However, with regard to forced evictions of people living in unauthorized camps, Italy noted that they were sometimes necessary to ensure appropriate and legal living conditions and that, wherever possible, the persons involved were consulted in advance. |
Вместе с тем, что касается принудительных выселений лиц, живущих в незаконных поселениях, Италия отмечает, что в некоторых случаях такое выселение было необходимо для обеспечения надлежащих и законных условий жизни и что во всех случаях, когда была такая возможность, соответствующих лиц уведомляли заранее. |
The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. |
Поскольку в государстве-участнике нет системы удостоверений личности или аналогичных документов, дающих право доступа к социальным услугам, это еще более затрудняет обнаружение, контроль и задержание незаконных иммигрантов по сравнению со странами, пользующимися такой системой48. |
The multinational force is recovering unauthorized arms where feasible. |
Многонациональные силы, когда это возможно, производили изъятие у незаконных владельцев оружия. |
The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. |
Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы. |
The Security Council condemns attempts by some illegal armed groups to perform unauthorized law enforcement functions in some Haitian cities. |
Совет Безопасности осуждает попытки некоторых незаконных вооруженных групп незаконно выполнять несанкционированные правоприменительные функции в некоторых городах Гаити. |
In Harare alone, 28,088 (17.5 per cent) persons live in illegal structures or unauthorized shacks. |
Только в Хараре 28088 человек (17,5% населения) проживают в незаконных постройках или несанкционированных лачугах. |
There are cases of illegal checking of documents and unauthorized room searches. |
Имеют место факты незаконных проверок документов, несанкционированного обыска квартир. |
The result had been a tremendous increase in illegal, unauthorized, irregular or undocumented movements of many kinds. |
Результатом этого стал огромный рост масштабов, незаконных, несанкционированных, нелегальных или документально не оформленных передвижений. |
Hydrometallurgical operations in authorized industrial-scale facilities are distinct from unauthorized and illegal environmentally harmful practices in the informal sector. |
Гидрометаллургические операции на лицензированных промышленных объектах отличаются от несанкционированных и незаконных экологически опасных методов, используемых в неформальном секторе. |
The Unlawful Associations Act of 1908 (later amended) prohibiting unauthorized outdoor assemblies of more than five people is enforced selectively. |
Закон о незаконных объединениях 1998 года (с последующими поправками), который запрещает несанкционированные уличные собрания в количестве более пяти человек, применяется избирательно. |
These agreements enable the Philippines to pursue border security cooperation with its neighbours, in particular in preventing the smuggling of illicit goods, including unauthorized weapons. |
Эти соглашения позволяют Филиппинам сотрудничать со своими соседями в области обеспечения безопасности границ, в частности в деле предотвращения контрабанды незаконных товаров, в том числе неразрешенного оружия. |
Several factors contributed to an increase in the number of illegal migrant workers: demands for cheap labour, unauthorized recruiting agencies and faults in the Industrial Trainee Programme. |
Увеличению численности незаконных трудящихся-мигрантов способствовал ряд факторов: спрос на дешевую рабочую силу, деятельность несанкционированных агентств по трудоустройству и недостатки программы привлечения производственных стажеров. |
For reasons of road safety, it was important to combat the issue of illegal IDPs by unauthorized sources (mail-order schemes and bogus Internet offers). |
В связи с обеспечением безопасности дорожного движения важное значение имеет борьба с выдачей незаконных МВУ не уполномоченными на то источниками (услуги по почтовым заказам и незаконные предложения в системе Интернет). |
Nonetheless, illegal movements, unauthorized training and inventory shortages continue to be discovered, and illegal checkpoints have again been found and dismantled over the reporting period. |
Однако по-прежнему вскрываются случаи незаконных передвижений, несанкционированной подготовки и недостачи единиц военной техники, и за отчетный период были вновь обнаружены и демонтированы незаконные контрольно-пропускные пункты. |
The Committee is particularly concerned about the precarious situation of persons living in illegal structures or unauthorized housing (para. 107 of the report). |
Комитет выражает особую озабоченность по поводу уязвимого положения лиц, проживающих в незаконных постройках или самовольных поселениях (пункт 107 доклада). |
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. |
В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность. |
Pursuant to the amendments, minors who attended unauthorized meetings and demonstrations or distributed propaganda for illegal organizations could no longer be tried on terrorist charges in assize courts. |
В соответствии с новыми положениями, несовершеннолетние, которые участвуют в неразрешенных собраниях или демонстрациях, или которые пропагандируют деятельность незаконных организаций, более не могут привлекаться к суду присяжных за терроризм. |
States shall not authorize a transfer if it is likely to be diverted, within the transit or importing country or be re-exported, to unauthorized uses or into the illicit trade. |
Государства не должны давать разрешение на осуществление какой-либо поставки в тех случаях, когда существует вероятность ее перенаправления в пределах территории транзитной страны или страны-импортера или ее реэкспорта в целях несанкционированного использования или осуществления незаконных торговых операций. |
Accounting, retrieval, marking and destruction, as appropriate, of illicit small arms and light weapons stockpiles from past transfer leakages, weapons caches, unauthorized manufacture, etc., contribute to more effective government control over illicit stockpiles. |
Учет, изъятие, маркировка и уничтожение, в зависимости от случая, незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений, создаваемых за счет прошлых утечек в ходе поставок, тайных складов оружия, несанкционированного производства и т.д. |
Condemning the involvement of criminal groups and unethical medical personnel in the unauthorized removal or implantation of organs, and the illicit sale, brokering, purchase and other illicit transactions in respect of human organs, as well as trafficking in persons for the purpose of organ removal, |
осуждая преступные группы и нарушающие этические принципы медицинский персонал, принимающие участие в несанкционированном извлечении или имплантации органов и в незаконной продаже, посреднических услугах, закупке и других незаконных операциях в связи с органами человека, а также торговлю людьми с целью извлечения органов, |
The stated purpose of the operations was to find and remove unauthorized arms, ammunition and illicit drugs (see para. 33). |
Заявленная цель операций заключалась в поиске и конфискации несанкционированных вооружений, боеприпасов и незаконных наркотиков. |