| Investment strategy is simply the long-term allocation of monies among the various asset types and investment markets. | Инвестиционная стратегия представляет собой просто долгосрочное распределение финансовых ресурсов среди различных видов активов и инвестиционных рынков. |
| These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. | Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений. |
| Provisions of the Law on the Prevention of Inappropriate Behaviour at Sports Events have been consistently implemented in order to prevent hooliganism and all types of assaults with elements of discrimination. | Систематически применяются положения Закона о предупреждении неправомерного поведения на спортивных мероприятиях в целях предотвращения хулиганства и любых видов насильственных действий с элементами дискриминации. |
| (c) The design of a framework that would enable monitoring, reviewing and reporting on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in the long term, using available and compatible data sources; | с) рамки должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли осуществлять обзор и контроль за прогрессом в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и представление соответствующих докладов на основе доступных и сопоставимых источников данных; |
| The rise of carbon dioxide in the atmosphere B which is the main cause of the long-term climate change B might actually have some directly beneficial effects, since a higher concentration of carbon dioxide can stimulate the faster growth of some types of forests and some crops. | Увеличение содержания углекислого газа в атмосфере - главная долгосрочная причина изменения климата - в действительности напрямую могло бы принести известную выгоду, поскольку более высокая концентрация CO2 ускоряет рост лесов и некоторых видов культурных растений. |
| Another question was raised whether registries for electronic transferable documents would be tailored to specific types of those documents or would encompass multiple types. | Был затронут также вопрос о том, будут ли реестры электронных передаваемых документов создаваться под конкретные виды таких документов, или они будут охватывать различные виды документов. |
| Most countries already have informal types of tenure and a wide range of formal tenures that are not based on freehold title. | В большинстве стран уже существуют неформальные виды владения и широкий диапазон официальных видов владения, не основанных на владении на правах собственности. |
| Other parameters include the different disciplines (natural, social and economic sciences), types of knowledge (traditional, local and indigenous, citizen science) and sectors (industry, health, food, energy). | Другие параметры включают различные дисциплины (естественные, социальные и экономические науки), виды знания (традиционные, знания местного и коренного населения, гражданская наука) и секторов (промышленность, здравоохранение, продовольствие, энергетика). |
| Indicators providing information on availability of transport operators and intermediary services include: number and types of transport operators, whether they are private or government, presence of international operators, size of operators, number and type of intermediary services, etc. | Информацию о наличии операторов перевозок и посредников могут дать следующие показатели: число и виды операторов перевозок, их частный или государственный характер, присутствие международных операторов перевозок, размеры операторов, число и виды посредников и т.д. |
| Types and specifications of such weapons shall be reported to the police and a certificate shall be obtained; | полиции необходимо сообщить виды и характеристики такого оружия и получить у нее соответствующий сертификат; |
| Showing types which inherit from UITypeEditor. | Отображение типов, унаследованных от UITypeEditor. |
| You can combine several line types and styles. | Возможно объединение нескольких типов и стилей линий. |
| The Kingdom of Swaziland continues to support all moves to bring about a total ban on the production, use and sale of all types of landmines. We participated at the recent Oslo negotiations on anti-personnel landmines and welcomed the signing of the treaty. | Королевство Свазиленд продолжает оказывать поддержку всем инициативам, направленным на обеспечение полного запрещения производства, использования и продажи всех типов наземных мин. Мы участвовали в переговорах по противопехотным неземным минам, которые недавно прошли в Осло, и приветствовали подписание договора. |
| LOTOS is an algebraic language that consists of two parts: a part for the description of data and operations, based on abstract data types, and a part for the description of concurrent processes, based on process calculus. | LOTOS состоит из двух взаимодополняющих языков: язык описания абстрактных типов данных ACT ONE и язык описания поведения в виде алгебры процессов. |
| The second alternative would produce a certificate of approval, which is more difficult to read in foreign languages and might lead to misunderstandings, because these vessels are also allowed to move vessels of all types without dangerous cargo and dry cargo vessels with dangerous cargo. | Выбор второго варианта создал бы дополнительные трудности при прочтении свидетельства о допущении на иностранных языках и мог бы привести к неправильному пониманию, поскольку этим судам также разрешается вести суда всех типов, не перевозящие опасные грузы, и сухогрузные суда, перевозящие опасные грузы. |
| An extension of type' ' already appears in extension collection. Extension types must be unique. | Расширение типа уже появилось в коллекции расширений. Допускаются только уникальные типы расширений. |
| The national standards fix the main kinds of social services for families and children, their quality, terms and definitions, classification of social service facilities, types of social services institutions available, monitoring of the quality of such services etc. | Национальными стандартами Российской Федерации установлены основные виды социальных услуг семье и детям, качество социальных услуг, термины и определения, классификация учреждений социального обслуживания, типы учреждений социального обслуживания семьи и детей, контроль качества социальных услуг семье, контроль качества социальных услуг детям и другие. |
| It should identify those types of research and research methodologies to be given priority, strengthen national capacities to carry out gender research, and develop networks of research institutions that can be mobilized for that purpose. | Он должен определить типы исследовательских работ и методологий, которым должно быть уделено первоочередное внимание, укрепить национальную базу для проведения исследований по женской проблематике и создать сеть исследовательских институтов, которые могут быть мобилизованы с этой целью. |
| Types of decision making provisions in legal instruments that are open to non-UNECE countries | Типы положений, касающихся принятия решений, в правовых документах, |
| The question of whether small arms should fall within the scope of the treaty, and, if so, whether only military style small arms or other types should also be included, remains a central one. | Одним из центральных вопросов остается вопрос: следует ли в сферу применения договора включать стрелковое оружие, и если да, то следует ли включить лишь стрелковое оружие военного назначения или и другие типы оружия? |
| News focus pages have been created on the United Nations News Centre in an effort to consolidate types of content and create one-stop searches for similar types of information. | В стремлении консолидировать содержание веб-страниц по их типу и создать одношаговые возможности для поиска информации аналогичного типа, на веб-сайте Центра новостей Организации Объединенных Наций были разработаны страницы, посвященные исключительно новостям. |
| In these types of toilets a lid need not be used to cover the hole in the floor. | В туалетах такого типа нет необходимости устанавливать крышку, закрывающую отверстие в полу. |
| It urged Parties to address, as a high priority, the following two types of problem that affect the availability of data, as identified in the second adequacy report: | Он настоятельно призвал Стороны в первоочередном порядке рассмотреть следующие два типа проблем, которые влияют на наличие данных, как это было определено во втором докладе об адекватности: |
| He had to have knowledge of Archimedes' division of circuit tracks and estimation of the extent to forge three types of gear wheels. | Он должен был знать деление Архимеда и как сделать три типа зубчатых колёс. |
| Our projects have been located in very diverse types of objects, dedicated for production, commerce, sport, public use and many other purposes. | Наши предыдущие реализации имели место в объектах очень неоднородного типа: производственных, коммерческих, спортивных, всеобщего пользования и многих других. |
| These two types of mapping could be used for predicting desertification trends with respect to certain human impacts. | Оба этих вида картографирования могли бы использоваться для прогноза тенденций опустынивания в увязке с определенными последствиями для жизни человека. |
| Within the controlled sector, there are three types of tenancy, i.e. restricted, regulated and protected short hold. | В контролируемом секторе существуют три вида арендного договора: ограниченный, регулируемый и гарантируемый краткосрочный. |
| This portfolio will consist of two types of activities: | Портфель будет охватывать два вида деятельности: |
| For all Classes, when the variety or commercial type is indicated in the marking, a maximum tolerance of 10 per cent is allowed, by weight, of dried peaches belonging to different varieties or commercial types. | Для всех сортов, в случае указания разновидности или коммерческого вида в маркировке, допускается не более 10%, по весу, сушеных персиков других разновидностей или коммерческих видов. |
| It would provide for two types of article: articles that should be treated in the same way as substances for packaging purposes and articles with strong rigid casings for which packaging was only required for handling and/or restraint during carriage. | В этом предложении предусмотрены два вида изделий: изделия, требующие, с точки зрения упаковки, такого же подхода, что и вещества, и изделия в прочной жесткой оболочке, для которых тара требуется лишь для перемещения и/или закрепления груза в ходе перевозки. |
| Less attention has been paid to the types of action mentioned above to address more fundamental and long-term changes in institutions and practices. | Меньше внимания уделяется упомянутым выше видам сотрудничества, которые позволяют добиться более радикальных и долгосрочных изменений в учреждениях и в практической деятельности. |
| Excise may be payable on particular types of mineral from high-quality deposits if profits exceed the norm; | Акцизный сбор может вводиться по отдельным видам минерального сырья из месторождений с лучшими характеристиками при получении сверхнормативных прибылей. |
| We believe that the role of the monitoring and reporting mechanism could be significantly enhanced if other violations were accorded the same effect and if all types of violations were given equal weight. | Мы полагаем, что роль механизма мониторинга и отчетности могла бы быть существенно повышена, если бы и другие преступления рассматривались на аналогичной основе и если бы ко всем видам преступлений относились бы с равным вниманием. |
| In Argentina, the expert opinion pointed to an increase in abuse of all main drug types among the general population in 2005; in line with that observation, the surveys conducted in 2001 and 2005 among young people indicated increasing experimentation with major illicit drugs. | Согласно заключению эксперта, в 2005 году в Аргентине рост показателей злоупотребления среди населения в целом был отмечен по всем основным видам наркотиков; кроме того, в ходе обследований, проведенных среди молодежи в 2001 и 2005 годах, было отмечено расширение практики экспериментирования с основными запрещенными наркотиками. |
| Supported Member States in implementing the non-legally binding instrument on all types of forests, relevant to several Millennium Development Goals including environmental sustainability and poverty reduction | Оказывал поддержку государствам-членам в осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, который имеет отношение к нескольким целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, включая экологическую устойчивость и сокращение масштабов нищеты |
| The workshop, held in Kampala, was aimed at strengthening capacities to address these types of offences. | Цель этого семинара-практикума, состоявшегося в Кампале, состояла в укреплении потенциала в сфере борьбы с этими видами преступлений. |
| International legal and policy frameworks for addressing such violence have been established, covering many different forms and types of violence in public as well as in private settings. | Были созданы международные правовые и политические структуры, которые ведут наблюдение за различными формами и видами насилия, совершаемого как в общественных местах, так и в семье. |
| In that context, UNODC aims to assist States in adopting adequate legislation and in investigating and prosecuting specific types of crime that fall within the scope of the Convention as a result of the broad definition contained in article 2. | Работа ЮНОДК в данной области имеет целью помочь государствам в разработке соответствующего законодательства и расследовании дел, связанных с конкретными видами преступлений, подпадающих под действие Конвенции согласно широкому определению, содержащемуся в ее статье 2. |
| Indigenous knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD, alongside other types of knowledge, e.g. scientific, local and experiential knowledge. | Знания коренных народов следует ценить и сохранять как неотъемлемый элемент ОУР наряду с другими видами знаний, например научных, местных и экспериментальных. |
| (a) Two difficulties with stating figures are that losses typically do not fall within one calendar year and that it is difficult to categorize cases and distinguish between commercial fraud, consumer fraud, and other types of similar activity. | а) две трудности, связанные с представлением данных, заключаются в том, что потери, как правило, не возникают в течение одного календарного года и что весьма трудно установить категории случаев и провести различие между коммерческим мошенничеством, потребительским мошенничеством и другими видами аналогичных деяний. |
| However, a full understanding of the types and levels of such investments is still lacking. | Вместе с тем, еще нет полного представления о видах и масштабах инвестиций. |
| NGOs have made efforts to compile comprehensive data on the types of violence addressed through crisis centres. | НПО при содействии кризисных центров прилагают усилия для компиляции комплексных данных о различных видах насилия. |
| A decline in all types of agriculture; | спад во всех видах сельского хозяйства; |
| One of the tenets of the Swedish National Strategy for Sustainable Development is that ESD means lifelong learning, so education oat all levels and all types of education shall be permeated with an SD perspective (). | Одна из концепций шведской Национальной стратегии устойчивого развития заключается в том, что ОУР представляет собой обучение на протяжении всей жизни, и поэтому аспект УР присутствует на всех ступенях и во всех видах образования (). |
| It was stated that, while the question of addressing security rights in some types of intangible assets should be discussed at some point of time, the Working Group should focus on security rights in goods, including inventory. | Было указано, что, хотя вопрос рассмотрения обеспечительных прав в некоторых видах нематериальных активов следует обсудить в определенный момент времени, Рабочая группа должна сосредоточить свои усилия на обеспечительных правах в товарах, включая инвентарные запасы. |
| As yet, no independent body with powers to resolve an irregularity quickly and effectively has been established to investigate all types of offences by members of the Police. | Для целей расследования всякого рода правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, пока еще не создано никакого независимого органа, наделенного полномочиями для быстрого и эффективного устранения нарушений. |
| Technical regulations establishing what types of materials, construction techniques and skills can be used in the construction process have resulted in the origin of their suppliers being ascertained. | Введение технических предписаний, определяющих, какого рода материалы, методы строительства и квалификационные навыки могут использоваться при строительстве, обеспечило механизм установления происхождения поставщиков. |
| This stands in contrast to the active female participation found in other types of group and organization, which are created by women to meet needs deriving from their gender or related to the survival of their families. | Это контрастирует с активным участием женщин в группах и организациях другого рода, где они занимаются насущными потребностями, связанными с их положением как женщин или с поддержанием своей семьи. |
| Ask around before selling these types of items to the merchants. | Прежде чем продавать предметы такого рода торговцам, поспрашивайте, не нужны ли они кому-то еще. |
| The Decree-Law penalizes other behaviour such as particular types of association with criminal intent and the offence of endangering others, which do not necessarily have to give rise to any specific harm. | Декрет-закон объявляет уголовно наказуемым и иного рода поведение, например создание отдельных типов объединений с преступным умыслом и правонарушения, заключающиеся в создании угрозы для других лиц, которые могут и не причинять какого-либо конкретного ущерба. |
| Both these types of criteria have been deleted, as they were considered to be excessively subjective. | Эти две категории критериев были исключены как слишком субъективные. |
| c. Publication B. Publication types for Plenary information or approval | В. Категории публикаций для информации или утверждения Пленарной сессией |
| These analyses confirm that category "C" claims in the late-claims programme assert substantially higher total amounts claimed and more loss types than comparable claims in the original category "C" programme. | Эти анализы подтверждают, что по претензиям категории "С" в рамках программы для просроченных претензий испрашиваются намного более высокие суммы компенсации и по более широкому кругу потерь, чем по сопоставимым претензиям в рамках первоначальной программы категории "С". |
| In the United States, aircraft of these types must operate under a Special Airworthiness Certificate. | Для эксплуатации этих самолётов в США требуется сертификат летной годности экспериментальной категории. |
| It permit the driver to know readily the types of tunnels, classified with letters C, D and E, he is allowed to go through or not, without being confronted to additional superfluous information. | Она позволяет водителю легко определить, через какие виды туннелей - категории С, D или E - ему разрешено проезжать, и не загружает его дополнительными, излишними сведениями. |
| The procedures used to implement the NASS statute are described along with traditional types of inquiries that are received. | Процедуры, используемые для обеспечения соблюдения статута НССХС, описываются наряду с традиционными типами получаемых запросов. |
| Trends in crown condition of the most common species are related to soil and humus types. | Тенденции изменения состояния кроны у большинства общераспространенных видов связаны с типами почвы и гумуса. |
| Ammonia chillers were more common in the smaller sizes with different compressor types. | Работающие на аммиаке охладители шире распространены в секторе установок меньшего размера с различными типами компрессоров. |
| B. Spending across programme types: prevention, treatment and enabling environment | Распределение расходов между различными типами программ: профилактика, лечение и создание благоприятной среды |
| However, the line between these two types of obligations is blurred, as RTAs providing for the adoption and enforcement of national competition legislations usually specify that the objective is to contribute to trade liberalization among the parties, or the creation of a common or single market. | Однако граница между этими двумя типами обязательств не столь заметна, поскольку в РТС, предусматривающих принятие и обеспечение применения национального законодательства в области конкуренции, как правило, конкретно указывается, что цель заключается в оказании содействия либерализации торговли между сторонами или создании общего или единого рынка. |
| (b) Addressing gaps in knowledge, types of information and methodologies that prevent the effective application of these methodologies. | Ь) устранение таких пробелов в знаниях, типах информации и методологиях, которые препятствуют эффективному применению этих методологий. |
| Foreign language study is provided in all types of general education institutions with classes subdivided into three groups. A mandatory foreign language proficiency exam at the general education level will be introduced starting with the 2012-2013 academic year. | Изучение иностранного языка организовано во всех типах общеобразовательных учреждений, предусмотрено деление класса на три группы, принято решение о введении обязательного экзамена по иностранному языку на уровне общего среднего образования начиная с 2012/2013 учебного года. |
| 2.1.2.2. a "restricted" category for use as specified in paragraphs 6.1.1. and 6.1.3.1. in designated seat positions for particular vehicle types as indicated by either the child restraint manufacturer or the vehicle manufacturer: | 2.1.2.2 категория "ограниченного использования" для эксплуатации в соответствии с предписаниями пунктов 6.1.1 и 6.1.3.1 на предусмотренных сиденьях в конкретных типах транспортных средств, указанных либо изготовителем детского удерживающего устройства, либо изготовителем транспортного средства; |
| Saturday's lecture, filled with information on figure types, was livened up by three guests from the field. | Субботнюю лекцию, насыщенную информацией о типах фигур, оживили трое гостей - специалистов в этой области. |
| Micrometeorological size-segregated dry deposition flux measurements for aerosol particles are needed over various surface types to improve model parameterization of dry deposition processes. | ё) требуется провести микрометеорологические измерения уровня содержания аэрозольных частиц в потоках сухого осаждения в разбивке по размеру частиц на различных типах поверхности с целью повышения степени параметризации моделей процессов сухого осаждения. |
| The following requirements are generally applicable to the cylinder types specified in paragraphs 7. to 10. | Нижеследующие требования, как правило, применяются ко всем типам баллонов, указанным в пунктах 7-10. |
| The integration of adaptation across hazard types is being assisted by the formulation of national adaptation strategies. | Интеграции адаптационной деятельности применительно к различным типам опасностей содействует разработка национальных адаптационных стратегий. |
| This was followed by a presentation by a representative of the Ministry of the Environment of the Czech Republic, who provided a detailed analysis of the scope of the Protocol, focusing on activities, substances and types of releases covered and off-site transfers. | Далее последовало выступление представителя Министерства охраны окружающей среды Чешской Республики, который представил подробный анализ сферы действия Протокола, уделив особое внимание охватываемым видам деятельности, веществам и типам выбросов, а также переносу за пределы промплощадок. |
| It must have a clear profile regarding the types, sizes and locations of companies that it can incubate. | Он должен быть четко спрофилирован по типам, размерам и местоположению участвующих в нем компаний. |
| Review of the "E2"claims Applying the procedures described in paragraph 64, the Panel reviewed the two "E2"claims in this instalment according to the loss types identified below. | В соответствии с процедурами, охарактеризованными в пункте 64, Группа рассмотрела две претензии "Е2"в составе настоящей партии по типам потерь, которые указаны ниже. |
| Seven specialized types of federal statistical observation have been approved for the statistical study of core trunk pipeline operations. | Для статистического изучения основной деятельности магистрального трубопроводного транспорта утверждены 7 специализированных форм федерального государственного статистического наблюдения. |
| It was also decided to abolish, as of 1 January 2013, 65 types of statistical records and 6 types of tax records, and intervals between submissions were more than doubled. | Принято решение об отмене с 1 января 2013 года 65 форм статистической и 6 форм налоговой отчетности, с сокращением более чем в 2 раза периодичности их сдачи. |
| These new types of funding arrangements, which include in-kind contributions to development, go beyond traditional forms of assistance and, when advanced on a multilateral basis, offer enormous possibilities for scaling up South-South initiatives. | Эти новые виды механизмов финансирования, которые включают взносы натурой на цели развития, выходят за рамки традиционных форм помощи, и при их реализации на многосторонней основе такие механизмы открывают огромные возможности для развертывания инициатив по линии Юг-Юг. |
| Simple subdivision of margins into shelf, slope and rise may not always exist owing to the variety of geological and geomorphological continental margin types resulting from different tectonic and geological settings. | Не всегда можно осуществить простую разбивку окраин на шельф, склон и подъем - в силу разнообразия геолого-геоморфологических форм материковой окраины из-за различной тектонической обстановки. |
| Assessments with agricultural models showed that structural changes in human diets, livestock numbers, animal feed and mineral use could reduce all types of nitrogen loss at the same time. | Оценки, полученные с помощью моделей, применяемых для сельского хозяйства, показали, что структурные изменения в рационе питания населения, численности поголовья скота, рационе питания животных и использование минеральных добавок могло бы привести к одновременному сокращению всех форм азота, поступающего в окружающую среду. |
| Regional preferences and types of text also characterize our translation work. | Кроме того, на нашу деятельность оказывают влияние региональные преференции и вид текста. |
| In the case of illuminated video billboards the authorities should, in addition to the above-mentioned rules, exercise the greatest caution in authorizing these types of installations, as their capacity for dynamic display causes road users to be unusually distracted. | В отношении видеоэкранов государственным органам следует, помимо соблюдения вышеупомянутых рекомендаций, проявлять максимальную осторожность, прежде чем разрешить этот вид установок, поскольку они ввиду их способности отображать динамические изображения отвлекают пользователей дороги. |
| Note: One AIJ project activity may cover several project types. | Примечание: Один вид деятельности по проекту МОС может охватывать несколько типов проектов. |
| Though there is nothing wrong with providing services, and this is in fact much needed, society values this type of work less than so-called masculine jobs and, consequently, the salary level of these "female" types of job is lower. | Хотя в оказании услуг нет ничего плохого и этот вид деятельности действительно необходим, общество расценивает этот тип работы не так высоко, как так называемые мужские профессии, и, соответственно, уровень оплаты труда в этих "женских" профессиях является более низким. |
| That type of marking was required under the International Civil Aviation Organization Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, but that instrument did not cover all types of explosive and not all countries were parties to it. | Такой вид маркировки требуется согласно Конвенции Международной организации гражданской авиации о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, однако этот документ охватывает не все виды взрывчатых веществ и не все страны являются его участниками. |