Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. | Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование. |
However, transport is a very visible activity and many aspects of implementation can be verified by even a cursory inspection of a vehicle or a road. | Вместе с тем транспорт является весьма заметной сферой деятельности и многие аспекты осуществления этих документов поддаются проверке уже после беглого осмотра транспортного средства либо дороги. |
79 percent of households did not have good access to public transport, meaning that this cannot be considered a reliable back-up for those in need of transport to health services | 79 процентов домохозяйств не имели надлежащего доступа к общественному транспорту, и это означает, что данный фактор нельзя считать надежной опорой для тех, кто вынужден использовать транспорт для получения доступа к медико-санитарным услугам |
However, these transport investments are particularly appropriate for EIB financing in view of their importance for the economic development of the EU, the dominance of the public sector, the modest financial returns (if any) and their term nature. | Вместе с тем эти капиталовложения в транспорт являются неотъемлемой частью финансирования ЕИБ с учетом их важного значения для экономического развития ЕС, сохранения ведущей роли государственного сектора, незначительных финансовых поступлений (в случаях их наличия) и их временных рамок. |
Transport, storage and communications | Транспорт, хранение и связь |
5.5.1.2 The transport of infectious substances requires coordinated action by the consignor, the carrier and the consignee to ensure safety and arrival on time and in proper condition. | 5.5.1.2 Перевозка инфекционных веществ требует координации действий грузоотправителя, перевозчика и грузополучателя в целях обеспечения безопасности и своевременности прибытия груза в надлежащем состоянии. |
transport of dangerous goods and loads which exceed standard weights or dimensions, | перевозка опасных товаров и грузов, превышающих стандартный вес или размеры, |
ADR 1.1.3.6 provides certain facilities for the transport by road of quantities under a certain limit. | В соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ дорожная перевозка грузов, упакованных в ограниченных количествах, осуществляется на облегченных условиях. |
So, for example, transport by a Moroccan vehicle between Morocco and France will be submitted to some AETR provisions when the vehicle is in the territory of Spain and France. | Так, например, перевозка, осуществляемая между Марокко и Францией транспортным средством, зарегистрированным в Марокко, будет подпадать под действие некоторых положений ЕСТР, когда это транспортное средство будет находиться на территории Испании и Франции. |
Improvement of environmental and safety legislation (incl. engine and cargo emissions, waste disposal, fuel quality, transport of dangerous goods) EU/Industry | Совершенствование законодательства в области охраны окружающей среды и безопасности (в том числе выбросы загрязняющих веществ двигателями и грузами, удаление отходов, качество топлива, перевозка опасных грузов) |
For example, it is agreed that the carrier must issue a transport document if the shipper demands one. | Например, достигнута договоренность о том, что перевозчик должен выдавать транспортный документ, если этого требует грузоотправитель. |
Furthermore, the transport sector is the second largest (and second fastest growing) source of global GHG emissions. | Более того, транспортный сектор занимает второе место по объему (и второе место по темпам роста) среди глобальных источников выбросов парниковых газов. |
The lower requirement for the rental and operation of rotary aircraft is attributed to a reduction in the Mission's helicopter fleet by one heavy transport MI26 helicopter. | Уменьшение потребности в средствах на аренду и эксплуатацию вертолетов объясняется сокращением парка вертолетов Миссии на один транспортный вертолет Ми-26 большой грузоподъемности. |
The Government of Sweden cannot see that including the text stated in 5.4.1.1.10.1 in the transport document adds anything of importance, either for safety reasons or for the gain of complementary information. | Правительство Швеции не считает, что включение в транспортный документ текста, указанного в пункте 5.4.1.1.10.1, может иметь сколь-либо важное значение с точки зрения обеспечения безопасности или с точки зрения получения дополнительной информации. |
The Mongolian National Transport Committee was created in 2005. | Монгольский национальный транспортный комитет был создан в 2005 году. |
It emerged from the discussions at the Expert Meeting that negotiable bills of lading are used even in trade where no negotiable transport document is required. | Как следует из обсуждений, проведенных в ходе Совещания экспертов, оборотные коносаменты используются даже в тех случаях, когда не требуется оборотных транспортных документов. |
Joint action is needed to unlock economic opportunities, to strengthen regional security cooperation and to develop infrastructure and transport corridors in order to connect Afghanistan with the region and the rest of the world. | Необходимо прилагать совместные усилия для создания экономических возможностей, укрепления регионального сотрудничества в области безопасности, развития инфраструктуры и установления транспортных коридоров для того, чтобы обеспечить связь Афганистана с регионом и остальным миром. |
For example, the Transport Newsletter has over 4,000 subscribers: shippers, transport operators, port authorities, terminal operators, training institutions, research groups, academics, customs authorities and government officials. | Например, бюллетень по транспорту имеет свыше 4000 подписчиков: грузоотправителей, транспортных операторов, портовых администраций, операторов терминалов, учебных заведений, исследовательских групп, научных организаций, таможенных органов и государственных должностных лиц. |
In 2002, the focus of the technical cooperation activities undertaken by the Regional Adviser on Transport was on transport networks or corridors, and infrastructure, primarily for the road modes. | В 2002 году деятельность по техническому сотрудничеству, осуществлявшаяся региональным советником по вопросам транспорта, была сосредоточена на транспортных сетях и коридорах и инфраструктуре, главным образом для различных видов дорожного транспорта. |
Transport demand management can be achieved through policies, strategies and action plans at the international, national and local levels directed at improving the use of motor vehicles, supporting more sustainable travel and improving the efficiency of transport infrastructure. | Управление спросом в сфере транспорта может быть обеспечено с помощью принимаемых на международном, национальном и местном уровнях политики, стратегий и планов действий, направленных на улучшение использования механических транспортных средств, поддержку более устойчивых способов передвижения и повышение эффективности транспортной инфраструктуры. |
My ship got scrapped on a transport run. | У нас вышла заварушка на транспортной линии. |
H. Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. | Н. Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания сбалансированной европейской транспортной системы. |
Two countries in transition find it difficult to improve transport efficiency in the present circumstances due to lack of modern equipment (Lithuania) or traffic due to ongoing conflict (The former Republic of Macedonia). | Две страны переходного периода считают, что им трудно при нынешних обстоятельствах повысить эффективность транспортной системы ввиду отсутствия современного оборудования (Литва) либо улучшить качество перевозок в силу текущего конфликта (бывшая югославская Республика Македония). |
Owing to delays in the transportation of contingent-owned equipment for the Egyptian Transport Company and the Bangladeshi Multi-Role Logistics Company, however, those units are not expected to arrive in Nyala until late August. | Вместе с тем из-за задержек в перевозке имущества, принадлежащего египетской транспортной роте и бангладешской многофункциональной роте материально-технической поддержки, эти подразделения, как ожидается прибудут в Нийалу не раньше конца августа. |
Consequently, we do not believe that a transport unit which uses such an orange-coloured plate marking must necessarily observe all the other provisions of ADR. | Поэтому мы не считаем, что использование возможности размещения на транспортной единице табличек оранжевого цвета в обязательном порядке предполагает соблюдение всех других положений ДОПОГ. |
Collection, storage, transport and/or destruction of weapons, ammunition and other military materiel in 11 disarmament sites | Сбор, хранение и транспортировка и/или уничтожение оружия, боеприпасов и другого имущества в 11 районах разоружения |
As above-mentioned, "transport" is prohibited and punishable, insofar as within the scope of "possession", "transfer", or "receiving" of the Law No. 61 of 1982. | Как уже было упомянуто ранее, «транспортировка» запрещена и наказуема, поскольку на нее распространяется действие определений «обладание», «передача» или «получение», закрепленных в законе Nº 61 от 1982 года. |
Purchase and transport of 300 tons GTZ 500000.00 beans, 50 tons oil, 50 tons salt and sugar | Закупка и транспортировка 300 метрических тонн бобов, 50 метрических тонн масла, 50 метрических тонн соли и сахара |
"Transport preceding or following a voyage by sea" | "Транспортировка, осуществляемая до или после морской перевозки". |
B. Safe transport by sea | В. Безопасная транспортировка морем |
Despite the overall reductions, the contribution of transboundary transport remains considerable in most European countries. | Несмотря на общее сокращение, в большинстве стран Европы по-прежнему важную роль играет трансграничный перенос. |
It was noted, moreover, that it was important to consider intercontinental mercury dispersion, since transport outside the EMEP region accounted for approximately 60% of anthropogenic mercury emissions from Europe. | В то же время была отмечена важность изучения межконтинентального рассеивания ртути, поскольку на перенос за пределы региона ЕМЕП приходится примерно 60% антропогенных выбросов ртути из Европы. |
There was well-documented evidence of the intercontinental transport of POPs, such as the accumulation of POPs in the Arctic. | а) имеется надежно задокументированная информация, подтверждающая межконтинентальный перенос СОЗ, например такая, как информация о накоплении СОЗ в Арктике. |
Transport of pollutants between North America and Europe | Перенос загрязнителей между Северной Америкой и Европой |
The effect of "global distillation" is believed to account for transport of POPs whereby a compound volatilizes from warmer regions, undergoes long-range atmospheric transport, and subsequently re-condenses to an accumulation of these substances in the temperate, higher mountainous and Arctic regions. | Считается, что перенос СОЗ в случаях, когда соединение улетучивается из более теплых регионов, переносится на большое расстояние в атмосфере и впоследствии вновь конденсируется и накапливается в регионах умеренного климата, горных регионах и регионах Арктики, объясняется эффектом "глобальной дистилляции". |
Transport of food, clothing, mail and medicines to enclaved personnel | Доставка продовольствия, одежды, почты и медикаментов для изолированно размещенного персонала |
Such practices should be condemned, as the transport of humanitarian aid needed to be ensured, and the work of organizations such as WFP was crucial to saving lives. | Такая практика достойна осуждения, поскольку доставка гуманитарной помощи и работа таких организаций, как МПП, имеют решающее значение для спасения жизней людей. |
The director of the World Food Programme (WFP) office in Beirut, Amir Dawoudi, said that the damage to roads and bridges had completely blocked the transport of food to displaced citizens. | Директор отделения Всемирной продовольственной программы (ВПП) в Бейруте Амир Дауди заявил, что из-за разрушения дорог и мостов была полностью прекращена доставка продовольствия перемещенным лицам с помощью автотранспортных средств. |
Public highways, for example, are used to transport goods as well as people, and delivery is part of the cost of production. | Так, общественные автодороги используются для транспортировки товаров и людей, а доставка является частью издержек производства. |
Airlifts and sea transport were provided by the force according to local needs, in some cases also for international organizations and non-governmental organizations. | Доставка по воздуху и морем производилась силами в соответствии с местными потребностями, в некоторых случаях - также и для удовлетворения потребностей международных организаций и неправительственных организаций. |
Up until now, we've had to transport a large quantity of materials and supplies. | До этого дня нам приходилось перевозить большое количество ресурсов и припасов. |
That is why ATP carriers are obliged to transport loads of perishable foodstuffs in the shortest time. | Именно поэтому перевозчики СПС обязаны перевозить партии скоропортящихся пищевых продуктов в кратчайший срок. |
Plus, you have no car to transport your drums anywhere as of yet. | Плюс, у тебя нет машины, чтобы перевозить ударные. |
What do you mean for transport weight? | И как мы будем его перевозить? |
Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. | Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение. |
We're going to transport you back to our ship. | Мы собираемся транспортировать вас на наш корабль. |
Unable to transport their cannons, Houston ordered them dumped into the Guadalupe River before abandoning Gonzales. | Не имея возможности транспортировать орудия, Хьюстон приказывает утопить их в реке Гуаделупе перед тем как покинуть Гонсалес. |
In North-East Asia, there is an ongoing attempt to transport a large quantity of nuclear waste from one country to another. | В Северо-Восточной Азии в настоящее время предпринимается попытка транспортировать большое количество ядерных отходов из одной страны в другую. |
Can you transport us there? | Ты можешь транспортировать нас туда? |
Transport all survivors to Sick Bay. | Транспортировать всех выживших в медотсек. |
Because walking is an inherent mode of human transport, no one can be excluded from walking. | Поскольку ходьба является неотъемлемым способом передвижения человека, никто не может быть исключен из пешеходного движения. |
Improving public transport includes various strategies that give discretionary travellers (those who have the option of driving) reasons to choose transit. | Усовершенствованию общественного транспорта способствуют различные стратегии, обусловливающие выбор пассажиров, перемещающихся по собственному усмотрению (т.е. тех из них, у кого есть также возможность передвижения на собственном автомобиле), в пользу общественного транспорта. |
Raising awareness about the health and environment implications of different transport policy alternatives is an important means of managing transport demand and influencing travel behaviour in combination with education and economic and fiscal instruments. | повышение степени осведомленности о последствиях для здоровья и состояния окружающей среды различных альтернативных вариантов транспортной политики в сочетании с образовательными, экономическими и налоговыми мерами является одним из эффективных инструментов для управления спросом на перевозки и оказания влияния на способы передвижения; |
In that connection, some delegations noted with concern the lack of satisfactory results from the post-Uruguay Round negotiations concerning maritime transport, financial services, the movement of individuals and basic telecommunications. | В этой связи была выражена озабоченность в связи с отсутствием удовлетворительных результатов по итогам последующих переговоров в рамках Уругвайского раунда в области морского транспорта, финансовых услуг, передвижения физических лиц и основных видов телекоммуникаций. |
The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. | повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения. |
In order to ensure equal access to high-quality education in general-education institutions in rural areas, free school transport is organized. | С целью обеспечения равного доступа к качественному образованию в общеобразовательных учебных заведениях в сельской местности организован бесплатный проезд детей к учебному заведению. |
Through these grants, the organization paid for the relocation of human rights defenders and their families, medical treatment, legal fees and transport to court for lawyers, families and witnesses. | На эти средства организация оплачивает расходы на перемещение правозащитников и их семей в другие районы, на медицинское обслуживание, гонорары адвокатов, проезд адвокатов, членов семей правозащитников, свидетелей для участия в судебных процессах. |
In addition to wages, employers must also provide reimbursement of the cost of food during work, transport to and from work and reimbursement of expenses incurred while performing certain work and tasks on business travel. | В дополнение к заработной плате работодатель должен также возмещать расходы на питание во время работы, проезд с работы и на работу и затраты при выполнении определенной работы и заданий во время служебной командировки. |
When checking in as a guest at a hotel in Basel, you will receive a Mobility Ticket which gives you free use of public transport during your stay (valid for up to 30 days). | Останавливаясь в любом отеле Базеля, при регистрации Вы получаете транспортную карту, которая дает право на бесплатный проезд в общественном транспорте на все время Вашего пребывания (действительна макс. 30 дней). |
Free use of all urban, suburban and intra-district public transport (apart from taxis); this benefit also covers one person accompanying a visually-impaired person classed in disability group 1; | бесплатный проезд на всех видах городского, пригородного, внутрирайонного транспорта (кроме такси); указанная льгота распространяется и на лицо, сопровождающее инвалида по зрению 1 группы; |
It's the only way she can transport that weapon. | Только так можно доставить оружие сюда. |
It can be used to retrieve Ryan and transport him safely here. | С его помощыю мы можем вытащить Райана и доставить его сюда. |
As a result of the intervention of the security forces of Guinea-Bissau and the Minister of the Interior of the Transitional Government, the flight crew were allegedly forced to transport the 74 individuals to Lisbon. | В результате вмешательства сил безопасности Гвинеи-Бисау и министра внутренних дел переходного правительства экипаж самолета предположительно был вынужден доставить эту группу в составе 74 человек в Лиссабон. |
When we arrived to the designated meeting place, unexplainably we were informed that UNPROFOR now would not come to pick us up and transport us down. | Когда мы прибыли в назначенное место встречи, нам неожиданно сообщили о том, что бронетранспортеры СООНО, которые должны были забрать нас и доставить в указанный район, не прибудут. |
You are to immediately turn Ian Quinn over for transport to the fridge. | Вы немедленно должны доставить Яна Квинна на допрос. |
They make possible the movement and transport of people and goods and offer access to work, rest and leisure areas. | Она предназначена для обеспечения перемещения людей и грузов, а также доступа к зонам труда и отдыха. |
The document also contains a proposal to establish sustainable accredited training systems for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in the region as another important component in creating an enabling environment for the facilitation of international logistics. | В документе также изложено предложение о создании постоянно функционирующих систем обучения для экспедиторов грузов и представителей осуществляющих смешанные перевозки компаний и логистических служб в регионе в качестве еще одного незаменимого компонента процесса создания благоприятных условий для упрощения процедур международной логистики. |
There is a contradiction between subsections 5.4.3.1(a) and 5.4.3.7 about the indication of the name and UN number in the transport of mixed loads of packaged goods. | и 5.4.3.7 имеется расхождение в отношении указания наименования и номера ООН в случае перевозки смешанных партий упакованных грузов. |
A Transport of all goods by vessel | А) Перевозка всех видов грузов судами. |
A provision of $32,785,000 was made for the transport of contingent-owned equipment and commercial freight and cartage. | На транспортировку имущества, принадлежащего контингентам, и покрытие расходов по коммерческому фрахту и обработке грузов было предусмотрено выделение ассигнований в размере 32785000 долл. США. |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
The plans entailed that the Government of the Netherlands would remain responsible for the rail infrastructure, while the NS would provide the passenger transport on a commercial basis. | Был принят план разделения NS, согласно которому за правительством оставалась инфраструктура железных дорог, а NS должна была осуществлять перевозки на коммерческой основе. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
Vela's contractual responsibility to Saudi Aramco both prior to and after the invasion was to transport crude oil and petroleum products by sea using both its own vessels and chartered vessels. | По контрактам с "Сауди Арамко" "Вела" до и после вторжения была обязана осуществлять перевозки сырой нефти и нефтепродуктов по морю как своими собственными, так и зафрахтованными судами. |
In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
The message received over Transport security was missing the 'To' header. | В сообщении, полученном через Transport Security, отсутствует заголовок To. |
In May 2009, MTR eventually agreed to offer the disabled concessionary fares with HK$2 million sponsorship from Transport and Housing Bureau and under the condition that Legislative Council amends the Disability Discrimination Ordinance. | MTR согласилась предложить инвалидам льготный проезд за счёт фонда правительственной организации «Транспортный и жилищный отдел» (Transport and Housing Bureau) размером 2 млн HK$, только в марте 2009 года, но с условием, что Законодательный совет внесёт поправки в дискриминацию по инвалидности. |
The Audio/Video Control Transport Protocol (AVCTP) is used by the remote control profile to transfer AV/C commands over an L2CAP channel. | AVCTP Audio/Video Control Transport Protocol - используется в профиле Audio/Video Remote Control для передачи команд по каналу L2CAP. |
Gent - Ghent Transport & Storage (GTS) and OKZ HOLDING a.s. have concluded a contract on 7th April in Belgian Gent for crude oil products storage terminal, OKZ will provide a technological part of the project. | Гент - Ghent Transport & Storage (GTS) и АО «ОКЗ ХОЛДИНГ» в пятницу 7 ноября подписали в г. Гент в Бельгии договор на поставку технологической части хранилища нефтепродуктов. |
After war service as a pilot with the South African Air Force, Mr Van Rooyen entered civil aviation in 1946 as a pilot with South West Air Transport and was appointed manager in 1948 and managing director in 1952. | Ван Руйен служил в Военно-воздушных силах Юго-Западной Африки (прежнее название Намибии), в 1946 году пришёл в гражданскую авиацию на должность рядового пилота «South West Air Transport», став в 1948 году менеджером этой авиакомпании, а в 1952 году - её управляющим директором. |