| I'm travelling, too. | В путешествие, тоже. |
| Walking down the entrance hall and taking in its period charm is like travelling back in time to the 1920s. | Входя в главный холл и погружаясь в старинное обаяние отеля, кажется, что совершаешь путешествие во времени, в 1920-е годы. |
| Custom checking was rather "formal", and we have passed through it having lost nothing - our radio, satellite telephone, sausage continue travelling with us. | Таможенный контроль был весьма формальным и его прошли "без потерь" - и рации, и спутниковый телефон, и колбаса продолжают путешествие с нами. |
| Travelling between Earth and where? | Путешествие между Землей и чем? |
| Before we went travelling, Vince. | До того, как мы отправились в путешествие, Винс. |
| The data base is a point of checking visa requests for persons travelling to Malta, from any foreign state. | База данных используется для проверки всех иностранных граждан, запрашивающих визу для поездки на Мальту. |
| The Office of the Prosecutor believes that up to 15 accused, including Mr. Mladić, are residing in or travelling through Serbia and Montenegro. | Канцелярия Обвинителя полагает, что до 15 обвиняемых, включая Ратко Младича, проживают в Сербии и Черногории, либо совершают через нее поездки. |
| Costs for travelling, preparation and participation | расходы на поездки, подготовку и участие; |
| The Security Information Operations Centre of the United Nations Development Programme in Beirut provided daily security clearances to UNIFIL staff travelling to Beirut. | Информационный центр Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности занимался на текущей основе выдачей персоналу ВСООНЛ разрешений на поездки в Бейрут. |
| However, careful consideration should be given to ensuring the ability of the Secretary-General to staff these missions properly and to avoid the introduction of rules that might differentiate between staff travelling for peace-keeping missions and those travelling for other official duties. | Однако следует должным образом учитывать необходимость предоставления Генеральному секретарю возможности должным образом комплектовать эти миссии, а также следует избегать введения правил, которые могут проводить различие между сотрудниками, которые направляются в миссии по поддержанию мира, и сотрудниками, которые совершают другие официальные поездки. |
| Obviously unsuitable for a woman travelling in the countryside, hostage or not. | Совершенно неподходящий наряд для поездок за город, даже в качестве заложницы. |
| Operating and travelling in areas for which they are not registered | осуществление деятельности и поездок в районы, которые не предусмотрены в их регистрационных документах |
| For "non-citizens", dealing with vitally important matters both within the country, especially in regard to family reunification, and when travelling abroad has become a serious problem. | В серьезную проблему для "неграждан" превратилось решение различных жизненно важных для них вопросов как внутри страны, в частности, в отношении воссоединения семей, так и при совершении поездок за ее пределы. |
| Irish figures were the highest in the EU in terms of meetings in public spaces (75%), meetings at educational establishments (36%) and whilst travelling (39%). | Ирландские показатели были самыми высокими в Европейской союзе в том, что касается встреч в общественных местах (75%), встреч в учебных заведениях (36%) и во время поездок (39%). |
| Security officers of the Tribunal escorted the Prosecutor and Deputy Prosecutor on liaison visits to the former Yugoslavia, and investigation personnel were required to be accompanied by security officers when travelling on covert operations in hostile areas of Bosnia and Herzegovina. | Сотрудники службы охраны Трибунала сопровождали Обвинителя и заместителя Обвинителя во время их поездок в бывшую Югославию для налаживания контактов, и сотрудники следственных групп должны были выезжать для проведения негласных расследований в районы Боснии и Герцеговины, где проживает враждебно настроенное население, только в сопровождении сотрудников службы охраны. |
| Organization and preparation of educational travelling exhibition on water conservation and sustainable development | Организация и подготовка передвижной просветительской выставки, посвященной вопросам консервации воды и устойчивого развития |
| In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. | В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
| (b) La Paz translated into Spanish the entire contents of the travelling exhibition on the transatlantic slave trade and had it featured in one of the largest museums in La Paz; | Ь) центр в Ла-Пасе своими силами перевел на испанский язык все материалы передвижной выставки, посвященной трансатлантической работорговле, и разместил их в одном из крупнейших музеев Ла-Паса; |
| A travelling version of the exhibit was produced for use at meetings and conferences. | Был изготовлен передвижной вариант выставки для использования на совещаниях и конференциях. |
| This project will include a travelling exhibition on his life and activities, slides and a videotape, a discussion led by a specialized teacher and an educational game entitled "If I were Raoul". | Этот проект включал организацию передвижной выставки, посвященной его жизни и деятельности, демонстрацию диапозитивов и видеофильма и проведение дискуссии под руководством специалиста-преподавателя, а также участие в образовательной игре «Если бы я был Раулем...». |
| Anyone who fears travelling has unwittingly succumbed to the evil of terrorism. | Те, кто боится путешествовать, вольно или невольно отступили перед злыми силами терроризма. |
| Although they were not prevented from travelling, they were treated differently from other passengers on grounds of their ethnicity and religion, which was tantamount to racial discrimination. | Хотя им и не запрещают путешествовать, обращение с ними отличается от обращения с другими пассажирами по причине их этнического происхождения и религии, что равноценно расовой дискриминации. |
| Travelling through the desert in America, you see them all the time. | Если путешествовать по пустыням в Америке, их все время видишь. |
| Same thing keeps me travelling. | Потому я и продолжаю путешествовать. |
| Australian cities have excellent public (and private) transport systems, making travelling around them simple. | В австралийских городах превосходные системы общественного (и частного) транспорта, что позволяет путешествовать безо всякого труда. |
| The electron beam now travelling at almost the speed of light would have arrived at the target area. | Электронный луч, путешествуя почти со скоростью света должен попасть в область цели. |
| Forster and his wife Rachel devoted themselves to charities, and Forster spent much time travelling to all the states and country areas, unveiling war memorials and making patriotic speeches. | Форстер и его жена Рейчел посвятили себя целям благотворительности, и провели много времени путешествуя по всем штатам и территориям страны, открывая военные мемориалы и говоря патриотические речи. |
| I spend my life Travelling and seeing nothing at all. | Я трачу жизнь путешествуя, но не вижу ничего. |
| On 25 February 2014, while travelling by car with two Sudanese nationals, the five men were arrested at the Egypt-Sudan border, near Wadi Al-Allaqi, by border guards. | 25 февраля 2014 года, путешествуя на машине вместе с двумя гражданами Судана, эти пять человек были арестованы сотрудниками пограничной службы на египетско-суданской границе возле Вади-аль-Аллаки. |
| According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. | Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
| You may book and pay a ticket for a passenger if he is not travelling with you. | Вы можете забронировать и оплатить билет для пассажира, который путешествует не с Вами. |
| 'She's away, travelling around Asia. | Она сейчас в отъезде, путешествует по Азии. |
| My brother, he's travelling across America, but we're not exactly sure where he is, at the moment. | Мой брат, он путешествует по Америке, но мы точно не уверены, где он в данный момент. |
| He's travelling by teleporter. | Он путешествует с помощью телепорта. |
| Unknown to the Lannisters, Arya Stark is also travelling in that caravan. | Скрытая от Ланнистеров, Арья (Мэйси Уильямс) тоже путешествует с караваном. |
| I've been travelling all night from your daughter Kate. | Я ехал всю ночь от вашей дочери Кейт. |
| But I was travelling in third. | Но я ехал в третьем купе. |
| The Special Rapporteur had first-hand experience of this when the vehicle in which he was travelling with the Temporary International Presence in the City of Hebron was spat upon by settlers and splattered with paint. | Специальный докладчик имел возможность наблюдать это лично, когда поселенцы оплевали, а затем забрызгали краской автомобиль, в котором он ехал с представителями Временного международного присутствия в Хевроне. |
| Liguori was travelling with Giovanni Pan, a 23-year-old student from L'Orientale, of Chinese origin. | Лигори ехал с Джованни Паном, 23-летним студентом китайского происхождения из того же университета. |
| In one instance, an area staff member was killed while travelling in a clearly marked Agency ambulance which had moved wounded persons to a hospital. | В одном из случаев был убит один из работавших в этом районе сотрудников, который ехал в имевшей четкие опознавательные знаки Агентства машине скорой помощи после отправки в больницу раненых. |
| A number of opposition parties have had their licenses suspended, and some leaders have reportedly been barred from travelling outside the country. | Лицензии ряда оппозиционных партий были приостановлены, и некоторые лидеры, как сообщается, не могут выезжать за пределы страны. |
| According to FLD, a member of the Jurists Association had been arbitrarily arrested in June 2009 and, upon his release, banned from travelling abroad. | По данным ФЛД, в июне 2009 года был произвольно арестован один из членов Ассоциации юристов, которому после освобождения было запрещено выезжать за рубеж. |
| In addition, citing the presence of armed movements, humanitarian agencies were prohibited by Southern Darfur state government authorities from travelling further than 15 km from Nyala from 15 May to 15 June. | Помимо этого, из-за присутствия вооруженных группировок учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в период с 15 мая по 15 июня власти штата Южный Дарфур запретили выезжать из Ньялы на расстояние более 15 км. |
| The Committee further welcomes the information in the report about the release of certain political and other prisoners, the demolition of certain prisons, the cancellation of the lists of persons banned from travelling, and the proposed abolition of the special courts. | Кроме того, Комитет приветствует изложенную в докладе информацию об освобождении некоторых политических и других заключенных, о закрытии некоторых тюрем, о ликвидации списков лиц, которым запрещено выезжать из страны, а также о предложенном упразднении специальных судов. |
| Lawyers Muhannad al-Hassani and Razan Zeitouneh were among at least 20 human rights defenders prevented from travelling abroad. | Адвокаты Муханнад аль-Хассани и Разан Зейтуне оказались в числе не менее 20 правозащитников, которым было запрещено выезжать за границу. |
| The computer has flagged that you're travelling without any luggage at all. | Компьютер сообщил, что вы путешествуете без какого-либо багажа. |
| And if you're travelling during the summer months (June to September) make sure you always carry a bottle of water to keep yourself hydrated. | Если же вы путешествуете в летние месяцы (от июня до сентября), то не забудьте захватить с собой бутылку воды, чтобы избежать обезвоживания. |
| If you're travelling with your baby, you'll find everything you need in your room like diapers set, baby bath, bottle warmer and a themed cot. | Если Вы путешествуете с грудным ребенком, в номере мы предоставим Вам все, что потребуется для ухода за ним: пеленальный столик во всех ванных комнатах, подогреватель для бутылочек, детскую кроватку с тематическим оформлением и другое. |
| If you are travelling in a group then any tourist agency will be able to help you find a small bus to transport the group or even organize tours around the most interesting places. This way you can be sure you won't miss anything. | Если вы путешествуете группой, то в любом туристическом агенстве для вас организуют микроавтобус с гидом, и тогда вы точно ничего не пропустите. |
| Are you travelling with your family and do you need a cot? | Путешествуете вместе с семьей, и Вам нужна детская кровать в номере? |
| The author was travelling with his mother, from whom he got separated and thus left without documents. | Автор путешествовал со своей матерью, с которой он был разлучен, и поэтому оказался без документов. |
| I've been away for a while. Travelling. | Я недавно вернулся, путешествовал, знаете ли. |
| Travelling around the map like Indiana Jones? | Путешествовал по миру как Индиана Джонс? |
| At this stage, he was travelling extensively through the UK and Europe, and also invited Japanese martial art masters to teach in the UK; these included Mitsusuke Harada (Shotokan karate) and Tadashi Abe (aikido). | В этот период он много путешествовал по Великобритании и Европе, приглашал других японских мастеров боевых искусств преподавать в Соединённом Королевстве, в том числе пригласил мастера сётокан-карате Мицусуки Хараду и мастера айкидо Тадаси Абэ. |
| Following his studies from 1807-1815 he travelled extensively in the middle east and Europe as a travelling bachelor. | После завершения учёбы в 1807-1815 годах Джон много путешествовал по Ближнему Востоку и Европе, проявив интерес к изучению древностей. |
| I'll tell him I'm sick or that the travelling will make me ill. | Я скажу ему, что больна или что в поездках я обычно болею. |
| Since three quarters of all greenhouse gases come from manufacturing, energy production or supply, transport and construction, joint workplace action can be instrumental in changing patterns in those sectors, including personal energy consumption in travelling to and from work. | Так как источником трех четвертей всего объема выбросов парниковых газов являются электростанции и системы электропередачи, транспорт и строительство, совместные действия на производстве могут способствовать изменению структуры потребления в этих секторах, включая личное потребление энергоресурсов при поездках на работу и домой. |
| While travelling on official business, the judges receive daily subsistence allowance in the amount of 100 per cent, without the additional 40 per cent customarily paid to high-level United Nations officials. | Находясь в официальных поездках, судьи получают суточные в объеме 100 процентов без дополнительных 40 процентов суточных, обычно выплачиваемых высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, however, the Team continues to receive a steady stream of unconfirmed reports that individuals on the 1988 Sanctions List are travelling internationally, including Taliban members travelling freely in South-East Asia, the Gulf countries and even further afield. | К сожалению, однако, Группа продолжает получать бесперебойный поток неподтвержденных сообщений о международных поездках лиц, включенных в санкционный перечень согласно резолюции 1988, включая беспрепятственные поездки членов «Талибана» в Юго-Восточной Азии, странах Залива и даже в более отдаленных местах. |
| With respect to the criteria for the number of members who would travel, the estimates were based on the experience of 2007; the specific members who would be travelling would be determined by the Commission. | Что касается критериев определения количества членов Комиссии, принимающих участие в поездках, смета была подготовлена с учетом опыта работы в 2007 году; конкретные члены будут определены Комиссией. |
| We spotted an Elf and a human, travelling north below the ridge trail. | Мы выследили эльфа и человека, путешествующих на севере у гор. |
| In the early 1880s the area around Allumbah Pocket was used as an overnight stop for miners travelling west from the coast. | В начале 1880-х годов территория около будущей Юнгаберры, называвшаяся тогда Аллумба, использовалась как ночлег для шахтеров, путешествующих на запад от побережья. |
| Flights for infants, who are travelling on a parent's lap, as well as flights for children over 2 can be easily booked in the "booking" area of our website. | Авиабилеты для детей старше 2-х лет и младенцев, путешествующих на коленях взрослого пассажира, можно просто забронировать на нашем сайте в разделе «Бронирование». |
| Loftleiir was not famous for speed or punctuality, but flying with the company became a sort of rite of passage for young "hippies" from America travelling to Europe, one of whom was future president of the United States Bill Clinton. | Полеты с этой компанией стали своего рода обрядом для молодых хиппи из Америки, путешествующих в Европу, одним из таких пассажиров был будущий президент США Билл Клинтон. |
| An act adopted in 1995 empowered the Northern Ireland Department of the Environment to take the necessary measures to designate places where travelling people could park their caravans. | Закон, принятый в 1995€году, наделяет министерство по вопросам окружающей среды правом принимать необходимые меры по определению мест стоянки для путешествующих людей. |
| Similarly, the Commission has published a Second report on violations of the human rights of Mexican migrant workers travelling to the northern border, crossing the border and entering the southern border area of the United States. | Национальная комиссия по правам человека также опубликовала "Второй доклад о нарушениях прав человека мексиканских трудящихся-мигрантов на их пути к северной границе, при ее пересечении и переходе через границу Соединенных Штатов Америки". |
| Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. | Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |
| He dispensed with any semblance of an ordinary life, and remained constantly on the move, travelling to wherever he felt he could pursue his goals most effectively, and cultivating countless contacts along the way. | Он не жил обычной жизнью, и оставался постоянно в движении, путешествуя повсюду, где он чувствовал, что мог наиболее эффективно достичь своих целей, и поддерживал по пути бесчисленные контакты. |
| He's travelling up from Plymouth and will break his journey here. | Он сейчас на пути из Плимута и остановится здесь на пару дней. |
| On his release, he worked in advertising before travelling through Eastern Europe to China, where he worked as an advisor to the Chinese Information Bureau of the Press Administration. | Путешествовал по Восточной Европе по пути в Китай, где работал в качестве советника китайского Информационного бюро управления печати. |
| In Sana'a, the Mission met with four female doctors who recounted that, Central Security Forces had stopped the ambulance in which they were travelling to a hospital, and detained them for several hours. | В Сане миссия встретилась с четырьмя женщинами-врачами, которые рассказали, что центральные силы безопасности остановили машину скорой помощи, в которой они ехали в госпиталь, и на несколько часов задержали их. |
| And they were travelling with their mother by train. | Однажды они ехали вместе с матерью на поезде. |
| Come on, travelling companions and all that! | Да ну, ведь мы же вместе ехали, да и вообще! |
| The demonstration was held in response to an earlier incident involving the killing of 11 people and the wounding of three others travelling in a van heading to Jisr Al Shughour from Homs. | Демонстрация проводилась в ответ на более ранний инцидент, в ходе которого были убиты 11 и ранены 3 человека, которые ехали в фургоне из Хомса в Джиср-эш-Шугур. |
| The police had reportedly been travelling in a bus on the highway when children playing with a dead snake tossed it on top of the bus, before running away. | Полицейские ехали по шоссе на автобусе, когда дети, игравшие с мертвой змеей, закинули ее на крышу автобуса и убежали. |