Nowadays we pay a lot of attention towards the modernization of production, mastering the state of the art technologies and new types of products. | Сегодня мы уделяем большое внимание модернизации производства, освоению передовых технологий и новых видов продукции. |
This law prohibits adoption of children for the purpose of financial gains or other types of profit. | Этот закон запрещает усыновление детей с целью извлечения финансовой выгоды или получения других видов прибыли. |
Work is being done to develop new types of social services and innovative forms of social work: | Осуществляется работа по развитию новых видов социальных услуг и инновационных форм социальной работы: |
In the light of Commission on Human Rights resolution 1993/77, on forced evictions, the Committee encourages the State party to prevent any occurrence of forced relocation, displacement and other types of involuntary population movements. | В свете резолюции 1993/77 Комиссии по правам человека о принудительных выселениях Комитет призывает государство-участника не допускать любых случаев принудительного переселения, перемещения и других видов недобровольной миграции населения. |
The cessation of all nuclear tests, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of weapons, constitutes an effective measure of disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Прекращение любых ядерных испытаний, которое стало бы препятствием на пути разработки и качественного совершенствования ядерного оружия и положило бы конец разработке новых совершенных видов оружия, представляет собой эффективное средство разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
(b) The types of ozone-depleting substances used in the process; | Ь) виды озоноразрушающих веществ, примененных в процессе; |
The State party should take urgent steps to reduce the number and to specify, also in the envisaged revision of the penal code, the types of crimes for which the death penalty can be imposed. | Государству-участнику следует в срочном порядке принять меры по сокращению числа преступлений и конкретно указать также в предполагаемом пересмотренном варианте уголовного кодекса виды преступлений, за совершение которых может назначаться смертная казнь. |
Adequate time will need to be allowed for submissions from Parties as well as from the GEF and its implementing agencies, including specific types of information that will be requested, taking into account related activities such as monitoring activities of the GEF. | Нужно будет предусмотреть достаточное время для получения представлений от Сторон, а также от ГЭФ и его осуществляющих учреждений, включая конкретные виды информации, которая будет запрашиваться, принимая во внимание соответствующую деятельность, например мониторинговую деятельность ГЭФ. |
They may be awarded the following types of pension: | Им назначаются следующие виды пенсий: |
c. Types of suppletive rules | с. Виды резервных правил |
The natural forests of Sri Lanka are categorized into eight types. | Выделяют 8 типов лесов на Шри-Ланке. |
Some of the main types are described below. | Некоторые из основных типов описаны ниже. |
The CPI in Poland is computed using weights from the previous year's household budget survey which covers six types of households and 99% of the population since 1993. | В Польше ИПЦ с 1993 года рассчитывается с использованием весов, определенных на основе результатов обследования бюджетов домохозяйств предыдущего года, которое охватывает шесть типов домохозяйств и 99% населения. |
A hallmark of CXCR3 is its prominent expression in in vitro cultured effector/memory T cells, and in T cells present in many types of inflamed tissues. | Высокий уровень экспрессии CXCR3 наблюдается на культивируемых in vitro Т-клетках памяти, а также на T-клетках нескольких типов, находящихся в воспалённой ткани. |
However, with the advent of template types and template metaprogramming techniques, the type of something, particularly the well-defined return value of a function, may not be easily expressed. | Однако, после появления шаблонных типов и техник шаблонного метапрограммирования, тип некоторых значений, в особенности возвращаемых значений функций, не может быть легко задан. |
1.4 Commercial types: Produce that shares similar technical characteristics and/or appearance but that may belong to different varieties. | 1.4 Товарные типы: продукт со схожими техническими характеристиками и/или внешним видом, но который может принадлежать к различным разновидностям. |
Marginal 210214 (types of vessel) | Маргинальный номер 210214 (типы судов) |
Time series analysis of pesticide consumption allows monitoring of its effect on the environment, which is influenced by geography and other local conditions, including the types of crops cultivated. | Анализ временных рядов данных о потреблении пестицидов позволяет контролировать их воздействие на окружающую среду, на которое влияют географические и другие местные условия, включая типы выращиваемых сельскохозяйственных культур. |
Vehicle types of different reference masses | 2.2 Типы транспортных средств, имеющих разную исходную массу |
(c) Other types | с) другие типы. |
They take into account three types of material flows: natural inputs, products, and residuals. | Они учитывают три типа материальных потоков: вводимые природные ресурсы, продукты и отходы. |
In the asset management industry, there have traditionally been two types of investment strategies: passive and active. | В индустрии управления активами традиционно было два типа инвестиционных стратегий: пассивная и активная. |
In humans there are two types of MAO: MAO-A and MAO-B. | Существует два типа моноаминоксидаз: МАО-А и МАО-Б. |
There are two types of Nodes: Device Node Execution Environment Node Device nodes are physical computing resources with processing memory and services to execute software, such as typical computers or mobile phones. | Существует два типа узлов: Узел устройства Узел среды выполнения Узлы устройств - это физические вычислительные ресурсы со своей памятью и сервисами для выполнения программного обеспечения, такие как обычные ПК, мобильные телефоны. |
Four school types were present. | Всего было представлено четыре типа школ: |
Two types of ASAT weapons are currently being developed and tested. | В настоящее время разрабатываются и испытываются два вида оружия ПКО. |
The Panel discovered two types of filings at the Ministry of Finance. | Группа обнаружила в министерстве финансов два вида документов. |
The review should cover both types of mobility. | Обзор должен охватывать оба вида мобильности. |
In 2009, the average purchase price of the three grain types of paddy, wheat and maize was RMB 89.62 per 50 kilos, an increase of 75.5 per cent on 2003. | В 2009 году средняя закупочная цена на три вида зерна, т.е. рис, пшеницу и кукурузу составила 89,62 юаней за 50 кг, увеличившись на 75,5% по сравнению с 2003 годом. |
3 Total remittances as reported by the World Bank include three types of transactions: workers' remittances, compensation of employees and migrants' transfers. | З По данным Всемирного банка, потребительские переводы включают три вида операций: переводы заработной платы, вознаграждение, выплачиваемое наемным работникам, и переводы мигрантов. |
Investments decreased in all types of renewable energy except for geothermal. | Объем инвестиций сократился по всем видам возобновляемых источников энергии, за исключением геотермальной энергии. |
18 Ages presented here refer to recruitments for all types of appointments (career, fixed term and short term). | 18 Приводимые здесь данные о возрастах относятся ко всем видам назначений (постоянные, срочные и краткосрочные). |
Caseload statistics broken down by types of assistance are contained in table 1 of that report, reflecting an increase of 23 per cent in cases received by the Office in 2011 over the previous year. | Статистика рабочей нагрузки с разбивкой по видам помощи, приводится в таблице 1 данного доклада и свидетельствует о том, что в 2011 году количество дел, полученных Отделом, увеличилось на 23 процента по сравнению с предыдущим годом. |
Assessment of the labour rates included in the Secretariat payment application of the labour trade contractor revealed that the yearly overcharge for both types of insurance would be approximately $4,500 for one labour journeyman. | В ходе оценки ставок оплаты труда, зафиксированных в представленной субподрядчиком, отвечающим за выделение рабочих, заявке на оплату работ по ремонту здания Секретариата, выяснилось, что переплата по обоим видам страхования составляет около 4500 долл. США на одного квалифицированного рабочего в год. |
Underlines the urgent need for the provision of, and access to, trade finance to commodity-dependent developing countries, given the tightened access to all types of credit and noting debt sustainability; | обращает особое внимание на насущную необходимость предоставления развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, ресурсов для финансирования торговли и доступа к таким ресурсам ввиду все большей ограниченности доступа ко всем видам кредитов и с учетом степени приемлемости уровня задолженности; |
The Supreme Court is the highest court in the Nepalese judicial system having two types of jurisdiction - ordinary and extraordinary. | Верховный суд является высшим судом в системе правосудия Непала и обладает двумя видами юрисдикции: обычной и чрезвычайной. |
(k) Indonesia and Poland signed an agreement on combating transnational organized crime and other types of crimes, on 2 July 2005; | к) Индонезия и Польша подписали 2 июля 2005 года соглашение о борьбе с транснациональной организованной преступностью и другими видами преступлений; |
The United Kingdom recommends using the phrase "Expiry Date" to provide clarity and consistency with other types of international driver licence; | Соединенное Королевство рекомендует использовать формулировку "Дата истечения срока действительности", с тем чтобы обеспечить ясность и единообразие с другими видами международных водительских удостоверений; |
Additionally, 43.9, 47.4, 46.5, 47.4 and 53.5 per cent, respectively, responded that services were provided to all geographical areas, to all socio-economic segments, to all races and ethnicities, to all religious denominations, and for all types of disabilities. | Кроме того, соответственно 43,9, 47,4, 46,5, 47,4 и 53,5 процента респондентов сообщили, что указанные услуги оказываются во всех географических районах, представителям всех социально-экономических групп, представителям всех рас и этнических групп, а также всех конфессий и лицам со всеми видами инвалидности. |
ANALOGIES AND PARALLELS WITH OTHER TYPES OF "INCITEMENT" | АНАЛОГИИ И ПАРАЛЛЕЛИ С ДРУГИМИ ВИДАМИ "ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВА" |
It served as a discussion forum and allowed competition authorities to report all types of cases, though cases with a cross-border effect enjoyed preference. | Эта база данных стала своего рода дискуссионным форумом и позволяет занимающимся проблемами конкуренции органам представлять информацию обо всех видах дел, отдавая при этом приоритет делам, имеющим трансграничное измерение. |
Summary of injury types recorded from a dip sample of 150 individuals | Сводная информация о видах повреждений, зафиксированных по случайной выборке 150 снимков |
I've also been on two types of birth control since I was 13 years old. | А еще я с 13 лет сижу на двух видах противозачаточных. |
Guarantees of equality and equity at all levels and in all types and modes of education | Гарантии равенства и равноправия на всех уровнях образования, во всех видах и формах обучения |
If, under that other law, there is a security right in types of proceeds to which the law applies, the law applies to that security right except to the extent that that other law applies to. | Если согласно этому другому законодательству существует обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, таковое применяется к обеспечительному праву, за исключением той меры, к которой это другое законодательство применяется к. |
The Group of Experts provides a preliminary inventory of types of experts for workshops. | Группа экспертов представляет предварительную опись того, какого рода эксперты нужны для семинаров. |
These types of investments are beyond the reach of most African investors. | Такого рода инвестиции выходят за рамки возможностей большинства африканских инвесторов. |
Developing countries must make their own assessments of which types of IIAs on balance are likely to make the greatest contribution to their development objectives. | Развивающимся странам следует самим оценить, какого рода МИС будут, вероятно, в итоге вносить наибольший вклад в достижение их целей в области развития. |
The social rate of return on energy infrastructure projects is very high - the highest among all types of World Bank infrastructure projects. | Социальный показатель отдачи проектов развития инфраструктуры в области энергетики необычайно высок - это, например, самый высокий показатель среди всякого рода проектов Всемирного банка инфраструктурного характера. |
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. | Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений. |
She summarized the specific types of information States were recommended to include in the common core document, as listed in paragraphs 32 to 59 of the guidelines. | Она кратко характеризует конкретные категории данных, которые рекомендуются для включения государствами в общий базовый документ и перечисляются в пунктах 32-59 руководящих принципов. |
It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. | Само собой разумеется, что эти категории ВПВ прямо сказываются на ряде постконфликтных мероприятий, таких как переселение беженцев и гуманитарная помощь. |
Similarly, the Civil Service Department has established a procedure for collecting data specifically related to disabled graduates and for informing private sector employers regarding the vocational qualifications and skills of these types of workers. | Параллельно при ведомстве, которое занимается вопросами государственной службы, был создан соответствующий механизм для сбора конкретных данных о дипломированных специалистах из числа инвалидов и информирования нанимателей в частном секторе о профессиональных возможностях и способностях этой категории трудящихся. |
These are the same expenditure types that in the past were budgeted in dollars and represented the dollar portion of the split-currency assessment. | К ним относятся те же самые категории расходов, которые в предшествующие годы исчислялись в бюджете в дол-ларах и составляли долларовый компонент системы начисления взносов в двух валютах. |
School-type facilities are divided into two types: one authorized to issue certificates equivalent to those provided to high school graduates from formal educational institutions, and those not authorized to do so. | Учебные заведения школьного типа подразделяются на две категории: учебные заведения, которым разрешается выдавать аттестационные свидетельства, приравниваемые к аттестатам выпускников средних школ системы формального образования, и учебные заведения, которым не разрешается делать это. |
Thus, the effect of war on treaties might be paralleled by other types of fundamental change of circumstances. | Так, последствия войны для договоров могут сосуществовать с другими типами коренного изменения обстоятельств. |
Basically, this car was only bought by two types of people - footballers and people who were married to footballers. | В целом, этот автомобиль покупался двумя типами людей - футболистами, и людьми женатыми на футболистах. |
A distinction should, however, be made between two types of statement which are related only in appearance: | В этой связи следует, однако, проводить различие между двумя типами заявлений, которые сходны между собой лишь на первый взгляд: |
The participants were exposed to the concepts of CP, types of CP action, CP tools and techniques, performance audit, impact assessment, CP audit, tools and methods used for CP auditing and other useful topics, supported by examples from international experience. | Участники ознакомились с концепцией ЭЧП, с типами ЭЧП действий, инструментами и методами ЭЧП, аудитом производительности предприятия, оценкой воздействия, аудитом ЭЧП, инструментами и методами, используемыми для аудита ЭЧП и другими полезными темами, подкрепленными примерами из международного опыта. |
The seminal review of MK classification by Morgan & Keenan (1973) didn't provide any dagger standards between types A3 V and F2 V. HD 23886 was suggested as an A5 V standard in 1978. | Первоначальный обзор классификации МК, проведенный Morgan&Keenan (1973), не дал никаких стандартных звёзд между типами A3 V и F2 V. HD 23886 был предложен в качестве стандарта A5 V в 1978 году. |
All States Parties having reported on retained cluster munitions and/or explosive submunitions have provided information about types and quantities of the retained stocks. | Все государства-участники, сообщившие о сохранении некоторого количества кассетных боеприпасов и/или взрывчатых суббоеприпасов, предоставили информацию о типах и количествах сохраняющихся запасов. |
During the period under review, the Centre observed a shift in the trends and types of request for assistance from Member States. | В рассматриваемый период были отмечены изменения в характере и типах просьб об оказании помощи, получаемых Центром от государств-членов. |
In addition, a "Handbook on the Rights of Persons with Disabilities" is being developed. This handbook is designed to cover the four types of disability: sensory, physical, intellectual and mental - and to serve as training material for judiciary personnel. | Кроме того, ведется работа над Учебным пособием по соблюдению прав инвалидов, которое должно включать материалы о четырех типах инвалидности - по слуху и зрению, физической, интеллектуальной и психической. |
The report would include a brief overview of existing practices in establishing frameworks for public participation in strategic decision-making and conclusions on the types of strategic decisions to which the public participation provisions of the Convention would apply. | Этот доклад будет включать краткий обзор существующей практики в области создания рамок для участия общественности в принятии стратегических решений, а также выводы о типах стратегических решений, к которым могли бы применяться положения Конвенции, касающиеся участия общественности. |
The TER Project Database, housed at the TER Project Office in Budapest, contains infrastructure information on the TER Network, such as line sections, types of signalling, stations and rolling stock | База данных проекта ТЕЖ, находящаяся в Управлении проекта ТЕЖ в Будапеште, содержит информацию об инфраструктуре сети ТЕЖ, в частности сведения об участках линий, типах сигнализации, станциях и подвижном составе. |
This additional service for all card types will allow you to expand or make safe your settlements possibilities according to individual needs. | Дополнительная услуга ко всем типам карт позволяет Вам обезопасить или расширить возможности расчетов в соответствии с индивидуальными потребностями. |
Use this dialogue box to define some options that are available for specific chart types. | Это диалоговое окно позволяет определить некоторые параметры, относящиеся к определенным типам диаграмм. |
'' is not valid for Setter.Value. The only supported MarkupExtension types are DynamicResourceExtension and BindingBase or derived types. | недопустим для Setter.Value. К поддерживаемым типам MarkupExtension относятся только DynamicResourceExtension и BindingBase или производные типы. |
The Committee recalled that the Convention applies not only to work under an employment contract but to all types of work or employment. | Комитет напомнил, что Конвенция применяется не только к работе по контракту о найме, но также ко всем типам работы или занятости. |
Briefings on areas affected and types of ERW. | брифинги по затронутым районам и типам ВПВ. |
While those factors might influence the choice of a particular form of satisfaction, they were not applicable to other types of reparation. | Эти факторы могут учитываться при выборе конкретной формы сатисфакции, однако они неприменимы в отношении других форм возмещения. |
The increase in interaction with non-state actors also reflects the emergence of new types of cooperation. | Расширение масштабов взаимодействия с негосударственными субъектами также отражает возникновение новых форм сотрудничества. |
In 2000, 22,338.6 million roubles were invested by enterprises and organisations of all types of ownership on protection of the environment and the rational use of natural resources. | В 2000 г. предприятиями и организациями всех форм собственности израсходовано на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов 22338,6 млн. руб. инвестиций. |
Information on the output of trunk pipelines in value terms, the size of the workforce, investments and the financial performance of operations in the sector is gathered by the State statistical agencies using the special types of federal statistical observation. | Сведения о продукции магистрального трубопроводного транспорта в стоимостном выражении, о численности занятых, инвестициях и финансовых результатах деятельности этой отрасли собираются органами государственной статистики на основании специальных форм федерального государственного статистического наблюдения. |
Other issues being examined carefully are the vitally important one of raising the real value of wages in all branches of the economy and all types of enterprise, significantly increasing their relative significance in manufacturing output and in people's monetary incomes, and restoring their incentive role. | Рассматривается вопрос и о кардинальном повышении реального размера заработной платы во всех сферах и отраслях экономики, на предприятиях всех форм собственности, существенное повышение ее удельного веса в стоимости производимой продукции и денежных доходах населения, восстановление ее стимулирующей роли. |
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. | Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений. |
The International Maritime Bureau has identified four types of attacks carried out within the past decade, varying very much which are associated primarily with the region in which they occur. | Первый вид нападений характерен главным образом для Азии, где нападающие высаживаются на суда - причем, если им не оказывается сопротивления, силу они применяют в минимальных пределах - и забирают наличность из судового сейфа. |
The fact that Lady Stubbs always wore those particular types of floppy hat. | Факт, что леди Стаббс всегда носила специфический вид шляп. |
Among many types of Genoese knife, combines some repetitive features of style, shape, technical details that certainly allow you to recognize and appreciate this type of weapon and at the same time a tool in everyday life. | Среди многих видов генуэзского ножа, объединяют их некоторые повторяющиеся черты стиля, формы, технические детали, которые безусловно позволяют распознавать и оценить этот вид оружия и одновременно инструмента в быту. |
What variables should be included in models for examining women's crash and injury risk (transportation mode and purpose, types of crashes, types of vehicles driven, etc.)? | Какие переменные следует включить в модели для изучения риска совершения женщинами аварии или получения травмы (вид и цель перевозки, виды аварий, типы управляемых транспортных средств и т.д.). |