Boy, you've been typing for two hours nonstop. | Но вы печатаете уже два часа без остановки. |
I have to be back in the hospital in two hours, Jen. | Через два часа я должен быть в клинике. |
Year and a half, maybe two. | Года полтора, может быть, два. |
Those two worlds can't be measured by the same yardstick. | Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом. |
Your account has enough for two tickets back to Earth. | На вашем счету достаточно денег на два билета на Землю. |
During this reporting period, two Land Day events were organized. | За отчетный период было организовано проведение двух "Дней земли". |
Look, there's no two ways about it, counselor. | И здесь двух мнений быть не может, советник. |
My two moms go through them like crazy. | У моих двух мам они постоянно заканчиваются. |
But the two women were buried under mounds of trash. | А тела тех двух женщин находились под кучами мусора. |
My two moms go through them like crazy. | У моих двух мам они постоянно заканчиваются. |
Wish it was only two lines. | Жаль, что здесь только две полосы. |
Economists offer two principal explanations for why stagflation occurs. | Экономисты называют две основные причины стагфляции. |
From 2003 to 2007, the Peace Cup was played between eight clubs, divided into two groups of four teams. | С 2003 по 2007 годы Мировой кубок разыгрывался между восемью клубами, поделенными на две группы из четырёх команд. |
It has two side platforms serving only the local tracks. | Имеются две боковые платформы, обслуживающие только локальные пути. |
Pre-mRNA splicing occurs in two sequential transesterification steps. | Сплайсинг пре-мРНК проходит две последовательные стадии трансэтерификации. |
The differences between the two categories had to do mainly with culture, governance and land rights. | Основные различия между этими двумя категориями заключаются в культурных обычаях, характере управления и в вопросах прав на землю. |
The two key figures in the performance report were the total projected expenditure for the whole budget period and the net additional requirements. | Двумя ключевыми показателями в докладе об исполнении бюджета являются общие планируемые расходы на весь бюджетный период и чистые дополнительные потребности. |
The two key figures in the performance report were the total projected expenditure for the whole budget period and the net additional requirements. | Двумя ключевыми показателями в докладе об исполнении бюджета являются общие планируемые расходы на весь бюджетный период и чистые дополнительные потребности. |
It is on the basis of results that cooperation between our two organizations has to be judged. | О сотрудничестве между нашими двумя организациями следует судить по результатам. |
This reporting procedure enhances coordination and cooperation between two main United Nations bodies. | Эта процедура представления докладов способствует укреплению координации и сотрудничества между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
As of 2008, there were two Chinese language teachers, sent by China, in Vanuatu. | В 2008 году двое преподавателей китайского языка отправлены из Китая в Вануату. |
In August 2005, two accused were located and arrested: Milan Lukić, in Argentina, and Dragan Zelenović, in Russia. | В августе 2005 года были обнаружены и арестованы двое обвиняемых: Милан Лукич в Аргентине и Драган Зеленович в России. |
You two have already met, right? | Вы двое уже встречались, верно? |
The two of you brought them all over to the dark side? | Вы двое перетащили всех на темную сторону? |
How do you two know each other, again? | А напомните, как вы двое познакомились? |
The Committee further observes that decisions of the High Court in two other cases have resulted in the release of the applicants. | Комитет далее отмечает, что решения Высокого суда по двум другим делам имели своим результатом освобождение лиц, подавших апелляцию. |
I'm attracted to two magnets at the same time. | Меня одновременно притягивает к двум магнитам. |
But the vizier, who has a plan about seizure of power, charges two of his closes to disguise themselves in Khazars' costume, to catch up and kill the Shah. | Однако визирь, у которого возник план захвата власти, поручил двум своим приближённым переодеться в платье хазар, догнать и убить шаха. |
Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. | К сожалению, стало ясно, что быстро ухудшающееся положение на местах и связанное с этим ужесточение общественного мнения обеих сторон не позволило двум руководителям выступить с заявлениями, которые могли бы быть истолкованы как примирительные. |
A regional programme framework for East Asia and the Pacific was developed in 2008 and consists of two main thematic areas: rule of law and health and development. | В 2008 году для Восточной Азии и района Тихого океана была разработана региональная рамочная программа, посвященная двум основным темам: обеспечению верховенства права и проблемам здравоохранения и развития. |
Since you two are in the same boat, figured you could go through them together. | Так как вы оба в одной лодке, подумала, что вместе вам будет легче выбрать. |
In the garage, she found two envelopes with the logo of a company only Janet used and her name handwritten on them, both containing typewritten letters. | В гараже она обнаружила два конверта с логотипом компании, которым пользовалась только Джанет, её имя было написано от руки, оба письма были напечатаны. |
It would be a tragically wasted opportunity for the two Presidents to let this window of opportunity close in 2006 without even the basic principles in place for a future peace agreement for Nagorno-Karabakh. | И если оба президента не реализуют в 2006 году эту открывшуюся возможность, не согласившись даже с основными принципами будущего мирного соглашения по Нагорному Карабаху, то придется с прискорбием отметить, что они упустили эту возможность. |
I could just wake up out of my coma, and the two fruit loops here could have a night out for once. | Я мог бы, например, просто выйти из травматической комы, и тогда они оба оказались бы в неловком положении, хороня меня здесь окончательно, в их свободный вечер. |
CNDP operates two websites: (a) Both websites feature regular news flashes and updates on military and political developments in the Congo with a strong slant in favour of CNDP and against the Government. | Оба веб-сайта используются для оспаривания проводимых Организацией Объединенных Наций и международными правозащитными группами расследований нарушений, совершенных НКЗН. |
They murdered two of the men I fought at the hospital and showed me pictures of the bodies. | Они убили двоих, кто был в госпитале, показали мне фото их трупов. |
At 10:39 two more shells hit her, killing three men in the boiler room and flooding a coal bunker. | В 10:39 ещё два снаряда своим попаданием убили двоих человек в котельной и затопили угольный бункер. |
Just because you two have some kind of plans. | Просто потому что у вас двоих какие-то планы. |
I mean, after all, seeing you two in chains... | Имею в виду, наконец-то видеть вас двоих в кандалах... |
The Indian Experiment sent two delegates to the World Food Summit (New Delhi, 1997) and to a forum of Indian non-governmental organizations for cooperation with the United Nations (10 March 1997). | Индийское отделение "Эксперимента" направляло двоих делегатов на Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия (Дели, 1997 год) и на форум индийских неправительственных организаций по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций (10 марта 1997 года). |
With the entire report now before us, albeit a belated second part, my delegation is of the opinion that the Secretary-General has to a large extent complied with the two General Assembly resolutions, 47/181 and 48/166. | Теперь, когда на наше рассмотрение представлен весь доклад, несмотря на задержку его второй части, наша делегация считает, что Генеральный секретарь в общем выполнил две резолюции Генеральной Ассамблеи - 47/181 и 48/166. |
Two of these works, both for four voices, can be found in the Cancionero de la Colombina, a Spanish manuscript from the second half of the 15th century. | Два таких произведения, оба - на четыре голоса, обнаруживаются в «Песеннике Колумбовой библиотеки», испанской рукописи второй половины XV века. |
Well, stall number two. | Хорошо, шаг второй. |
Second option - Inclusion of Provisions on Detectability and Active Life as two optional, legally-binding Annexes. | Второй вариант - Включение положений об "обнаруживаемости" и "активном жизненном цикле" в качестве двух факультативных юридически связывающих приложений. |
Lane one, Kolomovski of Poland Lane two, Zatapatique of France. | на первой дорожке - Коломовский из Польши, на второй - Затапатик из Франции, третья дорожка |
I've had two boys just like him. | У меня была пара парней, таких же, как он. |
Stay cool... two Darius Beck autographs for our friends in blue, and we are green. | Пара автографов Дариуса Бека для друзей в форме и нас отпустят. |
I think you two will make a fine couple. | Я думаю из вас двоих выйдет отличная пара. |
You're right, Mr Barrow usually has a card or two up his sleeve. | Вы правы, обычно у мистера Бэрроу припасена пара карт в рукаве. |
Two cards of a matching rank, another two cards of a different matching rank, and one side card. | Если первая пара с одинаковым числовым значением, тогда победителя определяет вторая пара. Если карты обеих пар равны в своих числовых значениях, выигрывает та, чья масть выше. |
Furthermore, the rosters of experts for the two conventions should be linked through the web sites of the two secretariats. | Кроме того, следует связать ссылками учетные списки экспертов по двум конвенциям, размещенные на веб-сайтах обоих секретариатов; |
The latter two would also hold talks with their Chinese counterpart. | Кроме того, излагаются споры их обоих с защищающими свой образ жизни китайцами. |
You know, Bob's got more sense than the two of us put together. | Знаешь, Боб разумнее нас обоих вместе взятых. |
As the results indicate, the most common procedure is to use both special and general legislation or a combination of the two. | Полученные результаты показывают, что наиболее распространенной является процедура, основанная на использовании как специального, так и общего законодательства, или же на сочетании законодательных норм обоих видов. |
The Chair pointed out that the proposal of OTIF is an option, however, it would not constitute a first step towards the unification of the two existing international railway regimes. | Председатель отметил, что предложение ОТИФ является одним из вариантов, но не послужит первым шагом на пути к унификации обоих существующих международных режимов железнодорожных перевозок. |
To this end, the two Governments must take full responsibility for the protection of each other's nationals in line with international principles, as agreed in the Framework Agreement initialled in March 2012. | Для этого правительства обеих стран должны взять на себя всю полноту ответственности за защиту граждан друг друга в соответствии с международными принципами, согласно Рамочному соглашению, парафированному в марте 2012 года. |
It is hardly possible for anyone who has been following this crisis closely over the past six months to have been surprised by the respective behaviour of the two sides. | Вряд ли кого-либо из тех, кто пристально следил за развитием этого кризиса на протяжении последних шести месяцев, удивит поведение, продемонстрированное каждой из обеих сторон. |
We also appreciate the tireless efforts of the Chairmen of the two Working Groups, who so wisely guided the work of those Groups. | Мы все высоко ценим неустанные усилия председателей обеих рабочих групп, которые так умело руководят их работой. |
The request also indicates that the two governments plan to conduct regular exchanges of information and to coordinate joint visits to and quality assurance activities at areas that straddle the common border. | В запросе указано также, что правительства обеих стран планируют регулярно обмениваться информацией и координировать совместные поездки в районы, расположенные вдоль совместной границы, а также проверять качество проводимых в этих районах работ. |
That would entail, inter alia, an arrangement ensuring that the share of overhead between the two organizations would reflect the share of labour, which both organizations contribute to project management. | Это, в частности, будет предполагать выработку такого механизма, который при распределении накладных расходов между двумя организациями позволял бы учитывать долю трудового участия обеих организаций в управлении проектами. |
You two were locked together in the corner of the room. | Вы вдвоем уединились в укромном уголке. |
You know, we can go, and - and you two can talk. | Знаешь, мы пойдем, и вы вдвоем поговорите |
But then again, you two are young enough and attractive enough that I'm not angry when people assume we're friends, so what the hell? | Но, мы вдвоем достаточно молоды и красивы, что мне даже не хочется на вас орать, поэтому какого черта... |
Like a quiet spot by a beautiful lake, just the two of us? | Или вам нравится проводить время вдвоем, где-нибудь в укромном месте, на озере? |
No, it was just the two of us. | Нет, мы были вдвоем. |
The international community should encourage and commend the negotiations conducted by the two parties and offer helpful support. | Международное сообщество должно поддерживать и поощрять переговоры между обеими сторонами и оказывать им необходимую помощь. |
I welcome the engagement of the Security Council with the two parties over recent months. | Я приветствую сотрудничество Совета Безопасности с обеими сторонами в течение последних месяцев. |
Despite this shared concern, the linkage between the two strategies has remained purely formal up to the present and has not taken concrete form on the ground. | Несмотря на эту общую озабоченность, взаимоувязка между обеими стратегиями до настоящего времени носит сугубо формальный характер и пока еще не вылилась в какие-то конкретные формы на местах. |
The Secretary-General stated that it was regrettable that the UNHCR draft plan of action on confidence-building measures, which had been presented to the Council in June 1999 and discussed with the two parties, had yet to be implemented. | Генеральный секретарь указал на то, что, к сожалению, до сих пор не начато осуществление предложенного УВКБ проекта плана мер по укреплению доверия, который был представлен Совету в июне 1999 года и обсужден с обеими сторонами. |
Its efforts have focused on maintaining stability on the ground and engaging the two parties on security and political issues, refugee returns and economic cooperation. | Ее усилия сосредоточены на поддержании стабильности на местах и взаимодействии с обеими сторонами в вопросах безопасности и политических вопросах, вопросах возвращения беженцев и экономического сотрудничества. |
You two got to go practice the marriage dance. | Вам двоим следует репетировать свадебный танец. |
No, see, the two of you need to work on trust. | Вам двоим надо поработать над доверием. |
Try telling that to the two guys who tried to follow you out of their seats. | Иди расскажи это тем двоим, которые вслед за тобой выпрыгнули из кресел. |
You two had better talk. | Вам двоим лучше поговорить. |
You two need to go now. | Вам двоим нужно идти. |
Ladies and gentlemen... two of hearts! | Дамы и господа... двойка червей! |
Two hearts, three clubs, four spades, | Двойка червей, тройка треф, четверка пик, |
With Russia and the US holding 18,000 of the world's current stockpile of 19,000 nuclear weapons, it is proving impossible to persuade any of the other nuclear-armed states to reduce their own (much smaller) arsenals until the Big Two make further drastic cuts to theirs. | Поскольку Россия и США владеют 18000 из мировых текущих запасов ядерного оружия, составляющих 19000 единиц, практически невозможно убедить любую другую ядерную державу сократить их собственные (намного меньшие) арсеналы, пока Великая Двойка не урежет значительно свои собственные. |
So you have scored two on the dice, and that means you may move your counter two times. | Тебе выпала двойка, А это значит, что ты можешь передвинуть свою фишку два раза. |
Two - and it was two of spades, right? | Два- и это была двойка пики, правильно? |
The people of the Jeitun culture were growing barley and two sorts of wheat, which were harvested with wooden or bone knives or sickles with stone blades. | Народ культуры Джейтун выращивал ячмень (дву и шестирядный), и два вида пшеницы (мягкая и однозернянка), которые были собраны с помощью деревянных или костяных ножей, или серпами с каменными лезвиями. |
When forensics examined the statue for trace evidence, two different fibers were found... two different cloths. | Когда эксперты проверили статую на отпечатки они нашли остатки дву разных тканей... двух разных тряпок. |