| The expert assessment has never been carried out, not least, because the author left the country and went travelling in South America at the time of the proposed dates. | Экспертное обследование так и не было проведено, не в последнюю очередь из-за того, что автор покинула страну и отправилась в путешествие по Южной Америке во время предложенных дат проведения обследования. |
| Travelling with your brother, that must be nice. | Путешествие с братом... это, наверное, мило. |
| A beautiful summer day, a group of friends travelling. | Прекрасный солнечный денек, группа отправилась в путешествие. |
| Dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens. | Все мечты родной планеты устремлены на... те 14 смелых душ... совершающих путешествие на небо. |
| We went travelling together. | В тот год мы с тобой отправились в путешествие. |
| Moreover, the Committee expects that the number of staff travelling will be limited to those essential for the specific purpose intended. | Кроме того, Комитет надеется, что поездки будут совершать только те сотрудники, которые необходимы для решения поставленных задач. |
| Journalists travelling outside Damascus often accompanied UNSMIS patrols. | Журналисты, совершавшие поездки за пределами Дамаска, нередко сопровождались патрулями МООННС. |
| The procedure also requires travelling staff to submit the self-certification of authorized travel. | Согласно процедуре сотрудники, совершающие поездки, также должны представлять личное подтверждение разрешений на поездки. |
| The Security Information Operations Centre of UNDP in Beirut continued to provide security information for all United Nations staff operating and/or living in Lebanon, north of the Litani River, and maintained responsibility for security clearances of UNIFIL staff travelling to Beirut. | Информационный центр по вопросам безопасности ПРООН в Бейруте продолжал предоставлять информацию по вопросам безопасности всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим и/или живущим в Ливане, в районах к северу от реки Литани, и продолжал нести ответственность за выдачу разрешений на поездки сотрудникам ВСООНЛ, направляющимся в Бейрут. |
| Before participating in Miss Universe 2004, Hawkins sought advice from the previous Miss Australia, Ashlea Talbot, who represented Australia in the 2003 competition, and learned basic Spanish prior to travelling to Ecuador. | После того, как она была выбрана представительницей Австралии в международном телевизионном конкурсе Мисс Вселенная 2004, Хоукинс провела беседу с предыдущей обладательницей титула «Мисс Вселенная Австралия» Эшли Талбот и научилась у неё основам испанского языка до своей поездки в Эквадор. |
| Photographs of the Secretary-General travelling on important diplomatic missions are now digitally transmitted to Headquarters, then instantaneously worldwide via the Internet. | Фотографии, сделанные во время поездок Генерального секретаря с важными дипломатическими миссиями, сейчас передаются в цифровой форме в Центральные учреждения, а затем мгновенно распространяются через Интернет по всему миру. |
| In one year, those Officers made 20 visits to centres, travelling on their own time and expense. | За год эти сотрудники совершили 20 поездок в центры за счет своего личного времени и средств. |
| AI also reported that after their release, political prisoners are often subject to arbitrary measures preventing them from travelling freely within Tunisia or abroad and are denied identity documents. | Международная амнистия69 также сообщила, что к освобожденным политическим заключенным нередко применяют произвольные меры по недопущению их свободного перемещения в пределах Туниса или их поездок за рубеж, а также им отказывают в выдаче документов, удостоверяющих личность. |
| The host country authorities currently registered the spouses of non-diplomatic staff, but did not issue identity cards to them, which had caused some inconvenience to those spouses when travelling. | В настоящее время власти страны пребывания регистрируют супругов недипломатических сотрудников, но не выдают им удостоверений личности, что причиняет им некоторые неудобства во время поездок. |
| Responded to all 3,971 pre- and post-mission health assessment requests from Headquarters staff travelling to peacekeeping missions, including 3,339 travel advisory consultations, 325 in-house examinations and 307 mental health consultations | Удовлетворена каждая из 3971 заявки на медицинское освидетельствование до направления в миссию и после работы в миссии, полученные от сотрудников Центральных учреждений, направляемых в миротворческие миссии, включая проведение 3339 консультаций по безопасности поездок, 325 внутренних медосмотров и 307 консультаций по вопросам психического здоровья |
| In 1999, the Department and UNICEF collaborated in the production and display of a travelling exhibit entitled Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights, with the financial support of the Permanent Mission of the Principality of Andorra to the United Nations. | В 1999 году Департамент и ЮНИСЕФ сотрудничали друг с другом в подготовке и демонстрации передвижной выставки «Под прицелом - стрелковое оружие: защищая права детей», которая была организована при финансовом содействии со стороны Постоянного представительства Княжества Андорры при Организации Объединенных Наций. |
| (b) La Paz translated into Spanish the entire contents of the travelling exhibition on the transatlantic slave trade and had it featured in one of the largest museums in La Paz; | Ь) центр в Ла-Пасе своими силами перевел на испанский язык все материалы передвижной выставки, посвященной трансатлантической работорговле, и разместил их в одном из крупнейших музеев Ла-Паса; |
| UNIS, in cooperation with OHCHR, worked on a travelling exhibition produced by an NGO, Art for the World, to promote art in the defence of universal rights and respect for cultural diversity. | ИСООН в сотрудничестве с УВКПЧ обеспечивала показ передвижной выставки на тему "Искусство для мира", подготовленную одной из НПО в целях поощрения искусства как инструмента защиты универсальных прав и уважения культурного разнообразия. |
| A travelling version of the exhibit was produced for use at meetings and conferences. | Был изготовлен передвижной вариант выставки для использования на совещаниях и конференциях. |
| Similarly, the Commission states that in another incident involving the same international humanitarian organization, two of its staff members working with a mobile health clinic were brutally killed while travelling in a clearly marked humanitarian convoy... | Точно так же Комиссия отмечает, что «в еще одном случае, касавшемся сотрудников той же международной гуманитарной организации, два сотрудника, работавших в передвижной медицинской клинике, были с жестокостью убиты, когда они ехали в составе отчетливо маркированной гуманитарной колонны... |
| Anyone who fears travelling has unwittingly succumbed to the evil of terrorism. | Те, кто боится путешествовать, вольно или невольно отступили перед злыми силами терроризма. |
| He continued travelling and received some medical treatment in Zurich, the Netherlands, Hamburg and London. | Он продолжал путешествовать и получил некоторую медицинскую помощь в Цюрихе, Гамбурге и Лондоне. |
| Travelling in rural areas in the Andes is even safer. | Путешествовать в сельских районах в Андах еще более безопасно. |
| the woman who looked at the stars and dreamt of travelling. | Женщина, смотревшая на звезды и мечтавшая путешествовать. |
| Not really going travelling, are you, Mol? | Молли ты и вправду собралась путешествовать? |
| Migrating animals can reach their southern pastures by travelling through the part of the Athi plains called the Kitengela. | Мигрирующие животные могут достигнуть своих южных пастбищ, путешествуя через часть равнин Athi, названных Kitengela. |
| He dispensed with any semblance of an ordinary life, and remained constantly on the move, travelling to wherever he felt he could pursue his goals most effectively, and cultivating countless contacts along the way. | Он не жил обычной жизнью, и оставался постоянно в движении, путешествуя повсюду, где он чувствовал, что мог наиболее эффективно достичь своих целей, и поддерживал по пути бесчисленные контакты. |
| Travelling through a remote area they find a place that sells panes of slow glass. | Путешествуя через отдалённый район, они находят место, где продают панели с медленным стеклом. |
| Travelling with Ariadna and Lubkov through Southern Europe, he is appalled: the woman he loves is engaged in the life full of lies, where her one and only motivation is to be admired. | Путешествуя с Ариадной и Лубковым по Южной Европе, он однажды приходит в полный ужас: женщина, которую он любит, ведёт жизнь, полную лжи, а её единственная мотивация заключается в том, чтобы ей восхищались. |
| You got a much better education when you were travelling around with me. | Ты станешь гораздо образованнее, путешествуя по стране со мной. |
| Probably Zevlos travelling under a new identity as well. | Наверное Зевлос, путешествует тоже под новым именем. |
| There are several insurance programs for those who are travelling and each program includes a certain level of coverage. | Для тех, кто путешествует, существует несколько программ страхования, где каждая программа подразумевает определённый комплекс страховых услуг. |
| If you're standing in your garden, your head is travelling faster through time than your feet. | Если вы стоите в своём саду, ...ваша голова путешествует во времени быстрее, чем ноги. |
| Probably... he's just travelling? | Может быть... он просто путешествует? |
| The governor-general's flag may be flown from a vehicle in which the governor-general is travelling, or from a building in which the governor-general is present or is residing. | Он может обозначать транспортное средство, в котором путешествует генерал-губернатор, или здание, в котором он присутствует или проживает. |
| I was just travelling past, I swear. | Я просто ехал мимо, клянусь. |
| I was travelling back to London on the night train. | Я ехал ночным поездом в Лондон. |
| Now the skid marks... are going from left to right, so he's travelling... in that direction. | Теперь следы заноса они идут слева направо, значит, ехал он... в том направлении. |
| You can also get it... I was travelling last year, every plane I was on and every hotel I arrived at, I Am poxy Legend was being pitched at me. | Куда бы я в прошлом году не ехал, на каждом самолете и в каждом отеле на меня обрушивалась поганая "Я легенда"! |
| The Special Rapporteur had received reports that on 10 September 2001 a car tried several times to force the car in which Mr. Dionicio Godinez was travelling off the road. | Специальный докладчик получил сообщения о том, что 10 сентября 2001 года одна машина несколько раз пыталась вытеснить с проезжей части дороги автомобиль, в котором ехал г-н Дионисио Годинис. |
| Some human rights activists find their names on lists banning them from leaving the country or travelling abroad. | Некоторые активисты правозащитного движения занесены в списки лиц, которым запрещено покидать страну или выезжать за границу. |
| Article 62 of the Criminal Code bans citizens from travelling to another country without State permission, which is in clear violation of the obligation of the Democratic People's Republic of Korea under article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Статья 62 Уголовного кодекса запрещает гражданам выезжать в другую страну без разрешения государства, что является нарушением обязательства Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии со статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| In addition, citing the presence of armed movements, humanitarian agencies were prohibited by Southern Darfur state government authorities from travelling further than 15 km from Nyala from 15 May to 15 June. | Помимо этого, из-за присутствия вооруженных группировок учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в период с 15 мая по 15 июня власти штата Южный Дарфур запретили выезжать из Ньялы на расстояние более 15 км. |
| JS2 also recommended to the Syrian authorities to abolish all the regulations related to people who are prevented from travelling outside Syria unless there is legal warrant. | В СП2 сирийским властям также рекомендуется отменить все нормативные акты, касающиеся лиц, которым запрещено выезжать за пределы Сирии, кроме случаев, установленных законодательством. |
| Security officers of the Tribunal escorted the Prosecutor and Deputy Prosecutor on liaison visits to the former Yugoslavia, and investigation personnel were required to be accompanied by security officers when travelling on covert operations in hostile areas of Bosnia and Herzegovina. | Сотрудники службы охраны Трибунала сопровождали Обвинителя и заместителя Обвинителя во время их поездок в бывшую Югославию для налаживания контактов, и сотрудники следственных групп должны были выезжать для проведения негласных расследований в районы Боснии и Герцеговины, где проживает враждебно настроенное население, только в сопровождении сотрудников службы охраны. |
| Thank you very much for travelling with us. | Благодарим вас за то, что путешествуете с нами. |
| But according to the records, you're not one for travelling alone. | Согласно записям, вы путешествуете не в одиночку. |
| Are you travelling alone, Antony? | Вы путешествуете один, Энтони? |
| If you are travelling in a group then any tourist agency will be able to help you find a small bus to transport the group or even organize tours around the most interesting places. This way you can be sure you won't miss anything. | Если вы путешествуете группой, то в любом туристическом агенстве для вас организуют микроавтобус с гидом, и тогда вы точно ничего не пропустите. |
| Whether you're travelling solo or in a group of four, you're guaranteed a high quality room at the best rate in town. | Путешествуете ли вы индивидуально или в составе группы из четырех человек, в нашем отеле вам гарантирован номер высокого класса по наиболее выгодной цене в городе. |
| That couple, they were on some kind of spree and unfortunately it appears he was travelling with them. | Эта пара, они наломали дров, и, к сожалению, оказалось, что он путешествовал с ними. |
| At the end of his year in the United States Carr continued his journey westward and found himself travelling through the Middle East and the Mediterranean as the Second World War loomed. | В конце года в Соединенных Штатах Карр продолжил свое путешествие на запад и путешествовал по Ближнему Востоку и Средиземному морю в то время как надвигалась Вторая мировая война. |
| So, how come within hours of arriving on holiday, visiting an island he'd never been to before and travelling on his own, no less, someone got into this honest and well-liked man's room and brutally threw him to his death? | Так как же получилось, что в первые часы его отпуска, на острове, где он раньше не бывал и путешествовал в одиночку - тем не менее, кто-то пробрался в номер этого честного и всем приятного человека и безжалостно убил его, скинув с балкона? |
| Travelling around the map like Indiana Jones? | Путешествовал по миру как Индиана Джонс? |
| On his release, he worked in advertising before travelling through Eastern Europe to China, where he worked as an advisor to the Chinese Information Bureau of the Press Administration. | Путешествовал по Восточной Европе по пути в Китай, где работал в качестве советника китайского Информационного бюро управления печати. |
| When travelling abroad, she often used the alias "Mrs Campbell". | При поездках за границу она часто использовала псевдоним «миссис Кэмпбелл». |
| Some of us think it's better don't think all this travelling around is so special. | Многие думают, что дома лучше, и не находят ничего особенного в полётах и поездках. |
| The shortages deriving from the catastrophic economic situation, reflected in an evident deterioration of the road and railway network, are compounded by the administrative obstacles which the Special Rapporteur was able to observe at the national and international airports he used when travelling to Goma and Mbuji-Mayi. | Проблемы, связанные с катастрофическим экономическим положением и резко ухудшающимся состоянием сети шоссейных и железных дорог, осложняются административными препятствиями, которые Специальный докладчик имел возможность наблюдать в национальных и международных аэропортах при поездках в Гому и Мбужи-Майи. |
| He spent the next two months travelling constantly with his wife Maria. | Следующие три месяца он провёл в постоянных поездках вместе со своей женой Марией. |
| UNMIT also assisted all political parties in travelling to the isolated district of Oecussi for campaign activities. | ИМООНТ также оказывала содействие всем политическим партиям при поездках во время предварительной кампании в отдаленный округ Окусси. |
| It's about three artists travelling through Europe. | Это о трёх художниках, путешествующих через Европу. |
| The names of children under 16 travelling together with and in the care of the bearer of a passport could also be entered in the said passport. | В этот паспорт также могли вноситься фамилии детей в возрасте до 16 лет, путешествующих вместе с владельцем паспорта и находящихся на его попечении. |
| It was true that difficulties were occasionally encountered where people travelling without identity cards were subjected to police checks, but the authorities did make efforts to understand the particular problems faced by indigenous people in such cases. | Действительно, иногда возникают затруднения в отношении лиц, путешествующих без удостоверений личности и подвергающихся полицейским проверкам, однако власти стараются учитывать особые проблемы, с которыми сталкиваются в таких случаях группы коренного населения. |
| The increased risk stems from the worldwide existence of sources of dangerous infections, varied level of epidemiological measures implemented in different countries, different quality of the monitoring of hygienic and epidemiological conditions, increasing migration, growing numbers of persons travelling by air and on business travels. | Возрастающий риск связан с существованием во всем мире источников опасных инфекций, различным уровнем эпидемиологических мер, принимаемых в различных странах, различным качеством контроля за гигиеническими и эпидемиологическими условиями, возрастающей миграцией, растущим числом людей, путешествующих самолетом и с деловыми целями. |
| When Rincewind eventually visits the Counterweight Continent, Twoflower's home, he finds many items similar to Luggage travelling with their masters. | Когда Ринсвинд, наконец, оказывается на Противовесном континенте, родине Двацветка, он встречает множество подобных сундуков, путешествующих со своими хозяевами. |
| There is a real danger of Ukraine being transformed from a transit country for illegal migrants travelling to the west into a dumping ground for such illegal migrants. | Реальной является опасность преобразования Украины из транзитного государства на пути нелегальных мигрантов на Запад в страну-накопитель нелегалов. |
| The Russian railways intends to reduce both transport and transit times for containers travelling from China over Mongolia, Russian Federation and Belarus. | Российские железные дороги намерены сократить время в пути и время транзита контейнеров, следующих из Китая через Монголию, Российскую Федерация и Беларусь. |
| The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. | Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
| He was stopped by the PNGDF as he was travelling to Arawa hospital to seek medical treatment for a wound he had sustained in a motorbike accident. | Его задержали солдаты СОПНГ на пути в больницу в Араве, куда он направлялся для лечения травмы, полученной им в результате аварии на мотоцикле. |
| "Traveller, there is no road, the road is made in travelling". | "Путешественник, готового пути нет - тебе его прокладывать". |
| Georgian tanks had opened fire on the car in which they were travelling. | Машину, в которой они ехали, обстреляли грузинские танки. |
| They were travelling along the road on a tractor and trailer when they were killed by small arms fire. | Они ехали по дороге на тракторе с прицепом, когда по ним был открыт огонь из автоматического оружия. |
| How can our troops ambush them without any Rwandan soldier on the road that the Ugandans were travelling on? | Каким образом могли наши войска устроить засаду без единого руандийского военнослужащего вдоль дороги, по которой ехали угандийцы? |
| However, the same report indicated that two other members of Dutchbat travelling in the same vehicle saw only a few corpses. | Однако в том же докладе говорится и о том, что два других голландских военнослужащих, которые ехали в той же автомашине, видели лишь несколько трупов. |
| The police had reportedly been travelling in a bus on the highway when children playing with a dead snake tossed it on top of the bus, before running away. | Полицейские ехали по шоссе на автобусе, когда дети, игравшие с мертвой змеей, закинули ее на крышу автобуса и убежали. |