The provision of services to the residents of the unauthorized villages caused many problems. |
В связи с предоставлением услуг жителям незаконных деревень возникает немало проблем. |
In pursuance of this Act, the armed forces have deployed their military units in order to prevent unauthorized crossings. |
Во исполнение этого закона Вооруженные силы сформировали подразделения, цель которых состоит в недопущении незаконных пересечений границы. |
Demolitions of unauthorized displaced and squatter settlements continued in the capital city through 1992 and early 1993. |
На протяжении 1992 года и в начале 1993 года продолжалась практика разрушения незаконных поселений, создаваемых перемещенными лицами и скваттерами. |
The court may order to confiscate unauthorized copies of the performance. |
Суд может издать распоряжение о конфискации незаконных копий исполнений. |
Had any attempt been made to resettle the inhabitants of unauthorized encampments? |
Предпринимались ли попытки переселить обитателей незаконных лагерей? |
How does Paraguay secure its extensive borders against unauthorized crossings? |
Как Парагвай обеспечивает защиту своей чрезвычайно протяженной границы от незаконных пересечений? |
The truth remains that the Government is in the process of implementing a policy aimed at improving the living conditions in these unauthorized squatter settlements through a town planning programme. |
Фактом является то, что правительство находится в процессе осуществления политики, направленной на улучшение условий жизни в этих незаконных поселениях путем выработки программы планирования городского строительства. |
Damaging cultural property by removing it from its original place or through unauthorized excavations can be a special offence or be considered a form of damaging. |
Порча культурных ценностей в результате их перемещения с изначального места нахождения или в процессе незаконных раскопок может рассматриваться как особый вид преступления или одна из форм порчи. |
The presence and activities of PMSCs in Afghanistan are very much interconnected with the large number of unauthorized armed groups of various kinds on Afghan territory. |
Присутствие и деятельность ЧВОК в Афганистане весьма тесно взаимосвязаны с нахождением на афганской территории значительного числа самых различных незаконных вооруженных групп. |
The maximum penalty for arranging passage to HKSAR of unauthorized entrants is a fine of $5,000,000 and imprisonment for 14 years. |
Максимальным наказанием за организацию въезда в САРГ какого-либо лица на незаконных основаниях является штраф в размере 5 млн. долл. и тюремное заключение сроком до 14 лет. |
On 7 June 2013, the State party submitted that the District Prosecutor's Office had refused several times to initiate a criminal prosecution regarding the utilization of unauthorized methods by police officers on Alexander Gerasimov. |
7 июня 2013 года государство-участник уведомило о том, что областная прокуратура несколько раз отказывалась возбуждать уголовное дело об использовании служащими полиции незаконных методов по отношению к г-ну Александру Герасимову. |
The Presidents had rejected unilateral British measures, including the exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area, and had recognized Argentina's right to take appropriate legal action against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation. |
Президенты отвергли принимаемые Великобританией односторонние меры, включая эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе, и признали право Аргентины принимать надлежащие юридические меры в отношении незаконных разведки и разработки углеводородов. |
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. |
К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев. |
In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. |
В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения. |
This law was enacted in 1986 in response to concerns that employers, faced with sanctions against knowingly hiring unauthorized immigrants, would refuse to hire people they perceived to be foreign based on their accent or appearance. |
Этот Закон был принят в 1986 году в ответ на растущую обеспокоенность по поводу того, что работодатели из-за санкций, связанных с наймом заведомо известных незаконных иммигрантов, предпочитали отказаться от найма людей, которых они принимали за иностранцев из-за их акцента или внешности. |
An understanding which incorporates the principles of no rearmament of unauthorized groups, and no movement of arms other than with the consent of the Lebanese Armed Forces, should also be encouraged, especially in the current volatile security environment in the country. |
Следует поощрять выработку понимания, которое включало бы принципы, не допускающие перевооружение незаконных групп и передвижение оружия, кроме как с согласия Ливанских вооруженных сил, особенно в учетом нынешней неустойчивой обстановки в плане безопасности в стране. |
The Military Affairs Committee, headed by the Minister for Defence, has in the meantime succeeded in removing most unauthorized checkpoints in the capital, as a means to unify security and restore law and order. |
Между тем Комитет по военным вопросам, возглавляемый Министром обороны, добился результатов в закрытии большинства незаконных контрольно-пропускных пунктов в столице в рамках мер по обеспечению единого режима безопасности и восстановлению правопорядка. |
any person who uses his premises for unauthorized religious gathering commits an offense and shall be liable upon conviction to a fine not exceeding $500; and |
любое лицо, использующее свои личные помещения для незаконных религиозных собраний, совершает правонарушение и после признания его виновным, должно выплатить штраф в размере, не превышающем 500 долл. США; |
In particular, I am thinking of the release of a larger number of prisoners, a lifting of the restrictions on movement in the West Bank and even the dismantling of unauthorized settlements and the halting of settlement expansion. |
В частности, я имею в виду освобождение большего числа заключенных, отмену ограничений на перемещение на Западном берегу и даже снос незаконных поселений и прекращение дальнейшего их строительства. |
CONAPO also highlights the fact that Mexican women who are deported represent one of the most vulnerable population groups in unauthorized migration to the United States. |
КОНАПО отмечает также, что депортированные мексиканки представляют собой наиболее уязвимую категорию незаконных мигрантов, въезжающих в США. |
(iv) create or maintain, under any circumstance, any unauthorized connections to the Game or the Service. |
(v) использовать Клиент голосовой связи в любых незаконных целях. |
There had been rising tensions in the north-east of Scotland around the increased number of unauthorized encampments. An action group, involving local representatives, had been established and a new strategy for the area had been developed in order to find solutions to those problems. |
Поскольку на северо-востоке Шотландии вследствие роста численности незаконных поселений возникла напряженность, была создана рабочая группа в составе местных представителей и выработана новая стратегия для решения этих проблем. |
Experience in various countries had demonstrated that enforcement of minimum labour and workplace standards served as an effective deterrent to irregular migration and employment by discouraging the exploitation that made the utilization of unauthorized foreign workers attractive to certain employers. |
Опыт различных стран показывает, что минимальные нормы, регламентирующие условие и место работы, служат эффективным механизмом упорядоченного найма на работу трудящихся-мигрантов, а также эффективными средствами борьбы с эксплуатацией незаконных мигрантов работодателями. |
But matters have gotten worse: border tensions between the US and Mexico have grown, the proposed wall has rightly provoked indignation, more unauthorized immigrants than ever are entering the US, and the FTAA has collapsed. |
Но ситуация ухудшилась: напряжение на границе США и Мексики возросло, предложение о возведении стены вызвало справедливую бурю протестов, число незаконных иммигрантов в США больше, чем когда-либо, а соглашение FTAA сорвано. |
He will never get a guest-worker program without Democratic support, which in turn is unlikely unless the White House supports access to a program for unauthorized immigrants already in the US that includes some type of path to residence and citizenship. |
Он никогда не сможет принять программы для гастарбайтеров без поддержки демократов, а добиться такой поддержки Белый Дом сможет, только если, в свою очередь, поддержит программу для незаконных иммигрантов, уже находящихся в США, которая включает в себя возможность получения вида на жительство и гражданства. |