| Instability in neighbouring Liberia is an internal security risk factor for Sierra Leone which should not be underestimated. | Нестабильность в соседней Либерии является одним из факторов, угрожающих безопасности внутри Сьерра-Леоне, который не следует недооценивать. |
| The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели. |
| The complexity of establishing benchmarks and indicators in the UNCCD field of activities should not be underestimated and proposals in this respect must be realistic. | Не следует недооценивать сложность задачи составления критериев и показателей в сфере деятельности по осуществлению КБОООН; предложения в этой области должны быть реалистичными. |
| The important role and responsibility of civil society and the private sector in the field of children's rights should also not be underestimated, especially in respect of such issues as child labour. | Важную роль и ответственность гражданского общества и частного сектора в области прав детей также не следует недооценивать, особенно в том, что касается таких вопросов, как детский труд. |
| Although private foreign investment and large-scale industries were essential for industrialization in any country, the role of small and medium industries (SMIs) in generating employment and income opportunities should not be underestimated. | Хотя прямые иностранные инвестиции и крупные предприятия играют важную роль в индустриализации любой страны, не следует недооценивать роль малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении занятости и возможностей для получения доходов. |
| I mean, clearly, I underestimated the faction. | Я имею ввиду, да, я недооценил эту фракцию. |
| Or Professor DeSalvo was targeted by a group of people he vastly underestimated, in which case the money was given and then taken back and nobody owes anybody anything. | Или профессор ДеСалво был целью группы людей, которых он сильно недооценил, в этом случае деньги были отданы и получены обратно и никто никому ничего не должен. |
| I underestimated you, Charles. | Я недооценил тебя, Чарльз. |
| I'm afraid Mr. Harris here underestimated the situation, but I'm sure he won't do it again. | Боюсь, мистер Харрис недооценил ситуацию, но такого больше не повторится. |
| Whitelocke underestimated the importance of urban combat, in which the inhabitants employed cooking pots filled with burning oil and boiling water from rooftops, injuring several soldiers of the 88th Regiment. | Уайтлок недооценил важность городских боёв, в которых жители использовали кастрюли, наполненные горящей нефтью, которую они выливали на солдат с крыш домов, ранив несколько красных мундиров из 88-го полка. |
| They must have underestimated whoever they went up against. | Должно быть, они недооценили того против кого пошли |
| ATHENS - The International Monetary Fund's belated admission that it significantly underestimated the damage that austerity would do to European Union growth rates highlights the self-defeating character of "orthodox" recipes to address the causes of the debt crisis that followed the financial crash of 2008-2009. | АФИНЫ - Запоздалое признание Международного валютного фонда в том, что они значительно недооценили ущерб, который предполагаемые меры строгой экономии могли нанести показателям экономического роста Европейского Союза, подчеркивает деструктивный характер «ортодоксальных» рецептов устранения причин долгового кризиса, который последовал за финансовым обвалом 2008-2009 годов. |
| We underestimated this Agent. | Мы недооценили этого Агента. |
| But they sorely underestimated Odo here. | Но они крайне недооценили Одо. |
| I may have underestimated the storm just a little bit, but I'm afraid we are being diverted to Cardiff, Wales, as Dublin Airport has been shut down. | Похоже, мы недооценили силу шторма. Боюсь, нам придется приземлиться в Кардиффе, Уэльс, поскольку Дублинский аэропорт закрыт. |
| The overall importance of TMFs to both the economic viability and social and environmental acceptability of any mining enterprise are often underestimated. | Основополагающее значение хвостохранилищ как для достижения экономической жизнеспособности, так и обеспечения социальной и экологической приемлемости любого горнодобывающего предприятия нередко недооценивается. |
| An underestimated focus for action is localized (city or region) or professional communities. | Недооценивается необходимость сосредоточения усилий на местном уровне (на уровне города или региона) и на секторальном уровне. |
| The depth of the change that has taken place in the United Nations, in particular since the end of the cold war, is often underestimated. | Глубина преобразований, произошедших в Организации Объединенных Наций, особенно после окончания холодной войны, часто недооценивается. |
| The number of children who are orphaned in a natural disaster is usually overestimated, and the ability of the community to care for its children is often underestimated. | Число детей, ставших сиротами в результате стихийного бедствия, обычно завышается, а способность общины заботиться о своих детях часто недооценивается. |
| In Korea, multi-dwelling units such as duplexes and triplexes, are not counted as individual units, thus the nation's housing stock is underestimated. | В Корее квартиры, расположенные на двух или трех этажах, не рассматриваются в качестве индивидуальных жилых единиц, в связи с чем национальный жилой фонд недооценивается. |
| I guess I underestimated our success. | Наверное, я недооценила наш успех. |
| In his comments on the recommendations of the Expert Group, the Executive Director expressed the view that the Expert Group had underestimated the complexity and difficulty of the task envisaged. | В своих замечаниях в отношении рекомендаций Группы экспертов Директор-исполнитель высказал мнение, что Группа экспертов недооценила масштабы и сложность поставленной задачи. |
| I underestimated his determination. | Я недооценила его решимость. |
| I underestimated you, Brewer. | А я недооценила тебя, Брюэр. |
| Think you might have underestimated him. | Кажется, ты недооценила его. |
| Those with intellectual disabilities are frequently underestimated or ignored. | Лица с умственными расстройствами часто недооцениваются или игнорируются. |
| Emissions of heavy metals were clearly underestimated in some countries. | В некоторых странах выбросы тяжелых металлов явно недооцениваются. |
| Mr. Cumberbach Miguén said that the full extent of the consequences of natural disasters, as compared with other humanitarian emergency situations, was all too often underestimated. | Г-н Кумбербах Миген считает, что масштабы последствий стихийных бедствий слишком часто недооцениваются по сравнению с другими чрезвычайными ситуациями гуманитарного характера. |
| Despite that stark reality, the issues relating to natural disasters are, in my view, unfortunately underestimated by nations and by the international community, including the United Nations system. | Несмотря на столь суровую реальность, проблемы, связанные со стихийными бедствиями, к сожалению, на мой взгляд, недооцениваются странами и международным сообществом, в том числе системой Организации Объединенных Наций. |
| The health risks were probably underestimated with the current 50 km 50 km resolution. | Риски для здоровья, вероятно, недооцениваются в случае принятой в настоящее время разрешающей способности ячейки сетки, которая составляет 50 км х 50 км. |
| Perhaps I've underestimated both of you. | Может быть, Я недооценивал Вас обоих. |
| I underestimated you, but now it's all going to change. | Я тебя недооценивал. Но теперь все изменится. |
| You've never had a chance, because you've always underestimated me. | У тебя не было ни шанса, потому что всегда недооценивал меня. |
| I completely underestimated you, my brother. | Я тебя недооценивал, брат. |
| I've underestimated Bratt before. | Я уже недооценивал Брэйка. |
| While the extent of the cleanup effort had been underestimated, it presented a unique opportunity to correct the records. | Хотя масштабы работы по очистке данных были недооценены, она предоставила уникальную возможность исправить записи. |
| Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. | Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
| The requirement for electrical supplies, particularly cable, needed to reticulate power to the United Nations locations within newly established zones of separation in the UNPAs was underestimated. | Потребности в электротехнических принадлежностях, особенно кабелях, необходимых для подключения к системе энергоснабжения контингентов Организации Объединенных Наций, расположенных во вновь созданных зонах разделения в РОООН, были недооценены. |
| Those missing benefits would, most likely, largely offset the costs which remain missing or are underestimated. | Недоучтенные выгоды, скорее всего, в значительной степени компенсируют расходы, которые не были приняты во внимание или были недооценены. |
| And for far too long, we have underestimated ourselves and been undervalued by others. | В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими. |
| Water was an issue whose importance had been underestimated. | ЗЗ. Оратор также отмечает проблему водных ресурсов и говорит, что ее значение недооценивают. |
| This problem is often underestimated because it does not as such represent a violation of international humanitarian law. | Эту проблему часто недооценивают, поскольку сама по себе она не является нарушением международного гуманитарного права. |
| BERLIN - Great speeches are all too often underestimated as being mere words. | БЕРЛИН. Великие речи слишком часто недооценивают, считая их простыми словами. |
| His impression was that its proponents underestimated the legal and political difficulties involved, and were not familiar enough with how the Human Rights Committee dealt with communications or with the different kinds of texts involved. | По его мнению, сторонники этого предложения недооценивают соответствующие юридические и политические трудности и недостаточно знакомы с порядком рассмотрения Комитетом по правам человека сообщений или других соответствующих текстов. |
| I've heard him underestimated on that score, perhaps owing to his physical strength. | Многие его недооценивают, возможно, дело в физической силе. |
| The requirement for expendable electronic data-processing supplies, including some software, was grossly underestimated. | Потребности в расходуемых предметах снабжения, необходимых для обработки электронных данных, включая некоторое программное обеспечение, были сильно занижены. |
| The comparison showed that peak concentrations of TGM were generally underestimated. | Это сравнение продемонстрировало, что пиковые концентрации ОКГР, как правило, были занижены. |
| It was pointed out by the consultants that with regard to personnel costs the feasibility study did not use current United Nations scales salary or costing and that costs were therefore substantially underestimated. | Консультанты указали на то, что в технико-экономическом обосновании в отношении кадровых расходов не была применена нынешняя шкала заработной платы Организации Объединенных Наций или подсчета издержек, и поэтому расходы были значительно занижены. |
| The extent of the actual requirements for general temporary assistance had been initially underestimated and only with the full deployment of the mission during the reporting period did the scope of the 24-hour security and building maintenance services required throughout the mission area become apparent. | Фактические потребности во временном персонале общего назначения первоначально были занижены, и лишь после полного развертывания миссии в течение отчетного периода стали очевидны требующиеся объемы обслуживания в связи с круглосуточным обеспечением охраны и услугами по эксплуатации зданий во всем районе миссии. |
| Decides that the adjustment procedure shall result in estimates that are conservative for the Party concerned so as to ensure that anthropogenic emissions are not underestimated and anthropogenic removals by sinks and anthropogenic base year emissions are not overestimated; | постановляет, что результатом процедуры внесения коррективов является консервативная оценка для соответствующей Стороны для обеспечения того, чтобы антропогенные выбросы не были занижены, а антропогенная абсорбция поглотителями и антропогенные выбросы в базовый год не были завышены; |
| In view of the fact that the illness is frequently not detected, these data are probably underestimated. | Учитывая, что эта болезнь зачастую не выявляется, эти данные, вероятно, являются заниженными. |
| In most CBP and the post-Soviet states data on deaths caused by AIDS are either underestimated or not available at all. | В случае большинства СБП и постсоветских государств данные о смертности от СПИДа либо являются заниженными, либо отсутствуют вообще. |
| It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. | С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято. |
| Comparisons of measurements and modelled results appeared to show that emissions were underestimated. | Сопоставление результатов измерений и результатов моделирования свидетельствует, как представляется, о том, что оценки уровней выбросов являются заниженными. |
| (a) Trends in activity levels' growth were in many cases underestimated, namely population growth, economic growth and especially mobility growth and the associated use of fossil fuels. | а) во многих случаях оценки тенденций роста уровней деятельности являются заниженными, в частности в отношении таких аспектов, как рост населения, экономический рост и, в особенности, рост мобильности, а также сопутствующее использование ископаемого топлива. |
| Sorry I underestimated you, Mom. | Просто что недооценивала тебя, мам. |
| I have to say that I've underestimated you. | Должна сказать, я Вас недооценивала. |
| Well... Clearly you are a woman of many qualities, some of which I have regrettably underestimated. | Ну, теперь ясно, что ты женщина, со многими качествами, некоторые из которых я совершенно недооценивала. |
| I mean, if you think I'd allow him to commandeer the podium, you've sorely underestimated me. | Я к тому, что если ты думала, что я позволю ему захватить трибуну, ты меня совершенно недооценивала. |
| I admit that I have underestimated you before. | Признаю, я тебя недооценивала. |
| Mission mobility requirements were severely underestimated during initial staffing level planning. | Потребности Миссии в плане обеспечения мобильности часто недооценивались на первоначальном этапе кадрового планирования. |
| Lastly, his delegation welcomed the fact that the 2005 World Summit Outcome gave due attention to natural disasters, the economic and social impact of which had long been underestimated by the international community. | Наконец, делегация Японии приветствует тот факт, что в решениях Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года уделено должное внимание проблеме стихийных бедствий, экономические и социальные последствия которых в течение долгого времени недооценивались международным сообществом. |
| Even where the costs of adjusting to this new development path were underestimated in the 1980s, the rewards were still expected to materialize in the 1990s through stronger growth performances consistent with market fundamentals. | Даже там, где издержки адаптации к этой новой траектории развития в 80-х годах недооценивались, в 90-х годах все же ожидалась материализация обусловленных этим преимуществ за счет ускорения роста в соответствии с фундаментальными рыночными основами. |
| The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. | Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются. |
| Until the 1990s, the environmental and health effects of water pollution, unsafe sources of water supply, inadequate sanitation and poor hygiene were underestimated, mainly due to the non-availability of environmental data reports from Eastern Europe. | До 90-х годов прошлого века экологические и санитарные последствия загрязнения воды, небезопасных источников водоснабжения, неадекватной санитарии и несоблюдения гигиенических норм недооценивались, главным образом из-за отсутствия содержащей экологические данные отчетности из Восточной Европы. |
| The time required to plan and implement the project was underestimated. | Оценка предполагаемого времени, необходимого для планирования и осуществления данного проекта, была занижена. |
| Liechtenstein also pointed out that the share of illegal waste incineration in the 1990s seemed to have been underestimated. | Лихтенштейн также указал, что в 1990-х годах доля выбросов в результате незаконного сжигания отходов, по-видимому, была занижена. |
| The initial cost was underestimated and was revised following a full design and competitive bidding of the project. | Первоначальная смета расходов была занижена; она была пересмотрена после завершения разработки проекта и проведения конкурентных торгов по нему. |
| In that case, there could only be a deficit in operations funded in this manner if the costs were initially underestimated. | Таким образом, дефицит в рамках финансируемых таким путем операций мог образоваться лишь в том случае, если смета расходов занижена на первоочередном этапе. |
| The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration estimated in March 2005 that there were 10,000 militia members in Côte d'Ivoire, although this number is very likely to have been underestimated and could increase. | Согласно оценкам, проведенным в марте 2005 года Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в Кот-д'Ивуаре насчитывалось 10000 ополченцев, хотя весьма вероятно, что эта цифра занижена и могла возрасти. |
| The hidden part of capital formation is the sum of the underestimated value of private dwellings and offices. | Скрытая часть накопления состоит из суммы заниженной стоимости жилых частных домов и офисов. |
| However, as a result of limited reporting by countries, the value of non-forest products remains underestimated. | Вместе с тем из-за ограниченности данных, представляемых странами, стоимость недревесной лесной продукции по-прежнему остается заниженной. |
| Ozone episodes and seasonal cycles were effectively modelled over much of Europe during 2001 though peak levels were underestimated. | С помощью модели удалось эффективно отразить естественное увеличение концентраций озона и сезонные циклы на значительной части территории Европы в течение 2001 года, хотя оценка пиковых уровней являлась заниженной. |
| However, this estimated cost (of US$ 5/voter) appears to be heavily underestimated for a first transitional election that includes infrastructure development, recruitment, training and a brand new electoral management body. | Вместе с тем для первых выборов в переходную ассамблею эта оценка (5 долл. США на каждого избирателя) представляется сильно заниженной, особенно с учетом необходимости создания инфраструктуры, набора и подготовки кадров и формирования совершенно нового органа по управлению проведением выборов. |
| However, this amount turned out to be underestimated and 49 local staff are currently assigned to contingents as interpreters. | Однако, как выяснилось, эта цифра оказалась заниженной, и в настоящее время в качестве устных переводчиков с контингентами работает 49 местных сотрудников. |