| Travelling with your brother, that must be nice. | Путешествие с братом... это, наверное, мило. |
| In Daniel Martin, where I describe myself travelling all over America, I probably revealed more of myself than anywhere else. | Джон Фаулз говорил в интервью: «В "Дэниэле Мартине", в котором я описываю путешествие по всей Америке, я, наверное, показал себя более, чем где-либо ещё». |
| Travelling in the Holy Land. | Путешествие по святой земле. |
| He spent the next three years travelling on five continents and visited 35 countries. | На этот раз он отправился в полугодовое путешествие, за время которого успел посетить 35 стран и все 5 континентов. |
| Dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens. | Все мечты родной планеты устремлены на... те 14 смелых душ... совершающих путешествие на небо. |
| For United States citizens or foreigners residing in that country, travelling to Cuba remains illegal. | Для граждан Соединенных Штатов или иностранцев, проживающих в этой стране, поездки на Кубу по-прежнему остаются незаконными. |
| Driving situations exist in which ESC operation may not be helpful, most notably in conditions of winter travel. ESC determines the speed at which the vehicle is travelling via the wheel speeds, rather than using an accelerometer or other sensor. | Существуют такие дорожные ситуации, в которых работа ЭКУ может не дать никаких преимуществ, главным образом в условиях поездки в зимнее время. ЭКУ определяет скорость, с которой движется транспортное средство, не с использованием акселерометра или иного датчика, а по скорости колес. |
| Travelling to small cities of the Dominican Republic such as San Cristobal, the Foundation has imparted induction workshops to other non-governmental organizations, introducing staff members to the programme and helping to define goals, regular duties and functional details for the creation of their community gardens. | Совершая поездки по малым городам Доминиканской Республики, таким, как Сан - Кристобаль, представители Фонда проводят вводные практикумы для других неправительственных организаций, знакомя их сотрудников с программой и помогая определить задачи, обязанности и функциональные детали создания огородов в общинах. |
| These fees do not include reasonable expences of official translations, local or more distant but necessary travelling, public fees, case related taxes, paper-copies etc. | Умеренные расходы за официальные переводы, необходимые поездки на короткое или длинное расстояние, общественные сборы и налоги, взимаемые в соответствии с судебным делом, бумажные копии и т.п. |
| In the reporting period, the Victims and Witnesses Unit further developed its programmes, criteria and guidelines. These include criteria for allowing witnesses to be accompanied by support persons when travelling to The Hague to testify. | В отчетный период Отделение продолжало заниматься разработкой своих программ, критериев и руководящих принципов, включая критерии назначения свидетелям сопровождающих для поездки в Гаагу для дачи показаний. |
| However, either perceived or genuine security concerns by minority communities' members often dissuade them from travelling privately even in cases of medical emergencies. | Однако предполагаемые или реальные опасения представителей общин меньшинств за свою безопасность часто заставляют их отказываться от частных поездок даже в тех случаях, когда требуется неотложная медицинская помощь. |
| The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. | Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
| ∙ The Government's review should cover the difficulties Dependent Territory passport holders experience when travelling and others related to education and training; | в обзоре правительства были рассмотрены те трудности, с которыми лица, обладающие паспортами зависимых территорий, сталкиваются при совершении поездок, и другие проблемы в сфере образования и профессиональной подготовки; |
| The standardized funding model provided for travel within and outside the Mission area based on the number of personnel, the number of field offices and travel duration along with ratios of staff travelling based on budget levels across all peacekeeping missions. | Стандартизированная модель финансирования предусматривала ассигнования на поездки в районе действия Миссии и вне его с учетом количества сотрудников, количества полевых отделений и продолжительности поездок и соотношения сотрудников, совершающих поездки, с учетом бюджетных объемов по всем миротворческим миссиям. |
| This is offset by a reduction in hazardous duty station allowance due to a reduction in the estimated number of personnel travelling to hazardous duty stations. | Эти дополнительные потребности компенсируются сокращением потребностей в связи с выплатой надбавки за работу в опасных условиях по причине прогнозируемого сокращения количества поездок в места службы, для которых установлены такие надбавки. |
| In conclusion, she called attention to a two-year travelling exhibit of children's drawings during which local children would be invited to illustrate their understanding of human rights. | В заключение, она привлекает внимание к двухлетней передвижной выставке детских рисунков, во время которой детям на местах предлагается проиллюстрировать их понимание прав человека. |
| Through a website and travelling display, the programme promotes transparency and broader awareness about the evolving nature of hazardous biological agents and how to handle and use these agents safely and securely. | С помощью веб-сайта и передвижной выставки программа стимулирует транспарентность и более высокую осведомленность относительно меняющегося характера опасных биологических агентов и о том, как обращаться с этими агентами и использовать их безопасно и надежно. |
| In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. | В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
| (b) La Paz translated into Spanish the entire contents of the travelling exhibition on the transatlantic slave trade and had it featured in one of the largest museums in La Paz; | Ь) центр в Ла-Пасе своими силами перевел на испанский язык все материалы передвижной выставки, посвященной трансатлантической работорговле, и разместил их в одном из крупнейших музеев Ла-Паса; |
| The Men for Gender Equality Now Network organized a Men's Travelling Conference through Ethiopia, Kenya, the United Republic of Tanzania, Malawi and Zambia, sensitizing thousands of men on issues of gender-based violence and HIV/AIDS. | Сеть мужских организаций «Мужчины за гендерное равенство» организовала проведение в таких странах, как Эфиопия, Кения, Объединенная Республика Танзания, Малави и Замбия, передвижной мужской конференции, за время работы которой тысячи мужчин имели возможность ознакомиться с проблемами гендерного насилия и ВИЧ/СПИДа. |
| No. Something tells me this is not the same people who built a spaceship capable of travelling across the universe. | Нет... что-то говорит мне, что это не совсем те люди, что построили космический корабль, способный путешествовать через вселенную. |
| All the things you probably hate about travelling - the recycled air, the artificial lighting, the digital juice dispensers, the cheap sushi - are warm reminders that I'm home. | Всё то, из-за чего мы так не любим путешествовать - прошедший рециркуляцию воздух, искусственное освещение, сок в пластиковых стаканчиках, дешёвые суши - всё это ласково напоминает мне, что я дома. |
| Travelling isn't easy in a wheelchair. | Трудно путешествовать в кресле на колесах. |
| Travelling in rural areas in the Andes is even safer. | Путешествовать в сельских районах в Андах еще более безопасно. |
| Children travelling alone were likely to be doing so irregularly, as the ability to travel legally without an adult was quite limited. | Дети, передвигающиеся в одиночку, вряд ли делают это легально, поскольку возможность путешествовать в одиночку на законных основаниях без сопровождения взрослых весьма ограничена. |
| A man with my frailties, I'd feel safer travelling with a priest. | Человек с такими увечьями, я чувствую себя безопаснее, путешествуя со священником. |
| The only possible excuse for a grown man to be travelling with four dollies in his bag. | Единственное возможное оправдание для взрослого дядьки, путешествуя с четырьмя куклами в сумке. |
| Spies spend a lot of time travelling, but they don't usually end up in the most desirable destinations. | Шпионы проводят много времени путешествуя Но обычно они не оказываются в самом желанном месте назначения. |
| Stephen burst into activity in early 1154, travelling around the kingdom extensively. | В начале 1154 года Стефан развернул бурную деятельность, путешествуя по всему королевству. |
| Between 1405 and 1433, Zheng He made seven voyages to more than 30 countries, travelling in fleets of up to 300 ships to the South Pacific, Indian Ocean, Persian Gulf and Africa. | С 1405 по 1433 год Чжэн Хэ совершил семь путешествий в более чем тридцать стран, путешествуя с флотом до 300 кораблей по Тихому и Индийскому океанам, доходя до Персидского залива и Африки. |
| There are several insurance programs for those who are travelling and each program includes a certain level of coverage. | Для тех, кто путешествует, существует несколько программ страхования, где каждая программа подразумевает определённый комплекс страховых услуг. |
| With these multimedia presentations he is travelling the world. | С этими мультимедийными презентациями он путешествует по миру. |
| Who are they travelling with? | Кто ещё путешествует с ними? |
| Unknown to the Lannisters, Arya Stark is also travelling in that caravan. | Скрытая от Ланнистеров, Арья (Мэйси Уильямс) тоже путешествует с караваном. |
| These hotels in Hungary are supplied with huge garden and playground, the ideal choice for families travelling with small kids. | Эти гостиницы имеют большой сад с игровой площадкой, прекрасный выбор для тех, кто путешествует с маленькими детьми. |
| As far as I know, this Porter was travelling from New Yortec to San Fernando. | Насколько мне известно, этот Портер ехал из Нью Йортек в Сан Фернандо. |
| Now the skid marks... are going from left to right, so he's travelling... in that direction. | Теперь следы заноса они идут слева направо, значит, ехал он... в том направлении. |
| In the vicinity of the village of Abu Dis, an IDF soldier was slightly injured when stones were thrown at the vehicle he was travelling in. | В окрестностях деревни Абу-Дис солдат ИДФ был легко ранен, когда машину, в которой он ехал, забросали камнями. |
| Rajoub was allegedly arrested on 30 May 1994 at a military checkpoint on the road between Hebron and Idna in the southern part of the West Bank while he was travelling to work. | Утверждается, что Ражуб был арестован 30 мая 1994 года на военном контрольно-пропускном пункте, расположенном на дороге между Хеброном и Идной в южной части района Западного берега, когда он ехал на работу. |
| You can also get it... I was travelling last year, every plane I was on and every hotel I arrived at, I Am poxy Legend was being pitched at me. | Куда бы я в прошлом году не ехал, на каждом самолете и в каждом отеле на меня обрушивалась поганая "Я легенда"! |
| Some human rights activists find their names on lists banning them from leaving the country or travelling abroad. | Некоторые активисты правозащитного движения занесены в списки лиц, которым запрещено покидать страну или выезжать за границу. |
| Activists were arrested, detained and prosecuted, often in unfair trials, banned from travelling abroad, and had their meetings disrupted. | Активистов арестовывали, задерживали и привлекали к уголовной ответственности - зачастую с нарушением норм справедливого судопроизводства. Им запрещали выезжать за границу, а их собрания - срывали. |
| On release, some were asked to pay high bail, prohibited to participate in demonstrations of any kind and prevented from travelling abroad. | При выпуске на свободу с некоторых из них запрашивался залог в крупном размере, им запрещалось принимать участие в любых демонстрациях и выезжать за границу. |
| The Committee further welcomes the information in the report about the release of certain political and other prisoners, the demolition of certain prisons, the cancellation of the lists of persons banned from travelling, and the proposed abolition of the special courts. | Кроме того, Комитет приветствует изложенную в докладе информацию об освобождении некоторых политических и других заключенных, о закрытии некоторых тюрем, о ликвидации списков лиц, которым запрещено выезжать из страны, а также о предложенном упразднении специальных судов. |
| The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. | Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
| Thank you very much for travelling with us. | Благодарим вас за то, что путешествуете с нами. |
| You are travelling with no more than one baby younger than 2 years of age. | Вы путешествуете не более чем с одним ребенком до 2 лет. |
| And the Mademoiselle Brooks it is travelling alone. | Вы путешествуете одна, мадемуазель Брукс? |
| And if you're travelling during the summer months (June to September) make sure you always carry a bottle of water to keep yourself hydrated. | Если же вы путешествуете в летние месяцы (от июня до сентября), то не забудьте захватить с собой бутылку воды, чтобы избежать обезвоживания. |
| If you're time travelling, where's your Tharil? | Если вы путешествуете во времени, то где ваш Тарил? |
| She mentioned innocently that Alfred was travelling in secret. | Она невинно упомянула, что Альфред путешествовал в тайне. |
| He was travelling so much he couldn't take good care of him, that's why he lives with us. | Он столько путешествовал, что не мог обеспечивать хороший уход за ним, поэтому он живет с нами. |
| I've been away for a while. Travelling. | Я недавно вернулся, путешествовал, знаете ли. |
| I have been travelling most of the night. | Я путешествовал большей частью ночью. |
| Nothing, I've been travelling. | Ничего особенного, путешествовал. |
| In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. | В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями. |
| In the course of the last two years, more than 800 people accused of travelling to our country have been fined. | За последние два года было оштрафовано более 800 человек, обвиняемых в поездках в нашу страну. |
| This means more than five months, or half of his time on duty, had been spent travelling. | Это означает, что в течение более пяти месяцев, или половины всего срока пребывания в этой должности, он находился в поездках. |
| Human rights defenders worldwide have been arrested and detained, many without warrants, for investigating or reporting on human rights abuses, holding peaceful demonstrations, participating in workshops, travelling and making critical statements against the authorities. | Повсюду в мире правозащитники подвергаются арестам и задержаниям - во многих случаях без соответствующих ордеров - за расследование нарушений прав человека и сообщение о них, за проведение мирных демонстраций, за участие в рабочих совещаниях и поездках, а также за критику в адрес властей. |
| The consolidation at the Support Centre also eliminated travelling time between the former three locations, thus reducing costs in view of the consolidation of the communications systems, transport costs and administrative support services. | Объединение всех этих операций в рамках Центра поддержки позволило также сэкономить время на поездках между тремя упомянутыми выше точками и сократить расходы на коммуникационные системы, транспорт и административное обслуживание. |
| We spotted an Elf and a human, travelling north below the ridge trail. | Мы выследили эльфа и человека, путешествующих на севере у гор. |
| The concept of travelling teams was eventually left aside as well because the team's decision to produce a first-person RPG had made the system somewhat less fun. | Концепция путешествующих команд в конечном итоге также осталась в стороне, потому что решение команды создать RPG от первого лица сделало систему несколько менее забавной. |
| Although control of UNITA senior officials travelling inside the countries bound by the Schengen Agreement is very difficult, this does not mean, in the view of the Mechanism, that the sanctions are not valid inside that region. | Хотя осуществлять контроль в отношении старших должностных лиц УНИТА, путешествующих в пределах стран, связанных Шенгенским соглашением, весьма сложно, это, по мнению Механизма, не означает, что введенные в отношении их санкции в этой зоне не действуют. |
| Urges the International Narcotics Control Board to publish the above-mentioned information in a consistent form, including electronically, in order to ensure its dissemination to the travelling public, thereby facilitating the task of government agencies; | З. настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками последовательно опубликовывать указанную выше информацию, в том числе в электронной форме, для обеспечения ее распространения среди путешествующих лиц, что будет способствовать выполнению задач, стоящих перед государственными ведомствами; |
| An act adopted in 1995 empowered the Northern Ireland Department of the Environment to take the necessary measures to designate places where travelling people could park their caravans. | Закон, принятый в 1995€году, наделяет министерство по вопросам окружающей среды правом принимать необходимые меры по определению мест стоянки для путешествующих людей. |
| You must have been travelling all day. | Вы же были в пути весь день. |
| This is not a coincidence; rather, it is a consequence of the route we are travelling together. | И это не совпадение; это скорее результат нашего совместного движения по одному и тому же пути. |
| The Office of Internal Oversight Services estimated that the contractor had charged the United Nations approximately $1.4 million for 1,800 days during which the agents were travelling and not physically at their designated sites. | Хотя в контракте не содержится конкретных положений об оплате времени в пути, Управление Программы по Ираку, равно как и Департамент по политическим вопросам, в то время, когда он осуществлял управление контрактом, толковали его таким образом, что им предусматривается оплата времени в пути. |
| Currently two train safety systems are in service in Switzerland: The SIGNUM system which warns the driver at the distant signal when the train is travelling towards a signal on danger or when the speed needs to be substantially reduced. | В настоящее время в Швейцарии используются две системы обеспечения безопасности движения поездов: - система SIGNUM, которая предупреждает машиниста о сигнале на пути его следования в том случае, когда состав направляется к сигналу, находящемуся вне зоны видимости машиниста или когда необходимо значительно снизить скорость. |
| In it, he solved a seven-node instance of the Hamiltonian Graph problem, an NP-complete problem similar to the travelling salesman problem. | В ней он решает задачу о гамильтоновом пути для случая семи вершин, NP-сложную, сходную с задачей коммивояжёра. |
| The four men were travelling in the same car when they were shot. | Четверых мужчин застрелили, когда они ехали в автомобиле. |
| For I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. | Я же не могу допустить, чтобы две девицы одни ехали почтовой каретой. |
| On 9 August, a man was killed and two others seriously injured in Jablanica when they were ambushed while travelling from Pec in a van. | 9 августа был убит один человек и два других получили серьезные ранения в Ябланице, после того как микроавтобус, в котором они ехали из Печа, попал в засаду. |
| How can our troops ambush them without any Rwandan soldier on the road that the Ugandans were travelling on? | Каким образом могли наши войска устроить засаду без единого руандийского военнослужащего вдоль дороги, по которой ехали угандийцы? |
| The Government also informed the Special Representative that the Bishop, who owned the car Ms. Korain, Reverend Kogoya and Mr. Yomen were travelling in, met the Lieutenant Colonel on 22 June 2007 and agreed with his explanations. | Правительство также проинформировало Специального представителя о том, что епископ, владелец машины, в которой ехали г-жа Кораин, преподобный Когойя и г-н Йомен, встретился с упоминавшимся подполковником 22 июня 2007 года и принял его объяснения. |