| Even if the drug problem continues to worsen in Central, South and South-West Asia among certain population groups, national experts reported some positive signs in long-term trends for all main types of drug in 2006. | Несмотря на то, что в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии проблема злоупотребления наркотиками продолжает обостряться среди определенных групп населения, национальные эксперты отметили в 2006 году ряд позитивных признаков в долгосрочных тенденциях, касающихся всех основных видов наркотиков. |
| These conditions may also, on occasion, require the use of equipment better suited to other types of work, maximizing speed of production at the expense of efficient use of paper. | В отдельных случаях эти условия могут также потребовать использования оборудования, более пригодного для других видов работ, для максимального увеличения скорости выпуска документов в ущерб экономичному использованию бумаги. |
| Apart from the question of international "crimes", the discussion did not proceed towards the identification of other specific types of relationships between particular primary rules and the consequences of their violation. | Помимо вопроса о международных "преступлениях", он не стал прослеживать других взаимосвязей особых видов между конкретными первичными нормами и последствиями их нарушения. |
| Several options are presented below to illustrate different levels of comprehensiveness. (Other options with varying combinations of types of cooperation, types of activity, and sectors targeted are also possible.) | Для иллюстрации различных уровней всеохватности ниже приводятся примеры нескольких вариантов. (Другие варианты с различными сочетаниями видов сотрудничества, видов деятельности и целевых секторов также являются возможными.) |
| Awards under the direct reparation action procedure provide for two types of compensation for victims or their relatives: | Решения, выносимые в рамках процедуры прямых исков о компенсации, предусматривают предоставление потерпевшим или их родственникам компенсации двух видов: |
| Some types of explosives are easy to produce illegally and find widespread use in conflicts as improvised explosive devices. | Некоторые виды взрывчатых веществ, такие, как самодельные взрывные устройства, можно легко изготовить нелегальным образом, и они находят широкое применение в конфликтах. |
| With that law, the Government was working to guarantee equal treatment for both categories of workers, bearing in mind differences in types of jobs. | В рамках этого закона правительство пытается обеспечить справедливое обращение обеим категориям работников, учитывая при этом различные виды занятости. |
| Citizens of Ukraine are free to choose types of work not prohibited by law (including those not involving paid work) and also an occupation and a place of work in accordance with their capabilities. | Граждане Украины свободно выбирают не запрещенные законодательством виды деятельности (в том числе и не связанные с выполнением оплачиваемой работы), а также профессию, место работы в соответствии со своими способностями. |
| The Act on Secret Data Protection prescribes the notion, types and degrees of secrecy and the procedures for establishing, using and protecting secret data. | В Законе о защите секретных сведений предусмотрены понятие, виды и степени секретности и процедуры отнесения сведений к разряду секретных, их использования и защиты. |
| A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics (types of maritime activities and vessels, volume of traffic and harmful substances carried) and natural factors (hydrographical, meteorological and oceanographic). | При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства (виды морской деятельности и типы судов, плотность движения судов и перевозимые вредные вещества) и природные факторы (гидрографические, метеорологические и океанографические). |
| By contrast, there are no rules specifically regulating other types of ERW. | Что же касается других типов ВПВ, то тут нет норм, которые конкретно регламентировали бы их. |
| Each preservation reference area should contain the full range of habitat types found within its subregion. | В каждом заповедном эталонном полигоне должен присутствовать весь диапазон типов местообитаний, встречающихся внутри субрегиона. |
| Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. | Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года. |
| Types Permalinks but are used more wrong. | Постоянные типов, но будут использоваться более неправильным. |
| It is produced in three types as high pressure, medium pressure and low pressure depending on the scope of usage. | Бывает трёх типов: низкого давления, среднего и высокого давления. |
| Simple types with content are not supported. | Простые типы с содержимым не поддерживаются. |
| Converts columns to different data types and adds the columns to the dataset. | Преобразует столбцы в другие типы данных и добавляет столбцы к набору данных. |
| The supporting technology is also not uniform: while most are Internet-based solutions developed by public bodies, others rely on other types of network. | Поддерживающая технология также неоднородна: несмотря на то, что большая часть подобных инициатив, разработанных публичными организациями, опирается на Интернет, другие используют иные типы сетей. |
| Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. | Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами. |
| Unusual tumour types or tumours occurring with reduced latency may add to the weight of evidence for the carcinogenic potential of a substance, even if the tumours are not statistically significant. | Необычные типы опухолей или опухоли, возникающие при сокращенном периоде латентности, могут добавить убедительности к полученной информации в отношении потенциала канцерогенности какого-либо вещества даже в том случае, если опухоли со статистической точки зрения являются несущественными. |
| The two types of string behave in slightly different ways, yielding two spectra. | Эти два типа струн ведут себя по-разному и генерируют два различных спектра. |
| We take three types of contributions... big, dark, and anonymous. | Мы принимаем три типа взносов... большие, закрытые и анонимные. |
| Generally, there are three types of registration systems. | В целом существуют три типа систем регистрации земли. |
| This annex covers three types of flexible hoses: | Настоящее приложение охватывает три типа гибких шлангов: |
| Applications which use termcap do expect specific types for the commonly used capabilities, and obtain the values of capabilities from the termcap database using library calls that return successfully only when the database contents matches the assumed type. | Приложения, использующие termcap, ожидают, что распространенные свойства будут иметь определенный тип, и получают нужные значения из базы данных termcap, используя библиотечные вызовы, которые успешно возвращают значение только при совпадении ожидаемого типа с найденным в базе. |
| At the outset, the Government had assumed three types of obligations: obligations to respect, protect and fulfil. | С самого начала правительство принимает на себя три вида обязательств: обязательство уважать, защищать и осуществлять. |
| The three types of marriages discussed under the initial report still exist. | Три вида браков, рассматривавшихся в первоначальном докладе, по-прежнему существуют. |
| Two major types of need are addressed: | Должны быть удовлетворены два основных вида потребностей: |
| Typically, both types of leasing (operational and financial leasing) can have the form of a direct leasing contract. | Как правило, оба вида лизинга (операционный и финансовый) могут принимать форму прямого контракта лизинга. |
| UNICEF in its procurement policy defined two types: "time bound" LTAs and "target value" LTAs. | В рамках своей политики в области закупок ЮНИСЕФ определил два вида ДСС: соглашения, "привязанные к конкретным срокам", и "соглашения"с целевым стоимостным объемом". |
| Section 17 applies to all types of agreements without distinction as to whether they are horizontal, vertical or conglomerate. | Раздел 17 применим ко всем видам соглашений независимо от того, являются они горизонтальными, вертикальными или смешанными. |
| Areas of concern for all types of forests | Области, представляющие интерес применительно ко всем видам лесов |
| the types of hazard and provide the source in ADN. | Дайте пояснения по этим видам опасности и укажите также |
| (b) Member State equipment was assigned to major equipment types based on the best information available and verified with Member State delegates to the extent possible; | Ь) имущество государств-членов было сгруппировано по видам основного имущества в соответствии с наиболее детальными из имеющихся данных и по согласованию, насколько это возможно, с делегатами государств-членов; |
| Under this alternative, the rule applicable under the first alternative to assets other than inventory would apply to all types of asset other than consumer goods (see recommendation 180, alternative B). | Согласно этому альтернативному варианту правило, применимое согласно первому альтернативному варианту к иным активам, чем инвентарные запасы, будет применяться ко всем видам активов, иным, чем потребительские товары (см. рекомендацию 180, альтернативный вариант В). |
| Mandatory budget authorities, sectoral budget support and associated financing were the three most utilized types of financing instruments for all groups of reporting entities. | Во всех группах отчитывающихся субъектов тремя наиболее часто используемыми видами инструментов финансирования были мандатные бюджетные полномочия, секторальная бюджетная поддержка и ассоциированное финансирование. |
| The link between the smuggling of natural resources and other types of serious crime, such as corruption and terrorism, was also underscored. | Была также подчеркнута связь между контрабандой природных ресурсов и другими видами серьезных преступлений, такими как коррупция и терроризм. |
| Another view, which subsequently prevailed, was that a more flexible approach was needed, both because there was not always a clear dividing line between binding and other types of text and because the type of text that was appropriate might become clear only during formal negotiations. | Это объясняется как тем, что провести четкое разграничение между документами, имеющими обязательную силу, и другими видами текстов не всегда представляется возможным, так и тем, что целесообразность принятия того или иного вида документа может стать очевидной лишь во время официальных переговоров. |
| Some other delegations opposed the inclusion of internal armed conflicts, preferring to limit the topic to only international armed conflicts, since a qualitative difference existed between the two making it not feasible to develop one set of rules applicable to both types of conflict. | Некоторые другие делегации выступили против включения внутренних вооруженных конфликтов, предпочтя ограничить эту тему только международными вооруженными конфликтами, поскольку качественное различие между этими двумя видами вооруженных конфликтов делает невозможным разработку единого комплекса норм, применимого к обоим видам конфликта. |
| Dr. Yakoubiv has 25 years of experience in dentistry and is fully qualified in all types of dental treatments including therapy, cosmetic dentistry, and implants. | Имеет 25-и летний стаж работы в области стоматологии и в совершенстве владеет всеми видами стоматологического лечения, включая терапию, хирургию, протезирование и имплантации. |
| Reported on types of uses, emissions and make-up quantities | Сообщено о видах применения, выбросах и резервных количествах |
| The proportion of the assets allocated to particular geographic regions, currencies or types of security is based on long-term assessments of the economic and financial market environment at the time of decision-making. | Доля активов, инвестируемых в отдельные географические регионы, в различных валютах или видах ценных бумаг, определяется на основе долгосрочных оценок экономических условий и конъюнктуры финансовых рынков на момент принятия решений. |
| Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. | Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
| It was also attempted to collect information on the number of days worked per month and on income per day from moonlighting as well as on causes and types of unregistered work. | Была также сделана попытка собрать информацию о числе рабочих дней в месяц и о доходе в день в результате неформальной деятельности, а также о причинах и видах нерегистрируемой работы. |
| As technology changes rapidly, criminal justice practitioners should familiarize themselves with the types of technical equipment used by migrant smugglers, as well as keep abreast of advances in technology which may aid their investigations. | Ввиду стремительного развития технологий специалисты-практики органов систем уголовного правосудия должны быть осведомлены о видах технического оборудования, которые используют лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, а также быть в курсе относительно новых технических разработок, которые могут быть использованы ими в проведении расследований. |
| However, the Organization should not let its guard down to allow those types of crimes to be perpetrated on such a scale and with such impunity again. | Тем не менее Организация не должна утрачивать бдительность и допускать, чтобы преступления такого рода вновь совершались в таких масштабах и с такой безнаказанностью. |
| If the assessment of policies, plans and programmes is included into bilateral or multilateral agreements, it is important to agree on what types of policy, plan or programme should be assessed in transboundary EIA. | Если оценка политики, планов и программ предусмотрена двусторонними или многосторонними соглашениями, то важно достигнуть договоренности в отношении того, какого рода политика, планы и программы подлежат анализу в рамках трансграничной ОВОС. |
| The policy outlines the governance structure, the roles and responsibilities, the purpose and nature of the types of evaluations, the requisite coverage for corporate oversight, and the use of evaluation. | Эта политика дает общее представление о структуре органов управления, ролях и выполняемых функциях, целях и характере различного рода оценок, необходимой сфере охвата корпоративного надзора и использовании оценок. |
| What types of measures and support have been successful in helping commodity-exporting developing countries take advantage of improved commodity export opportunities, and in this respect: | Какого рода меры и средства поддержки принесли успех в содействии использованию развивающимися странами - экспортерами сырьевых товаров более широких возможностей для экспорта сырьевых товаров и в связи с этим: |
| Another expert confirmed that these types of arrangements are important and that, if these non-equity arrangements were included in FDI inflows, in the case of Mexico they would be equivalent to 10 per cent or more of existing FDI inflows in some years. | Другой эксперт подтвердил, что соглашения такого рода имеют важное значение и что, например, при учете этих не предполагающих участия в акционерном капитале договоренностей в данных о притоке ПИИ в случае Мексики такие операции в отдельные годы составляли бы от 10% поступающих ПИИ и более. |
| It is certain that the scope and types of "direct loss" in category "E" claims are both clear and indisputable. | Очевидно, что сфера охвата и типология понятия "прямые потери" по претензиям категории Е являются ясными и неоспоримыми. |
| Many of the reporting States indicated that they imposed limits on which types of people or entities were permitted to make private contributions to candidatures and political parties. | Многие из представивших сообщения государств указали на наличие ограничений в отношении категории лиц или структур, которые имеют право вносить частные взносы для финансирования кандидатур и политических партий. |
| This estimate is based on four types of beneficiaries: displaced persons, conflict-affected and drought-affected persons and returnees who are in need of aid in the sectors of food, health, nutrition, water, sanitation and shelter. | В этой оценке учитываются четыре категории бенефициаров: перемещенные лица, пострадавшие от конфликта и засухи лица и возвращенцы, которые нуждаются в помощи в области продовольствия, здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и жилья. |
| Rather, the Commission should proceed to a staged consideration, one by one, of the categories or types of unilateral act which it might decide to address and to the identification of the rules and the elucidation of the issues which were proper to each. | Скорее Комиссии следует поэтапно, одну за другой, рассматривать те категории или разновидности односторонних актов, которые она, возможно, решит рассмотреть, и выявлять нормы и прояснять вопросы, которые касаются каждой из них. |
| She wondered whether, in fact, two types of citizen existed in Qatar; Qataris by birth, and naturalized citizens. | Она также спрашивает, не существует ли в Катаре две категории граждан - граждан по рождению и лиц, получивших гражданство в результате натурализциии. |
| This is most commonly seen in Pseudomonas infection, but it can be caused by other types of bacteria or fungi. | Чаще всего это видно на инфекции Pseudomonas, но это может быть вызвано другими типами бактерий или грибов. |
| UNSNA has distinguished two types of satellite analysis, viz., one which involves some rearrangement of central classification and introduction of complementary elements and the other which is based on concepts that are alternative to the one of the SNA. | В СНС ООН проводится различие между двумя типами вспомогательного анализа, один из которых требует определенного пересмотра центральной классификации и введения дополнительных элементов, в то время как второй основан на концепциях, которые являются альтернативными концепциями СНС. |
| Type' ' cannot be exported as a schema type because it is an open generic type. You can only export a generic type if all its generic parameter types are actual types. | Невозможно экспортировать тип как тип схемы, так как он является открытым базовым типом. Базовый тип можно экспортировать, только если все типы его базовых параметров являются реальными типами. |
| EXAMPLE OF THE ARRANGEMENT OF APPROVAL MARK FOR A PROTECTIVE HELMET WITHOUT OR WITH ONE OR MORE TYPES OF VISOR | ПРИМЕР ЗНАКА ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ШЛЕМА БЕЗ СМОТРОВОГО КОЗЫРЬКА ЛИБО С ОДНИМ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМИ ТИПАМИ СМОТРОВЫХ КОЗЫРЬКОВ |
| The relationship between these two types of immune response is a central theme of the biological basis of the hygiene hypothesis, which suggests that there is a regulatory action between the two types of response. | Соотношение между двумя этими типами иммунных ответов является основным вопросом гипотезы гигиены, которая предполагает, что существует регуляторное действие между обоими типами ответов. |
| Please also describe the types of legal, social, or other services and protections available to women in the informal sector, and any measures to increase their availability and accessibility. | Пожалуйста, сообщите также о типах правовых, социальных и других услуг и средств защиты, имеющихся у женщин в неформальном секторе, и о любых мерах по повышению их доступности. |
| The share of women teachers in kindergartens is almost 99 per cent, and 86 per cent of teachers of the 1st to the 12th grade in all types of schools are women. | Доля женщин-учителей в детских садах составляет почти 99 процентов, а учителей 1 - 12 классов во всех типах школ - 86 процентов. |
| The policymakers also pointed out that trade patterns had moved from country specialization in types of goods to intra-firm or network specialization in tasks, with the South greatly expanding production of manufactures. | Работники руководящего звена отметили также, что в моделях торговли произошло смещение от специализации стран на типах производимых товаров к межфирменной или сетевой специализации на выполняемых задачах, причем Юг сильно расширяет производство изделий обрабатывающей промышленности. |
| Producing it in a form that can interface with databases of United Nations entities and non-governmental organizations, for example, in terms of population numbers, social structure, main crop types, market prices and infrastructural detail, ensures that it can be used to best effect. | Если подготавливать ее в такой форме, чтобы она имела выход на базы данных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, например данных о численности населения, социальной структуре, основных типах культур, рыночных ценах и деталях инфраструктуры, то она будет использоваться с максимальной отдачей. |
| The delegation of the Russian Federation informed the Committee of the types of forecasts issued by its country's Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring and described the joint work of the Russian Federation and its partners within regional initiatives. | Делегация Российской Федерации проинформировала Комитет о типах прогнозов, публикуемых Федеральной службой по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды, и сообщила о совместной работе Российской Федерации и ее партнеров в рамках региональных инициатив. |
| Agreed in commercial (current practice) and other transaction types | Ь) согласованная работа по коммерческим аспектам (текущей практике) и другим типам сделок; |
| '' is not valid for Setter.Value. The only supported MarkupExtension types are DynamicResourceExtension and BindingBase or derived types. | недопустим для Setter.Value. К поддерживаемым типам MarkupExtension относятся только DynamicResourceExtension и BindingBase или производные типы. |
| This section will focus on several types of global production arrangements where a lead enterprise arranges their particular network of suppliers to produce a given good or service. | В этом разделе основное внимание будет уделено нескольким типам моделей глобального производства, при которых ведущее предприятие организует свою собственную сеть поставщиков для производства определенного товара или услуги. |
| ∙ Establishment of a holistic approach that deals with all types of forests from a sustainable development perspective, with balanced consideration of social, economic and environmental aspects; | выработка целостного подхода, применимого ко всем типам лесов в рамках устойчивого развития при сбалансированном учете социальных, экономических и экологических аспектов; |
| The various techniques usually work well when applied to a specific type of soil pollution, though no readily-available treatments were identified that could clean all types of pollutants. | Использование различных методов обычно позволяет получать хорошие результаты применительно к конкретным типам загрязнения почвы, однако к настоящему времени не выявлено готовых методов обработки, которые могли бы обеспечить очистку от любых типов загрязнителей. |
| Development and introduction of educational programmes and courses for all levels and types of education, including retraining and skills enhancement for public-sector workers; | разработка и внедрение образовательных программ и курсов для всех ступеней и форм образования, включая переподготовку и повышение квалификации государственных служащих; |
| The State and citizens should come forward against forms and types of radicalism, extremism and terrorism as a united team. | Государство и граждане должны единым фронтом выступить против всех форм и проявлений радикализма, экстремизма и терроризма. |
| Assessments with agricultural models showed that structural changes in human diets, livestock numbers, animal feed and mineral use could reduce all types of nitrogen loss at the same time. | Оценки, полученные с помощью моделей, применяемых для сельского хозяйства, показали, что структурные изменения в рационе питания населения, численности поголовья скота, рационе питания животных и использование минеральных добавок могло бы привести к одновременному сокращению всех форм азота, поступающего в окружающую среду. |
| "Inclusive education and current trends in the emerging types of social support for children", held on 28-29 October 2008. Participants included Dr. Terry Murphy of the School of Health and Social Care, Teesside University, United Kingdom | 28-29 октября 2008 года был организован Международный форум Инклюзивное образование и современные тенденции в развитии форм социальной поддержки детей с участием доктора Терри Мерфи из Университета Тиссайд, Школы социальной защиты и здравоохранения Великобритании |
| We manufacture moulds for all types of small-pieces concrete products (wall stones, foundation stones, kerb-stones and lawn stones, fence elements, paving slabs). Under your order we can manufacture moulds for products of any configuration. | форм стальных (пуансон-матриц) для формования мелкоштучных бетонных изделий по технологии объёмного вибропрессования; стальных форм и бортоснастки для изготовления крупногабаритных железобетонных и бетонных изделий и конструкций. |
| Commercial types of dried figs vary depending on how they are being handled and they are considered to be one of the important parameters in international trade. | Коммерческий вид сушеного инжира зависит от метода обработки и считается одним из важных параметров в международной торговле. |
| The amount of nicotine absorbed by the body from smoking can depend on many factors, including the types of tobacco, whether the smoke is inhaled, and whether a filter is used. | Количество никотина, абсорбируемого организмом при курении, зависит от множества факторов, включая вид табака, от того, вдыхается ли весь дым и используется ли фильтр. |
| In such situations nothing prevented States from using other types of compensation unique to their domestic law, insofar as they might wish to grant their citizens the right to hold the State responsible for not exercising diplomatic protection. | Ничто не препятствует тому, чтобы в этих ситуациях государства предусматривали другой вид компенсации согласно своему внутреннему праву, в том числе предоставление своим гражданам права требовать от государства отказа от обеспечения дипломатической защиты. |
| Certain personality types feel the need for... | Существует вид людей, которые испытывают потребность в наказании. |
| The exterior is constructed of two types of stone; the ground floor is made of a dark volcanic basalt, heavily rusticated, which contrasts with the pale stonework of the upper storeys. | Внешний вид выполнен из двух видов камня; первый этаж выполнен из темного вулканического базальта, сильно подверженного коррозии, что контрастирует с бледной каменной кладкой верхних этажей. |