| Issue by an embankment of the granulated bran is carried out both on a railway transportation and on motor transport. | Отпуск насыпью гранулированных отрубей осуществляется как на железнодорожный транспорт так и на автотранспорт. |
| Standard ratios for items such as information technology and transport were a useful concept that offered firm guidelines within which missions should operate. | Полезной концепцией являются нормативные коэффициенты для таких статей, как информационная технология и транспорт: они обеспечивают четкие ориентиры для оперативной деятельности миссий. |
| Since these residential buildings are usually located in towns, they also have good access to service companies and public transport. | Поскольку эти жилые здания расположены, как правило, в городах, там удобно расположены предприятия сферы обслуживания и общественный транспорт. |
| The eighteenth session of the Commission on Sustainable Development (see para. 190) will undertake a review and assessment of progress made in incorporating sustainable development decisions on a number of issues, including transport. | На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (см. пункт 190 выше) будут проведены обзор и оценка прогресса, достигнутого в деле принятия ориентированных на устойчивое развитие решений по ряду вопросов, включая транспорт. |
| Maritime transport, which accounts for over 80 per cent of world merchandise trade (by volume), is heavily dependent on oil for propulsion, but is not yet in a position to effectively adopt energy substitutes. | Морской транспорт, на долю которого приходится свыше 80% физического объема перевозок в мировой торговле, зависит от поставок нефти как сырья для производства моторного топлива и по соображениям эффективности пока не готов перейти на альтернативные виды энергии. |
| The adoption of the amendments to annex 1 and to appendices 2 and 4 annex 1 proposed by the Russian Federation will make it possible to ensure the quality and safety of transport of perishable foodstuffs in winter in heated transport equipment in all the Contracting Parties to ATP. | После утверждения предлагаемых Российской Федерацией изменений и дополнений в приложение 1 к СПС, добавления 2 и 4 к приложению 1 к СПС станет возможной качественная и безопасная перевозка скоропортящихся пищевых продуктов в зимний период года в отапливаемых транспортных средствах по территории всех договаривающихся сторон СПС. |
| Therefore the transport of such robust tanks without the display of UN and hazard identification number on the vehicle/wagon will not reduce the level of safety. | Поэтому перевозка столь прочных цистерн без указания номера ООН и идентификационного номера опасности на транспортном средстве/вагоне не приведет к снижению уровня безопасности. |
| Vessels and convoys, carrying containers, whose transport is regulated by ADNR, independently on the number of containers. | суда и составы, имеющие на борту контейнеры, чья перевозка регламентируется ППОГР, независимо от числа контейнеров |
| 5.4.1.5.8 Transport of solids in bulk containers | 5.4.1.5.8 Перевозка твердых веществ в контейнерах для массовых грузов |
| Moreover, the carriage of goods by land would be governed by different rules depending on whether or not the land carriage was part of the door-to-door transport operation involving a sea leg. | Кроме того, перевозка грузов наземным транспортом будет регулироваться иными правилами в зависимости от того, является ли эта наземная перевозка частью транспортной операции "от двери до двери", в которой имеется морской сегмент. |
| It was also considered that the transport document had nothing to do with the RID/ADR obligations of participants. | Кроме того, участники сочли, что транспортный документ не имеет ничего общего с обязанностями участников перевозки согласно МПОГ/ДОПОГ. |
| By making mobility safer, cleaner and more efficient, the transport sector can meet its full potential in contributing to sustainable development and poverty alleviation. | Повышая безопасность, экологичность и рациональность мобильности, транспортный сектор может в полной мере реализовать свой потенциал в области оказания содействия устойчивому развитию и борьбе с нищетой. |
| To meet the requirement set in this article 6, the heads of government of the EU launched at their summit in 1998 the so-called Cardiff process, focusing on the integration of the environment, to start with, in the transport, energy and agriculture sectors. | Для выполнения требования, изложенного в этой статье 6, главы правительств ЕС инициировали на встрече на высшем уровне в 1998 году так называемый Кардиффский процесс, решив уделять основное внимание на первоначальном этапе интеграции аспектов охраны окружающей среды в транспортный, энергетический и сельскохозяйственный секторы. |
| The current investment of the Lithuanian transport sector is mainly allocated for the improvement of existing infrastructure, service of increasing international and local flows of passengers and freight aiming for the compliance with international standards. | В настоящее время инвестиции в транспортный сектор Литвы выделяются в основном на цели улучшения состояния существующей инфраструктуры, обслуживания растущих международных и местных потоков пассажиров и грузов и обеспечения соблюдения международных стандартов. |
| This is encapsulated by MPEG-2 Transport Stream to carry it. | Всё это вкладывается в транспортный поток MPEG-2 для последующей доставки. |
| sub-Section 3.3 introduces the transport cost-benefit analysis; | в подразделе З.З содержится ознакомительная информация об анализе транспортных затрат и выгод; |
| This affords the most extensive opportunities to develop new transport systems. | Именно здесь кроются основные источники генерирования новых транспортных систем. |
| The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. | Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства. |
| In 2002, the focus of the technical cooperation activities undertaken by the Regional Adviser on Transport was on transport networks or corridors, and infrastructure, primarily for the road modes. | В 2002 году деятельность по техническому сотрудничеству, осуществлявшаяся региональным советником по вопросам транспорта, была сосредоточена на транспортных сетях и коридорах и инфраструктуре, главным образом для различных видов дорожного транспорта. |
| The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges to achieve sustainable transport patterns and to encourage national and local Governments to pursue an integrated approach to policymaking and put sustainable mobility at the top of the international agenda. | Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде направлена на решение ключевых проблем, связанных с обеспечением устойчивых транспортных структур и поощрением национальных и местных правительств к использованию комплексного подхода к разработке политики и включению вопроса устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
| A strategy and action plan for the integrated international transport and logistics system for North-East Asia was adopted. | Приняты стратегия и план действий в области создания интегрированной международной транспортной системы и системы технической поддержки в Северо-Восточной Азии. |
| Improving the efficiency of the transport system is important not only for the economic and social benefits it provides but also for environmental reasons. | Повышение эффективности транспортной системы имеет важное значение не только с точки зрения обеспечиваемых ею экономических и социальных выгод, но и с точки зрения экологии. |
| The efforts of the landlocked developing countries to enter world markets were being impeded by their remoteness and the inadequacy of their transport infrastructures. | Усилиям не имеющих доступа к морю развивающихся стран по выходу на мировые рынки препятствуют их удаленность и неадекватность транспортной инфраструктуры. |
| It was observed that, since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked and transit developing countries had made substantial progress in transport infrastructure development and maintenance. | Было отмечено, что после принятия Алматинской программы действий не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита добились прогресса в деле развития и эксплуатации транспортной инфраструктуры. |
| It is internationally recognized that achieving the priorities set out in the Almaty Programme of Action, in particular as regards transport infrastructure development and maintenance, would provide the backbone for the economic and social development of landlocked developing countries around the world. | Международное сообщество признает, что достижение приоритетных целей, поставленных в Алматинской программе действий, в частности в области развития и обслуживания транспортной инфраструктуры, создаст основу для экономического и социального развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран во всем мире. |
| While we acknowledge the international right to freedom of navigation, the cessation of the transport of radioactive materials through our region is imperative. | Мы признаем международное право на свободу судоходства, тем не менее транспортировка радиоактивных материалов через наш регион является настоятельной необходимостью. |
| AoA 6.2 Marketing costs (processing for upgrading) and internal transport and freight | Издержки сбыта (переработка с целью повышения качества) и внутренняя транспортировка и фрахт |
| Transport of weapons, ammunition and troops by khat-carrying aircraft. | Транспортировка оружия, боеприпасов и войск самолетами, перевозящими кат. |
| You've got inspections, auctions, transport - all of these are expenses which would cut deeply into your payout. | Инспекции, аукционы, транспортировка - все эти расходы значительно снизили бы прибыль. |
| As regards transport to the prisons, the vehicles used are those which belong to the prisons, including a special vehicle donated in 1998, although the problem remains that in an emergency the Red Cross is not present because they do not take responsibility for transport. | Что касается перевозки заключенных в места содержания под стражей, то для этого используются транспортные средства учреждения и специальной службы, созданной в 1998 году, хотя здесь и сохраняются определенные проблемы, поскольку в случае чрезвычайных ситуаций транспортировка заключенных производится в отсутствие представителей Красного Креста. |
| These other species have changed important conditions that directly or indirectly influence the transport and loss of stratospheric ozone. | Эти прочие виды химических веществ изменили важные условия, которые непосредственно или косвенно повлияли на перенос и утрату стратосферного озона. |
| He presented some trends over the past 20 years for those pollutants and an evaluation of the main influencing sources (including long-range transport). | Он представил обзор наблюдавшихся за последние 20 лет тенденций распространения таких загрязнителей и анализ основных источников воздействия (включая перенос на большие расстояния). |
| Different layers of the stars transport heat up and outwards in different ways, primarily convection and radiative transfer, but thermal conduction is important in white dwarfs. | Различные слои внутри звезды переносят тепловую энергию различными способами: основными механизмами являются конвекция и лучистый перенос, но для белых карликов существенной также оказывается теплопроводность. |
| The Task Force on Health reviewed the health risks of POPs and identified those for which long-range transport contributed significantly to exposure and health risks. | Целевая группа по аспектам воздействия на здоровье человека рассмотрела виды опасности, которые представляют собой СОЗ для здоровья человека, и установила те, перенос которых на большие расстояния играет значительную роль в воздействии и опасности для здоровья человека. |
| Level 2 sites provide the additional physical/chemical speciation of relevant components that is necessary for assessing the air pollution including long-range transport of air pollutants, and thus represent an essential supplement to the level 1 sites. | Станции уровня 2 позволят получать дополнительную информацию о физических/химических свойствах соответствующих компонентов, которая является необходимой для оценки загрязнения воздуха, включая перенос загрязнителей воздуха на большие расстояния, и, таким образом, будут существенным образом дополнять деятельность станций уровня 1. |
| The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. | Секретариат не смог предоставить документацию о том, что с властями соответствующей страны имелось обязательное к исполнению соглашение об условиях и сроках передачи заключенных до того, как был предоставлен контракт и организована доставка. |
| The establishment of a Heavy Transport Unit would supplement the Mission's requirement for transportation of cargo from the headquarters, carry cargo to all Mission sectors and outposts and ensure timely delivery and prevention of a major financial impact to the Mission on cargo costs. | С созданием Группы тяжелого транспорта появились бы дополнительные возможности для удовлетворения потребностей Миссии в перевозке грузов из штаба во все сектора и на передовые посты Миссии, была бы обеспечена своевременная доставка грузов и Миссии удалось бы избежать серьезных финансовых последствий с точки зрения грузовых расходов. |
| If they cannot be transferred to a remand centre because of distance or lack of suitable means of transport, they may be kept in detainee holding areas for up to 10 days (article 427 of the Code of Criminal Procedure). | Если доставка лиц, заключенных под стражу, в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, то они могут содержаться в местах содержания задержанных до десяти суток (статья 427 Уголовно-процессуального кодекса). |
| An example often mentioned by environmentalists is the transport of shrimp by truck from Scandinavia to Morocco with the sole purpose to have them peeled at low cost and shipped back. | Примером, часто упоминаемым специалистами в области охраны окружающей среды, являются перевозки креветок грузовыми автомобилями из Скандинавии в Марокко с одной лишь целью их низкозатратной очистки и их обратная доставка. |
| Russian Railways Guidebook - additional information about Russian railways, type of cars, seats, directions, hints about traveling, railway maps, Russian railway transport rules and operation instructions. | Вы можете заказать авиабилеты на нашем сайте: выбрать маршрут, авиакомпанию, узнать стоимость билетов. Доставка авиабилетов в Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Хабаровске, Южно-Сахалинске и Сочи. |
| Lebanon does not provide assistance of any kind to any group seeking to acquire, manufacture, possess, transport, provide or use nuclear or other weapons; | Ливан не оказывает содействия никаким группам, стремящимся приобрести, произвести, иметь, перевозить, предоставлять или использовать ядерное и иное оружие; |
| This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. | Это был единственный доступный способ в древнем мире, потому что тогда было очень трудно перевозить пищу по плохим дорогам. |
| Certificated both European JAA and American FAA, the A319LR and ACJ are the only business jets approved for public transport on both sides of the Atlantic. | Имея европейскую (JAA) и американскую (FAA) сертификацию, A319LR и ACJ являются единственными бизнес-самолётами, которым разрешено перевозить обычных пассажиров по обе стороны Атлантики. |
| Transport it exactly as it is. | Перевозить в оригинальном контейнере. |
| Transport to retail may or may not use refrigeration depending on the transit times. | В ходе доставки в пункты розничной торговли фрукты можно перевозить либо в охлажденном, либо в неохлажденном виде в зависимости от продолжительности транспортировки. |
| Mr. Worf, prepare to transport these prisoners down to the moon's surface. | Мистер Ворф, приготовьтесь транспортировать этих заключенных обратно на поверхность спутника. |
| These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. | Они способны транспортировать 2 килограмма на расстояние в 10 километров в течение всего 15 минут. |
| Still, I think we should transport all the shuttle debris back to Voyager as soon as possible. | Однако, я думаю мы должны транспортировать все обломки шаттла назад на "Вояджер" как можно скорее. |
| They can transport the oil products from the mainland to Greek islands, and transport the trucks to continue distribution across the islands. | Они могут транспортировать нефтепродукты с материка на греческие острова и грузовики, на которых можно осуществлять доставку по островам. |
| We would transport the water by reopening the borders Along the line of control. | Подозреваю, что до тех пор пока трубопровод построится, мы будем транспортировать воду, вновь открыв границы вдоль линии контроля. |
| But these rules, if adopted, obviously would still be a far cry from complete freedom of movement of workers throughout the Pan-European inland water transport market. | Однако эти правила, если они будут одобрены, все еще будут далеки от полной свободы передвижения рабочей силы в рамках общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта. |
| With the growing interest in electric vehicles for more sustainable transport and mobility systems, the global demand for lithium is widely expected to continue to grow significantly, offering new opportunities for both developed and developing countries. | В условиях растущего интереса к электроприводным транспортным средствам, которые позволяют создавать более устойчивые системы транспорта и передвижения, мировой спрос на литий, согласно широко распространенному мнению, будет по-прежнему быстро расти, и это открывает новые возможности как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. | повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения. |
| The location of the hotel is ideal for those of you with a car or for public transport use, or even for those who prefer walking. | Местоположение отеля идеально подойдет для тех, кто предпочитает автомобиль в качестве средства передвижения, кто намеревается использовать общественный транспорт, или же, кто просто любит гулять и ходить пешком. |
| FLYING METHOD OF A TUG AIRCRAFT TOWING A SLIDING OR ROLLING HEAVIER-THAN-AIR TRANSPORT DEVICE AND A TRANSPORT DEVICE | СПОСОБ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ АЭРОБУКСИРОВЩИКА С УСТРОЙСТВОМ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ТЯЖЕЛЕЕ ВОЗДУХА В РЕЖИМЕ СКОЛЬЖЕНИЯ ИЛИ КАЧЕНИЯ И АЭРОБУКСИРОВЩИК |
| Arrival of participants, transport and hotel accommodation | Прибытие участников, проезд и размещение в гостинице |
| Normal fare (Euro) for a month of public transport use | Обычная стоимость (в евро) месячного абонемента на проезд в городском транспорте |
| A similar discount to those offered to students and pensioners, or free transport, is available with the young children's season ticket, to parents with young children, when they use local public transport. | Скидки, аналогичны тем, что предоставляются учащимся, студентам и пенсионерам, либо бесплатный проезд предоставляются при наличии сезонного проездного для малолетних детей их родителям, когда они пользуются местным общественным транспортом. |
| The administration pays a single allocation for transport to those who study in night and by correspondence high and vocational schools. It is 50 per cent of the entire expenditure and is paid during their session. | Администрация оплачивает обучающимся в вечерних и заочных высших и средних специальных учебных заведениях проезд к месту нахождения учебного заведения для сдачи зачетов и экзаменов один раз в год в размере 50% стоимости проезда. |
| Provision of mass transit vehicles with subsidized transport fare to facilitate movement in and out of rural communities | введение дотационной платы за проезд в междугородном пассажирском транспорте, с тем чтобы облегчить сообщение с сельскими общинами; |
| That's why you arranged for the inspector to transport it here. | Так вот почему вы подрядили инспектора, чтобы доставить её сюда. |
| When we arrived to the designated meeting place, unexplainably we were informed that UNPROFOR now would not come to pick us up and transport us down. | Когда мы прибыли в назначенное место встречи, нам неожиданно сообщили о том, что бронетранспортеры СООНО, которые должны были забрать нас и доставить в указанный район, не прибудут. |
| You are to immediately turn Ian Quinn over for transport to the fridge. | Вы немедленно должны доставить Яна Квинна на допрос. |
| Sherman would not commit his troops until the arrival of transport Ocean Express, carrying most of his small ammunition and heavy ordnance, and delayed by the storm. | Шерман считал необходимым дождаться транспорта Ocean Express, который должен был доставить боеприпасы и тяжёлое вооружение, но задерживался из-за непогоды. |
| The site contains more than 15,000 freight forwarders and transport companies from Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Poland, that are ready to deliver your cargo to its destination. | На сайте присутствуют более 15 тысяч экспедиционных и транспортных компаний Литвы, Латвии, Эстонии, России, Польши, готовых доставить ваш груз по назначению. |
| It is a matter of fact that today a large majority of liner cargo moving in the mainstream world trades is shipped on combined transport bill of lading contracts. | В настоящее время подавляющее большинство линейных грузов, перемещаемых в рамках основного мирового грузооборота, перевозится по договорам, предусматривающим коносамент в отношении смешанных перевозок. |
| ECE work during the biennium 1994-1995 will focus especially on data collection and statistical and economic analysis; environmental aspects in all subprogrammes; sustainable development; and transport of dangerous goods. | 17.3 В центре деятельности ЕЭК в двухгодичный период 1994-1995 годов будет находиться сбор данных и статистический и экономический анализ; природоохранные аспекты всех подпрограмм; устойчивое развитие, а также перевозка опасных грузов. |
| Many of the problems related to the classification of some products and requirements resulting from the historical background of the transport of dangerous goods in tank-vehicles can be solved. | Таким образом, могут быть решены многие из проблем, обусловленных классификацией некоторых веществ и соответствующими требованиями и возникающих в связи с исторически сложившимися условиями перевозки опасных грузов в автоцистернах. |
| Six international legal instruments were brought into line with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, including all major legal instruments governing the international transport of dangerous goods by road, rail, inland waterway, air and sea. | Шесть международных нормативно-правовых документов были приведены в соответствие с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, в том числе все основные нормативно-правовые документы, регулирующие международную перевозку опасных грузов автомобильным, железнодорожным, внутренним водным, воздушным и морским транспортом. |
| The IRU contributed in a considerable way to the UNECE's Working Party on the Transport of Dangerous Goods and joint meetings on the European Agreements concerning the international transport of dangerous goods by rail, road and inland waterways. | МСАТ внес важный вклад в деятельность Рабочей группы ЕЭК по перевозке опасных грузов и принял участие в совещаниях по вопросу о европейских соглашениях о международной железнодорожной, дорожной перевозке опасных грузов и перевозке опасных грузов по внутренним водотокам. |
| In addition, the Board had been informed about a pilot, which allowed Russian transport operators to benefit from a guarantee waiver under the national transit procedure. | Кроме того, Совет был проинформирован об экспериментальном проекте, в рамках которого российские перевозчики получают возможность осуществлять перевозки без обеспечительных мер в соответствии с национальной процедурой транзита. |
| This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
| The function of the issuance and distribution sub-system by the international organization and the national associations is to provide transport operators with TIR Carnets in order to allow them to perform TIR transports; | Функция подсистемы выдачи и распространения книжек международной организацией и национальными объединениями заключается в предоставлении транспортным операторам книжек МДП, позволяющих им осуществлять перевозки МДП; |
| Discussions are under way between UNMIK and the Ministries of Public Services and Transport and Communications with a view to funding the civil service bus line - which transports Kosovo Serb and other civil servants to their workplace in Pristina - from the Kosovo consolidated budget. | В настоящее время между МООНК и министерствами общественных услуг и транспорта и коммуникаций ведется обсуждение вопроса о финансировании из сводного бюджета Косово общественной системы автобусного сообщения, которая позволяет осуществлять перевозки косовских сербов и другого гражданского населения к месту работы в Приштине. |
| Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
| "Transport stream" shows the general transponder statistics according to PID-s. | "Transport stream" показывает общую статистику транспондера по PID-ам. |
| Its legal name, as established by the Act, is New Zealand Transport Agency, but it operates as NZ Transport Agency. | Согласно закону, Агентство называется New Zealand Transport Agency, однако осуществляет свою деятельность под названием NZ Transport Agency. |
| "Multicast Transport Protocols". | Multicast Transport Protocol - протокол транспортного уровня. |
| The ferry company, Coopérative de Transport Maritime et Aérien (CTMA) operates a seasonal ferry service to Souris, Prince Edward Island, as well as a year-round cargo service to Matane and Montreal, Quebec. | Паром компании Coopérative de transport maritime et aérien (CTMA) обеспечивает сезонное паромное сообщение с Саурисом на острове Принца Эдуарда, а также круглогодичные грузовые перевозки в города Матан и Монреаль. |
| The developers of VirtualGL envision the primary users of the VGL Transport to be laptop users with an 802.11g wireless or a fast Ethernet connection to the application server. | Разработчики VirtualGL представляют первичных пользователей VGL Image Transport как пользователей ноутбука с 802.11 g беспроводным или быстрым подключением к сети стандарта Ethernet с сервером приложений. |