | Поскольку представляется, что частные кредиторы во многих случаях недооценивают риски, сопряженные с принимаемыми ими решениями о предоставлении кредитов, международное сообщество прилагает усилия для привлечения частных кредиторов к участию в нахождении решений проблемам долгов в контексте кризисов задолженности в будущем. |
| She therefore proposed that in paragraph 1 the phrase "members of the ethnic majority often underestimate" should be deleted and that the words "is often underestimated" should be added at the end of the paragraph. | В связи с этим она предлагает в пункте 1 исключить слова "члены этнического большинства зачастую недооценивают" и добавить в конце пункта слова "зачастую недооценивается". |
| Practices such as page caching mean the above numbers may be underestimated. | Такие методы, как кэширование страниц, означают, что указанные выше цифры, возможно, занижены. |
| Officially reported emissions are substantially underestimated for both cadmium and lead. | Официальные отчетные данные были существенно занижены как по кадмию, так и по свинцу. |
| Owing to the constant expansion of the mission, the requirements for stationery and office supplies had been underestimated. | Поскольку миссия постоянно расширяется, оказалось, что потребности в канцелярских принадлежностях и материалах были занижены. |
| In retrospect, the UNEP Trade Report underestimated global mercury consumption in lamps. | В Докладе ЮНЕП о торговле глобальные объемы использования ртути в лампах за прошедший период были занижены. |
| For internal trafficking, numbers can be even harder to obtain, and it has been suggested that current numbers are greatly underestimated. | Что касается внутренней торговли людьми, то конкретные цифры получить еще сложнее, но при этом можно предположить, что существующие показатели значительно занижены. |
| The results should be treated with caution because the available data are often underestimated, incomplete and not entirely comparable. | К этим результатам следует подходить осмотрительно, поскольку имеющиеся данные зачастую оказываются заниженными, неполными и сопоставимыми лишь частично. |
| The reduced nitrogen deposition may have been underestimated by the models compared with the mapped measurements over Sweden. | Не исключено, что оценки уровня осаждения восстановленного азота, полученные с помощью моделей, являются заниженными в сравнении с результатами географических измерений в масштабах Швеции. |
| Persons acquiring the citizenship of the host country are deleted from this register and the number of nationals of foreign countries would be underestimated from this source. | Лица, приобретающие гражданство принимающей страны, исключаются из данных учета иностранцев, и оценочные данные о численности граждан других стран из данного источника могут оказаться заниженными. |
| Previous estimates were underestimated in the absence of experience in the new building, "Torre Granito", which was occupied by MINUGUA headquarters in September 1997. | Прежние сметные потребности оказались заниженными из-за отсутствия опыта эксплуатации нового здания "Торре Гранито", которое штаб-квартира МИНУГУА заняла в сентябре 1997 года |
| "Accuracy" means that emissions are neither systematically overestimated nor underestimated, as far as can be judged. | е) "точность" означает, что оценки выбросов не являются, насколько об этом можно судить, ни систематически завышенными, ни систематически заниженными. |
| You know, John, I think I've underestimated you. | Знаешь, Джон, я недооценивала тебя. |
| I wouldn't be here at this hour if I underestimated your exam. | Я бы не сидела тут в такое позднее время, если бы недооценивала ваш экзамен. |
| Sorry I underestimated you, Mom. | Просто что недооценивала тебя, мам. |
| For several compounds (nitrogen dioxide and sulphur dioxide) the model significantly underestimated concentrations at the beginning of the 1990s. | По ряду соединений (диоксид азота и диоксид серы) модель значительно недооценивала концентрации в начале 1990-х годов. |
| I seriously underestimated you. | Я сильно тебя недооценивала. |
| Benefits would be systematically underestimated if only those effects which were currently included in RAINS were considered. | При учете лишь тех последствий, которые в настоящее время охвачены в модели RAINS, выгоды бы систематически недооценивались. |
| Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have not been expected or were underestimated. | Кроме того, некоторые из встретившихся ПРООН сложностей с внедрением системы «Атлас» в 2004 году можно было ожидать или же они недооценивались. |
| The scale of Russia's drug problem had initially been underestimated, and recent developments had necessitated decisive measures at the highest levels. | Масштабы проблемы наркотиков в России первоначально недооценивались, однако происшедшие в последнее время события обусловили необходимость принятия решительных мер на самых высоких уровнях. |
| (e) The magnitude and complexity of the task were underestimated from the inception of the project. | ё) на начальном этапе работы над проектом масштабы и сложность поставленных задач недооценивались. |
| The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. | Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются. |
| (b) The resources required for data gathering, validation and cleansing have been underestimated. | Ь) оценка объема ресурсов, требующихся для сбора, проверки и очистки данных, была занижена. |
| The initial cost was underestimated and was revised accordingly. | Первоначальная смета расходов была занижена и была пересмотрена соответствующим образом. |
| In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. | Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе. |
| The model underestimated PM mass and the underestimation was of the order of 30-40% for PM10 and of 20-30% for PM2.5. | В результатах моделирования занижена масса ТЧ, при этом занижение составляет порядка 30-40% для ТЧ10 и 20-30% для ТЧ2.5. |
| The Report was based on a new set of poverty estimates, and these suggested that the proportion of the population living on less than a dollar a day had been underestimated in the very poorest countries, and in particular in Africa. | Доклад строится на основе нового комплекса оценочных показателей нищеты, которые свидетельствуют о том, что в очень бедных странах, и в частности в Африке, доля населения, живущего менее чем 1 доллар в день, была занижена. |
| The hidden part of capital formation is the sum of the underestimated value of private dwellings and offices. | Скрытая часть накопления состоит из суммы заниженной стоимости жилых частных домов и офисов. |
| In the Finance Section, travel cost for a Chief Financial Officer workshop and field finance system training was underestimated. | Смета расходов Финансовой секции на поездки для участия в семинаре главных финансовых сотрудников и обучения системе управления финансами на местах оказалась заниженной. |
| However, as a result of limited reporting by countries, the value of non-forest products remains underestimated. | Вместе с тем из-за ограниченности данных, представляемых странами, стоимость недревесной лесной продукции по-прежнему остается заниженной. |
| These costs were underestimated. | Смета этих расходов оказалась заниженной. |
| The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. | По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |