He was indifferent to her career, and she was tired from incessant travelling, so she performed less often after that. | Он дразнил её что она медленно ездит, поэтому путешествие было скучным. |
At the same time, the advent of aviation, of which Stonehaven was a keen exponent, made travelling around Australia much easier. | В то же время, появление авиации, которой Бэрд был заядлым любителем, сделало путешествие по Австралии намного легче. |
It's awfully nice to go travelling, as they say. | Как говорят, до ужаса приятно отправиться в путешествие. |
Travelling in time means travelling through this fourth dimension. | Путешествия во времени означает путешествие через это четвертое измерение. |
We went travelling together. | В тот год мы с тобой отправились в путешествие. |
The other training-related travel to Brindisi and Valencia cannot be combined, as the training covers different subjects and different people will be travelling. | Другие поездки в целях учебной подготовки в Бриндизи и Валенсию объединить не представляется возможным, поскольку они имеют другую тематику и эти поездки совершает персонал другого профиля. |
Mr. Afifi asked who had requested and who had authorized the reduction in the number of staff travelling to Geneva. | Г-н Афифи спрашивает, кто обратился с просьбой о сокращении числа сотрудников, совершающих поездки в Женеву, и кто дал соответствующее поручение. |
Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. | Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования. |
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. | Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск. |
While the number of complaints against individual TPF officers has been manageable, outside the region there have been reports of Croatian national police harassment of Serbs and failure to provide security to Serbs living or travelling outside the region. | Хотя число жалоб в отношении отдельных офицеров ВПС является умеренным, поступают сообщения о том, что за пределами района сербы подвергаются преследованиям со стороны хорватской национальной полиции, и о том, что полиция неспособна обеспечить безопасность сербов, которые проживают или совершают поездки за пределами района. |
Experts and technicians in the fields of pest and insect control also found difficulty in travelling. | Эксперты и технические специалисты по борьбе с вредителями и насекомыми также сталкивались с трудностями при осуществлении поездок. |
The Committee was also provided with details regarding the completed and envisaged travel during the 2012-2013 period, including information on the purposes of the travel, the lengths of stays and the levels and functions of the individuals travelling. | Комитету была также представлена подробная информация о совершенных и запланированных поездках в период 2012 - 2013 годов, включая информацию о цели и продолжительности поездок и об уровне и обязанностях совершающих поездку лиц. |
Questions on place of work/school and travelling to work/school have higher non-response rates than questions on economic characteristics, but again there is a difference between the various subgroups. | Вопросы в отношении места работы/учебы и поездок на работу/учебу характеризовались более высокими коэффициентами непредоставления ответов по сравнению с вопросами, касающимися экономических признаков. |
This is offset by a reduction in hazardous duty station allowance due to a reduction in the estimated number of personnel travelling to hazardous duty stations. | Эти дополнительные потребности компенсируются сокращением потребностей в связи с выплатой надбавки за работу в опасных условиях по причине прогнозируемого сокращения количества поездок в места службы, для которых установлены такие надбавки. |
The Team intended to develop case studies concerning individuals and entities on the list by examining whether their assets had been effectively frozen and whether they had been truly prevented from travelling or purchasing arms. | Группа выразила намерение провести конкретные исследования в отношении лиц и организаций, включенных в перечень, на основе анализа того, действительно ли заблокированы их активы и на самом ли деле поставлен заслон совершению ими поездок или приобретению ими оружия. |
Work also began on the production of a travelling exhibit. | Кроме того, началась работа по подготовке передвижной выставки. |
The core travelling exhibit, designed and developed by the Department of Public Information, will be sent to various locations in 2013, in cooperation with the network of United Nations information centres. | С основной передвижной выставкой, задуманной и подготовленной Департаментом общественной информации, в 2013 году ознакомятся, при содействии сети информационных центров Организации Объединенных Наций, жители целого ряда городов. |
Design work has begun on a travelling exhibit, to be launched at the Water Dome during the World Summit on Sustainable Development, that will celebrate and promote the International Year of Freshwater, 2003. | Началась работа по подготовке передвижной выставки, и она будет официально открыта в «Водном дворце» во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет использована для празднования и пропаганды Международного года пресной воды, 2003 год. |
The best 12 cartoons became part of a travelling exhibit that was displayed in the Czech Parliament, schools and public libraries; | Лучшие 12 карикатур стали частью передвижной выставки, которая экспонировалась в чешском парламенте, в школах и публичных библиотеках; |
The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. | Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
You're rather young to be travelling without friends. | Вы слишком молоды, чтобы путешествовать без друзей. |
No. Something tells me this is not the same people who built a spaceship capable of travelling across the universe. | Нет... что-то говорит мне, что это не совсем те люди, что построили космический корабль, способный путешествовать через вселенную. |
Maybe he likes travelling. | Может, ему нравится путешествовать. |
And what's it like, the travelling? | Каково это - путешествовать? |
Me and Mac, we're going travelling. | Мы с Маком собираемся отправиться путешествовать. |
He dispensed with any semblance of an ordinary life, and remained constantly on the move, travelling to wherever he felt he could pursue his goals most effectively, and cultivating countless contacts along the way. | Он не жил обычной жизнью, и оставался постоянно в движении, путешествуя повсюду, где он чувствовал, что мог наиболее эффективно достичь своих целей, и поддерживал по пути бесчисленные контакты. |
Travelling in the United States, he often registered under the names of Alexander L. Berg and Igor Berg. | Путешествуя по США, часто регистрировался под именами Александра Л. Берга и Игоря Берга. |
By travelling through the barriers of time. | Путешествуя сквозь барьеры времени. |
According to these sources, the newly elected king Ragnvald Knaphövde carelessly decided not to take along the customary hostages from prominent local families while travelling through Västergötland, even though a rival candidate for the throne had gained support in the province. | Согласно этим источникам, новоизбранный король Рагнвальд Кнафёвде решил вопреки обычаю не брать заложников из выдающихся местных семей, путешествуя через Венстергтланд, хотя соперничающий кандидат на трон получил поддержку в провинции. |
From there, he exercised several trades, travelling across Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, and southern China, while learning to speak some of the regional languages. | Осуществил несколько сделок, путешествуя по Вьетнаму, Лаосу, Камбодже, Таиланду и Южному Китаю, научиться говорить на лаосском и китайском языках. |
Sorry, Shlomo, but with Nessa away travelling... | Прости, Шломо, но пока Несса путешествует... |
There are several insurance programs for those who are travelling and each program includes a certain level of coverage. | Для тех, кто путешествует, существует несколько программ страхования, где каждая программа подразумевает определённый комплекс страховых услуг. |
In February 1858 Beato arrived in Calcutta and began travelling throughout Northern India to document the aftermath of the Indian Rebellion of 1857. | В феврале 1858 года Феликс Беато приезжает в Калькутту и путешествует по Северной Индии, чтобы задокументировать последствия индийского национального восстания 1857 года. |
Who are they travelling with? | Кто ещё путешествует с ними? |
If you have a child who is 14 years old or younger and travelling alone, then you are required to make use of the Unaccompanied Minor service. | Если Ваш ребенок в возрасте 14 лет или младше путешествует без сопровождения взрослых, Вы обязаны воспользоваться услугой для детей, путешествующих без сопровождения. |
I've been travelling all night from your daughter Kate. | Я ехал всю ночь от вашей дочери Кейт. |
A guy I was travelling with. | Тот тип, с которым я ехал. |
But you were travelling down to Exeter, to get... ~ How much for performing in Exeter? | Ты ехал в Экзетер, чтобы... Сколько дают за концерт в Экзетер? |
On 2 August, a group of armed men attacked and robbed a bus travelling from El Fasher to Nyala, killing 7 passengers and injuring 12. | 2 августа группа вооруженных лиц напала на автобус, который ехал из Эль-Фашира в Ньялу, ограбила пассажиров, убила 7 человек и ранила 12 человек. |
The Special Rapporteur had received reports that on 10 September 2001 a car tried several times to force the car in which Mr. Dionicio Godinez was travelling off the road. | Специальный докладчик получил сообщения о том, что 10 сентября 2001 года одна машина несколько раз пыталась вытеснить с проезжей части дороги автомобиль, в котором ехал г-н Дионисио Годинис. |
A number of opposition parties have had their licenses suspended, and some leaders have reportedly been barred from travelling outside the country. | Лицензии ряда оппозиционных партий были приостановлены, и некоторые лидеры, как сообщается, не могут выезжать за пределы страны. |
He is allegedly kept under surveillance by 2 police officers 24 hours a day, prohibited from travelling and subjected to frequent questioning and intimidation. | Он круглосуточно находится под наблюдением двух полицейских, ему запрещают выезжать, часто допрашивают и подвергают запугиванию. |
Human rights defenders are routinely held under surveillance, with their movements and phone conversations being closely monitored by police and security services. They are also often prevented from moving around freely inside of the country and banned from travelling abroad. | Правозащитники находятся под повседневным наблюдением, их передвижения и телефонные разговоры контролируются сотрудниками правоохранительных органов, им также препятствуют свободно перемещаться по стране и зачастую запрещают выезжать за ее пределы. |
AI stated that some activists were banned from travelling abroad. On 31 May, Nabeel Rajab, director of the banned BCHR, was ordered to report to the military prosecutor's office, where he was questioned without the presence of a lawyer for five hours. | МА сообщила, что некоторым активистам было запрещено выезжать за границу. 31 мая Набила Раджаба, директора запрещенного БЦПЧ, вызвали в отделение военной прокуратуры, где в течение пяти часов допрашивали без адвоката. |
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. | Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта. |
But according to the records, you're not one for travelling alone. | Согласно записям, вы путешествуете не в одиночку. |
Are you travelling to a destination outside the European Union? | Вы путешествуете за пределы Европейского Союза? |
Are you travelling to the United States and then transferring to a domestic flight or a flight to Canada? | Вы путешествуете в США, а затем пересаживаетесь на местный рейс в США или Канаду? |
Are you travelling alone, Antony? | Вы путешествуете один, Энтони? |
Are you travelling with your family and do you need a cot? | Путешествуете вместе с семьей, и Вам нужна детская кровать в номере? |
Anyway, I learned chess while I was travelling. | Так или иначе, я научился играть в шахматы пока путешествовал. |
He was impressed by Jan Swammerdam, who was travelling in France to study, and remained his firm supporter for the rest of his life. | Его впечатлил Ян Сваммердам, который путешествовал по Франции с целью образования, и оставался его убеждённым сторонником всю оставшуюся жизнь. |
I was just travelling past, I swear. | Я просто путешествовал, клянусь. |
And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit. | И доктор Син, не хочет, чтобы я путешествовал хотя бы недели две, так что мне придется знакомиться с Ньй - Йорком. |
Travelling with his daughter? | Он путешествовал с дочерью? |
The majority of kidnapping cases in Haiti involved the abduction of victims from their vehicles while travelling to and from work, while 4 of the 13 kidnapping cases took place after residential break-ins. | Большинство случаев похищения людей в Гаити связано с похищением из автомобилей при поездках на работу и с работы, а 4 из 13 случаев похищений были совершены после незаконного проникновения в жилые помещения. |
¹ Skype Lite when you're travelling abroad. Your operator may charge you all sorts of additional roaming costs, which can really add up quickly. | ¹ При пользовании Skype Lite в зарубежных поездках тебе, возможно, придется платить оператору за роуминг, и затраты могут значительно возрасти. |
Feodora also often accompanied her husband during his military assignments, travelling throughout Germany. | Феодора часто сопровождала мужа в его военных поездках и путешествовала по всей Германии. |
The Committee was also provided with details regarding the completed and envisaged travel during the 2012-2013 period, including information on the purposes of the travel, the lengths of stays and the levels and functions of the individuals travelling. | Комитету была также представлена подробная информация о совершенных и запланированных поездках в период 2012 - 2013 годов, включая информацию о цели и продолжительности поездок и об уровне и обязанностях совершающих поездку лиц. |
With respect to the criteria for the number of members who would travel, the estimates were based on the experience of 2007; the specific members who would be travelling would be determined by the Commission. | Что касается критериев определения количества членов Комиссии, принимающих участие в поездках, смета была подготовлена с учетом опыта работы в 2007 году; конкретные члены будут определены Комиссией. |
A working group on minors travelling alone had also been established in the Asylum and Migration Department. | В Департаменте по делам просителей убежища иммигрантов создана рабочая группа по делам несовершеннолетних, путешествующих в одиночку. |
The concept of travelling teams was eventually left aside as well because the team's decision to produce a first-person RPG had made the system somewhat less fun. | Концепция путешествующих команд в конечном итоге также осталась в стороне, потому что решение команды создать RPG от первого лица сделало систему несколько менее забавной. |
Most importantly, the Department of Field Support and WFP have taken the necessary steps to improve the safety of United Nations operations and our staff members travelling on board United Nations commercially charted aircraft. | Особенно важно то, что Департамент полевой поддержки и ВПП приняли необходимые меры для повышения безопасности соответствующих операций Организации Объединенных Наций и сотрудников, путешествующих на борту зафрахтованных Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе воздушных судов. |
It was further said that the Basijis set up checkpoints around the cities and stopped cars to sniff their occupant's breath for alcohol and check for women wearing make-up or travelling with a man not their close relative or husband. | Кроме того, было заявлено, что "басиджи" создают вокруг городов контрольно-пропускные пункты и останавливают автомобили в целях проверки пассажиров на предмет наличия запаха алкоголя и выявления женщин, пользующихся косметикой или путешествующих с мужчиной, который не является их близким родственником или мужем. |
In their new attire, the gang goes to the Collingwoods' home, masquerading as travelling salesmen. | В своем новом наряде банда приходит в дом к Коллингвудам под видом путешествующих страховых агентов. |
Stricter accounting for costs actually incurred by officials travelling, especially those related to lodging, should also allow for additional savings. | Более строгая проверка расходов, действительно понесенных сотрудниками в пути, в частности жилищных расходов, также должна позволить добиться экономии. |
So how would you respond, Helen, if I told you that we'd picked up six sightings of your vehicle travelling between Bolton and Oldham last Wednesday night? | Тогда как вы объясните, Хелен, если я скажу вам то, что ваша машина была шесть раз замечена на пути между Болтоном и Олдхэмом ночью прошлой среды? |
It may be necessary to obtain transit visas for the countries that participants will be travelling through en route to Samoa. | Может оказаться необходимым получить транзитные визы для стран, которые участники будут пересекать по пути в Самоа. |
The patients concerned encountered great difficulty in travelling and in moving from airport to airport before arriving in the countries where they were to receive treatment. | На пути в страны, где они должны были пройти курс лечения, эти пациенты сталкивались со значительными трудностями, в частности из-за того, что им приходилось делать неоднократные пересадки в разных аэропортах. |
He's travelling up from Plymouth and will break his journey here. | Он сейчас на пути из Плимута и остановится здесь на пару дней. |
Now according to the sun's position, we were travelling south. | В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг. |
It was found 1 km from the burnt car in which they had been travelling. | Позднее на машине, в которой они ехали, были обнаружены несмываемые пятна. |
However, the same report indicated that two other members of Dutchbat travelling in the same vehicle saw only a few corpses. | Однако в том же докладе говорится и о том, что два других голландских военнослужащих, которые ехали в той же автомашине, видели лишь несколько трупов. |
The demonstration was held in response to an earlier incident involving the killing of 11 people and the wounding of three others travelling in a van heading to Jisr Al Shughour from Homs. | Демонстрация проводилась в ответ на более ранний инцидент, в ходе которого были убиты 11 и ранены 3 человека, которые ехали в фургоне из Хомса в Джиср-эш-Шугур. |
Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... | Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны... |