Those two worlds can't be measured by the same yardstick. | Эти два мира не могут быть измерены одним мерилом. |
I have to be back in the hospital in two hours, Jen. | Через два часа я должен быть в клинике. |
Boy, you've been typing for two hours nonstop. | Но вы печатаете уже два часа без остановки. |
It looks like two male dragons fighting over a female. | Похоже, что два самца драконов дерутся за самку. |
Estimate impact with Sigma 957 in two hours. | Расчётное время столкновения с Сигмой 957- через два часа. |
In addition to these, the following paragraphs also contain the observations adopted with respect to the two non-reporting States. | Кроме того, в нижеследующих пунктах также излагаются замечания, принятые в отношении двух не представивших доклады государств. |
He beat up two of the attendants and escaped. | Он побил двух санитаров и сбежал. |
A conflict between two perfectly natural but opposing instincts. | Конфликт двух абсолютно естественных, но противоречащих инстинктов. |
But the two women were buried under mounds of trash. | А тела тех двух женщин находились под кучами мусора. |
I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
Currently, two women are cabinet ministers, two are assistant ministers and one is a member of the Opposition. | В настоящее время две женщины являются членами кабинета министров, две - помощниками министров и одна - членом оппозиции. |
In 1900-02, the two first batteries were converted and updated with more modern armament. | В 1900-1902 годах первые две были перестроены и снабжены более современными орудиями. |
When the two processions met, a fistfight erupted. | Когда эти две процессии встретились, началась кулачная драка. |
The phone on the train were dictated two dispatches. | В телефон на поезде были продиктованы две депеши. |
The two men exchanged paintings at this meeting. | Эти две женщины послужили прообразом изображения на картине. |
Currently there are two experimental projects in progress, where the Office for Gender Equality cooperates with two municipalities in the implementation of this theory in two special fields. | В настоящее время в этой области осуществляются два экспериментальных проекта, в рамках которых Управление по гендерному равноправию взаимодействует с двумя муниципалитетами в применении на практике концепции учета гендерных факторов в двух различных областях. |
That decision must now be implemented, as must the border demarcation between the two States. | Это решение теперь необходимо осуществить; необходимо также провести демаркацию границы между двумя государствами. |
Every initiative which concerned indigenous people should be guided by two principles. | Каждая инициатива, связанная с коренными народами, должна определяться двумя принципами. |
In conclusion, he said that the modern world was characterized by two phenomena - globalization and the technology revolution. | В заключение оратор говорит, что современный мир характеризуется двумя явлениями - глобализацией и технической революцией. |
The relationship between the first two sentences is also unclear. | Взаимосвязь между двумя первыми предложениями текста также является неясной. |
Four persons were released, and two remain in the custody of the armed men. | Четверо человек были освобождены, остальные двое остаются в руках вооруженной группировки. |
You two could have stopped this, but you didn't, you monsters. | А вы двое могли остановить, но не стали, монстры. |
Where are you two from, Nose City? | Откуда вы двое, из Города Носатых? |
You two could have stopped this, but you didn't, you monsters. | А вы двое могли остановить, но не стали, монстры. |
You're two great artists, I'm telling you! | Вы двое отличные артисты, говорю вам! |
You can't lump everything into two categories and deny everything else. | Нельзя всё сводить к этим двум понятиям, и потом игнорировать всё остальное. |
Only two, however, were under investigation; all the others had been dismissed. | Однако расследование было проведено лишь по двум из них, в то время как по всем остальным жалобы были отклонены. |
A regional programme framework for East Asia and the Pacific was developed in 2008 and consists of two main thematic areas: rule of law and health and development. | В 2008 году для Восточной Азии и района Тихого океана была разработана региональная рамочная программа, посвященная двум основным темам: обеспечению верховенства права и проблемам здравоохранения и развития. |
In his accompanying letter the Secretary-General asked the two leaders to give the revised version their most urgent consideration with a view to reaching a decisive conclusion so that a reunited Cyprus could accede to the European Union. | В своем сопроводительном письме Генеральный секретарь обратился к двум лидерам с просьбой уделить пересмотренному варианту самое безотлагательное внимание с целью достижения окончательного заключения соглашения, с тем чтобы объединенный Кипр мог присоединиться к Европейскому союзу. |
(a) FISIM should be calculated for at least two groups of currencies (national and foreign). | а) расчет УФПИК следует производить как минимум по двум группам валют (национальной и иностранной). |
The two institutions prefer to promote awareness among offenders and persuade them to take measures to prevent discrimination and foster diversity. | Действительно, оба эти учреждения предпочитают вести среди нарушителей разъяснительную работу и побуждать их к принятию мер по воспрепятствованию дискриминации и развитию разнообразия. |
I'll need two pair of with advanced degrees in science. | Мне необходимы два помощника - оба учёные со степенями. |
The two Departments are fully synchronized in that regard. | Оба департамента работают абсолютно синхронно в этом направлении. |
(a) Enquire about the Government's intention to move forward the two processes and the ways in which the United Nations is providing assistance to the Government in the areas of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform; | а) выяснить, как правительство намеревается продвигать вперед оба этих процесса и какую Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в области реформирования сектора безопасности и в области разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
Can I get a couple of smiles out of you two, please? | Не могли бы вы оба улыбнуться? |
That means we should each look after two children. | То есть каждый из нас должен иметь на попечении двоих детей. |
I'll drive you two home, Lorenzo go to your room. | Я отвезу вас двоих домой, а Лоренцо пойдет в свою комнату. |
But for the first time in your life, you're making decisions for two people. | Но впервые в своей жизни ты принимаешь решения за двоих. |
Maybe I could drop you two off. | ћожет, € могу вас двоих подвести. |
We will never be done if we birth two every time one moves out! | Мы никогда не закончим, если бы будем рожать двоих каждый раз, когда один уезжает! |
Or, two, you have to listen to me while I tell you how I feel. | Или второй, ты внимательно слушаешь меня, пока я делюсь с тобой своими чувствами. |
The other two guidelines adopted by the Commission at its fifty-second session related to alternatives to reservations and interpretative declarations that would still allow States with particular problems or situations to become parties to a treaty. | Два других основных положения, принятых Комиссией на ее пятьдесят второй сессии, касаются альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, которые по-прежнему будут позволять государствам, сталкивающимися с конкретными проблемами или ситуациями, стать сторонами договора. |
Two motherships orbit the second planet. | На орбите второй планеты находятся два флагманских корабля. |
Yes, round two begins. | Да, начинается второй раунд. |
We're pinned on the two side. | Мы закрепились на второй позиции. |
Listen, I got two rookies on a special mission 75 clicks north of you. | Слушай, у меня там пара салаг на спецзадании в 75 милях к северу от тебя. |
I did have one or two questions. | У меня есть к тебе пара вопросов. |
One lecture a month, advise a postdoc or two. | Лекция в месяц, пара консультаций. |
Now, there's a couple two ranches over... | Тут неподалёку живёт пара... Эйва, перестань. |
In some sense, the two photons, although they are at this large distance, they still constitute one system. | определенном смысле, эта пара фотонов хот€ и разделена большим рассто€нием, но продолжает составл€ть единую систему. |
The two reports reveal the extent of the lack of political will and commitment. | В обоих докладах речь идет об отсутствии политической воли и приверженности. |
We hope to expeditiously resolve them so as to ensure the complete normalization of relations between the two States and the start of a new era of a positive and mutually beneficial relationship that will be predicated on the commonalities shared by the people of the two States. | Мы надеемся, что нам удастся урегулировать их в сжатые сроки, чтобы обеспечить полную нормализацию отношений между двумя государствами и положить начало новой эры конструктивных и взаимовыгодных отношений, учитывающих общие интересы народов обоих государств. |
Moreover, adjudicating in international criminal proceedings is an arduous and stressful task, as the high number of casual vacancies that have arisen at the two ad hoc tribunals shows. | Кроме того, работа международного уголовного судьи сопряжена с трудностями и стрессом, о чем свидетельствует большое число вакансий, обычно характерное для обоих специальных трибуналов. |
Earthquakes, hurricanes, typhoons, cyclones, tornadoes and floods and the thawing of many of the glaciers at the two poles are vivid examples of the climatic disorder that we have to combat. | Землетрясения, ураганы, тайфуны, циклоны, торнадо и наводнения, а также таяние ледников на обоих полюсах являются яркими примерами климатических нарушений, с которыми нам приходится бороться. |
The inspection was never carried out because, according to the complainant, the heads of the two bodies in question were linked to the Convergencia political party, which received large amounts of money for granting Venezuelan nationality to Chinese nationals. | Эта проверка так и не была проведена, поскольку, по мнению автора жалобы, руководители обоих учреждений были связаны с политической партией "Единство", которая получала огромные суммы за усилия по содействию получению гражданами Китая венесуэльского гражданства. |
The two missions also engaged in close cooperation between their respective civilian and military components. | Осуществляется также тесное сотрудничество между соответствующими гражданскими и военными компонентами обеих миссий. |
The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. | КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов. |
In addition, on 14 October in Vienna, a direct political dialogue at the highest level between the authorities of the two capitals regarding practical issues of common concern took place for the first time. | Кроме того, 14 октября в Вене впервые состоялся прямой политический диалог на самом высоком уровне между властями обеих столиц по политическим вопросам, представляющим общий интерес. |
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall maintain legal ties with the Party of citizenship and shall enjoy the protection of the two Parties. | Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, сохраняет правовую связь со Стороной гражданства и пользуется покровительством и защитой обеих Сторон. |
Belgium: yes, two fixed green lights (one above the other or both at the same height) mean passage through the lock is authorized, the lock is open at both ends and is not being manoeuvred; | З. Бельгия: да, наличие двух постоянных зеленых огня (один над другим или оба на одной высоте) означает разрешение на прохождение через шлюз, шлюз является открытым с обеих сторон и ни одно судно не совершает в нем маневр; |
You two running off to Paris, him trying to kill himself. | Вы сбежали вдвоем в Париж, он пытался покончить с собой. |
I wish it were just the two of us right now. | Я бы хотел, чтобы мы сейчас были только вдвоем. |
What if we go feed ducks in park, just the two of us? | Что если мы пойдем покормим уточек в парке? Вдвоем? |
Two of us to save their lives. | И лишь мы вдвоем боремся за их жизни. |
Two of us taking down bad guys together? | Мы вдвоем гнобим плохих парней вместе? |
Information systems shared between the two organizations are needed to support the analysis of classified information obtained from reports. | Ь) Информационные системы, совместно используемые обеими организациями, должны способствовать анализу классифицированной информации, которая была получена из докладов. |
The meeting recognized the importance of continuing cooperation between the two organizations with a view to contributing to the maintenance of international peace and security and to promoting social and economic development. | Совещание признало важное значение дальнейшего сотрудничества между обеими организациями в целях содействия поддержанию международного мира и безопасности и активизации социального и экономического развития. |
To each of the two parties, the personal envoy reiterated the appeal of the current Chairman for an immediate cessation of the fighting and the speedy resumption of the Proximity Talks. | На встречах с обеими сторонами Личный посланник повторил призыв нынешнего Председателя к незамедлительному прекращению военных действий и безотлагательному возобновлению непрямых переговоров. |
The humanitarian review conducted by UNFICYP shows that the Greek Cypriots and Maronites living in the northern part of the island are far from leading the normal life they were promised under the agreement reached between the two sides at Vienna on 2 August 1975. | Результаты гуманитарного обследования, проведенного ВСООНК, свидетельствуют о том, что киприотам-грекам и маронитам, проживающим в северной части острова, далеко не обеспечена нормальная жизнь, обещанная им по условиям соглашения, достигнутого обеими сторонами в Вене 2 августа 1975 года. |
Commends the presentation by both sides of ideas as a basis for dialogue and calls on the two sides to resume this dialogue by using all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement; | с удовлетворением отмечает выдвижение обеими сторонами идей в качестве основы для диалога и призывает обе стороны возобновить этот диалог путем использования всех существующих механизмов, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, с тем чтобы достичь мирного урегулирования; |
Looks like you two just have to trust me. | Похоже, вам двоим придется мне поверить. |
I have a question - I'd like to ask you two. | У меня есть вопрос, который я хотела задать вам двоим. |
You two were told to only take b.S. Calls Because I'm back here today. | Вам двоим было сказано просто принимать вызовы, потому что сегодня я с вами. |
Why don't you two play, as I have got some important business to attend to? | Почему бы вам двоим не сыграть, пока я отлучусь по важному делу? |
I can translate for two. | Я двоим могу переводить. |
Now, Two, you come with me. | Так, Двойка, ты идешь со мной. |
Each of these suits contains the following card types: ace, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, jack, queen, and king. | В каждой масти есть по одной карте следующих достоинств: туз, двойка, тройка, четвёрка, пятёрка, шестёрка, семёрка, восьмёрка, девятка, десятка, валет, дама и король. |
Two eights, a ten of spades, a deuce, a five. | Восьмерки, десятка, двойка, пятерка. |
Two - and it was two of spades, right? | Два- и это была двойка пики, правильно? |
Forgetting that but for a timely death they would have had to share power with Tudjman for two more years, the Two attempted to compel Mesic to agree to reducing many presidential prerogatives immediately after the elections. | Забыв, что если бы безвременная кончина Туджмана не состоялась, то им бы пришлось делить власть с Туджманом еще два года, «Двойка» попыталась заставить Месица отказаться от многих президенстких преррогатив уже сразу после выборов. |
The people of the Jeitun culture were growing barley and two sorts of wheat, which were harvested with wooden or bone knives or sickles with stone blades. | Народ культуры Джейтун выращивал ячмень (дву и шестирядный), и два вида пшеницы (мягкая и однозернянка), которые были собраны с помощью деревянных или костяных ножей, или серпами с каменными лезвиями. |
When forensics examined the statue for trace evidence, two different fibers were found... two different cloths. | Когда эксперты проверили статую на отпечатки они нашли остатки дву разных тканей... двух разных тряпок. |