Other obstacles to broad growth were high transport, insurance and communication costs; difficulties in trade financing; and insufficient marketing and distribution capacities. | Другими препятствиями на пути быстрого роста являются высокие расходы на транспорт, страхование и связь; трудности в финансировании торговли; недостаточный потенциал в области маркетинга и распределения. |
Included also under this heading are requirements for equipment and services to cover infrastructure support at airports, as well as air transport cost related to the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. | По этой же статье финансируются потребности в оборудовании и услугах, необходимых для оказания инфраструктурной поддержки в аэропортах, а также расходы на воздушный транспорт, связанные с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
A s.H.I.E.L.D. Transport was attacked While carrying a priority red protected asset Off route 76 near sterling. | Транспорт Щ.И.Т.а был атакован во время транспортировки важного объекта с красным приоритетом по трассе 76 возле Стерлинга. |
Industrialized countries have to recognize that a physical environment dominated by motorized transport can severely restrict these rights and that an effort for the case of the children must be done. | Промышленно развитые страны должны признать, что физическая среда, над которой довлеет автомобильный транспорт, может в значительной степени ограничивать эти права и что в защиту упомянутых прав детей должны приниматься определенные меры. |
TRANSPORT AND DEVELOPMENT OF LDCs | ТРАНСПОРТ И РАЗВИТИЕ НРС 1 - 12 |
Depending on the tunnel characteristics, risk assesment and traffic management the transport of dangerous goods may be restricted. | В зависимости от характеристик туннеля, оценки риска и управления движением перевозка опасных грузов может ограничиваться. |
Key among them was the absence of financial information on the accounts of the Tribunal and the regular handling and transport of large amounts of cash. | Главными из них были отсутствие финансовой информации относительно счетов Трибунала и регулярное хранение и перевозка крупных сумм денежной наличности. |
In the absence of a standard definition on "logistics", practical experience suggests that transport is only one of the elements of logistics. | В связи с отсутствием стандартного определения "логистики" практический опыт подсказывает, что перевозка является лишь одним из элементов логистики. |
Topics covered included: public procurement and infrastructure development, international commercial arbitration and conciliation, online dispute resolution, international transport of goods and an overview of other areas within UNCITRAL's mandate (Rome, 21-23 May 2012). | Были рассмотрены следующие темы: публичные закупки и развитие инфраструктуры, международный торговый арбитраж и согласительная процедура, урегулирование споров в режиме онлайн, международная перевозка грузов и обзор других областей в рамках мандата ЮНСИТРАЛ (Рим, 21-23 мая 2012 года). |
The term" intermodal transport" shall mean the movement of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | термин" интермодальная перевозка" означает последовательную перевозку грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта. |
Because the share of greenhouse gas emissions from the transport sector in Asia continues to be high, further steps must be taken to improve fuel mixtures and alternative urban transport. | Ввиду того, что на транспортный сектор в Азии по-прежнему приходится большой объем выбросов газов, создающих парниковый эффект, должны быть приняты дальнейшие меры по улучшению топливных смесей и внедрению альтернативных видов городского транспорта. |
That is Pacific Shipyards' new interisland transport carrier. | Это новый межостровной транспортный перевозчик компании "Тихоокеанские верфи". |
Belgium was the only occupied country in which a transport (Train XX) was halted to give deportees a chance to escape. | Бельгия была единственной оккупированной страной, в которой был остановлен транспортный поезд «Двадцатый конвой», чтобы дать депортированным шанс спастись. |
Globally, the transport sector has the lowest share (about 23 per cent) in all final energy use, but the highest growth rate of all sectoral energy uses. | В глобальном плане на транспортный сектор приходится наименьшая доля всего конечного энергопользования (около 23 процентов), однако в нем наблюдаются самые высокие темпы роста энергопользования среди всех секторов. |
Council of the European Union, European Commission/European Union (EU), European Free Trade Association (EFTA), International Energy Agency (IEA), International Transport Forum (ITF), United Nations Environment Programme (UNEP). | Совет Европейского союза, Европейская комиссия/Европейский союз (ЕС), Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ), Международное энергетическое агентство (МЭА), Международный транспортный форум (МТЭ), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
Fiji was working with Kiribati and Tuvalu to reduce transport costs and enhance subregional transport network connectivity through the realization of a Pacific Hub concept. | Фиджи сотрудничает с Кирибати и Тувалу в целях снижения транспортных расходов и расширения коммуникационных возможностей субрегиональной транспортной сети путем воплощения в жизнь концепции Тихоокеанского транспортного узла. |
The international community was currently undertaking measures to address transit transport problems: financial assistance in transport infrastructure, technical assistance projects and trade facilitation measures. | В настоящее время международное сообщество принимает меры по решению транзитных транспортных проблем путем предоставления финансовой помощи для развития транспортной инфраструктуры, осуществления технической помощи проектов и мер по содействию торговле. |
The Russian delegation suggested that the Working Party, rather than drawing final conclusions on this matter, should refer it to TIRExB for consideration of complaints by transport operators on a case-by-case basis. | Российская делегация сочла, что Рабочей группе не следует делать окончательных выводов по этому вопросу, а целесообразнее передать его на рассмотрение ИСМДП для анализа жалоб транспортных операторов в каждом конкретном случае. |
The United Nations supports the Almaty Programme by working with countries to develop integrated transport networks; modernize customs operations; build capacities for trade negotiations; and develop indicators for monitoring progress. | Организация Объединенных Наций поддерживает Алматинскую программу, сотрудничая со странами в создании комплексных транспортных сетей, в модернизации работы таможенных служб, в укреплении потенциала торговых переговоров и в согласовании показателей для мониторинга прогресса. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. | В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The direct costs of breaches in transport security, particularly theft, cost the European economy several billions of euros each year. | Величина прямых издержек для европейской экономики, связанных с подрывом транспортной безопасности, в частности с воровством, составляет несколько миллиардов евро в год. |
OECD has developed indicators for the integration of environmental requirements in transport policies. | ОЭСР разработала показатели для учета экологических требований в транспортной политике. |
They are looking at, among other things, the vulnerability of banking and financial systems and transport infrastructure, particularly international airports. | Они учитывают, среди прочего, уязвимость банковской и финансовой систем и транспортной инфраструктуры, в частности международных аэропортов. |
Further noting that important changes have been taking place in the development and planning of Pan-European transport infrastructures since the Third Pan-European Transport Conference, the Working Party had a preliminary exchange of views about the need to convene a possible Fourth Pan-European Transport Conference in the near future. | Отметив далее, что после третьей панъевропейской конференции по транспорту в развитии и планировании панъевропейской транспортной инфраструктуры произошли важные изменения, Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по вопросу о необходимости созыва в ближайшем будущем возможной четвертой панъевропейской конференции по транспорту. |
Although there are well-known legitimate reasons for public involvement, Including under-investment by private agents because of the lumpy nature and long gestation periods of much transport infrastructure, as well as the natural monopoly characteristics of some transport services. | Хотя по вполне понятным законным причинам может быть оправдано участие государственного сектора Включая недостаточные инвестиции частного сектора из-за масштабного характера и длительных сроков "созревания" вложений во многие объекты транспортной инфраструктуры, а также присущие некоторым транспортным секторам черты естественной монополии. |
Handling and transport are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire during handling and transport is equal to or greater than that during the normal operation of the equipment. | Обращение и транспортировка имеют чрезвычайно важное значение, поскольку вероятность разлива, утечки или пожара в ходе этих операций является не меньшей, если не большей, чем в процессе обычной эксплуатации оборудования. |
[The category "Energy/Fuel combustion/Other" includes the subcategory "CO2 transport and storage";] | а) [категория "Энергия/сжигание топлива/прочее" включает в себя подкатегорию "Транспортировка и хранение СО2";] |
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. | Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка. |
The movement by road of the equipment of the Egyptian transport company from Port Sudan to Nyala has yet to commence, and the equipment of the Egyptian engineer company which is currently in transit will arrive in El Fasher in the coming weeks. | Транспортировка оборудования, принадлежащего египетской транспортной роте, по дороге из Порт-Судана в Ньялу еще не начиналась, а оборудование египетской инженерной роты, которое находится в настоящее время в пути, будет доставлено в Эль-Фашир в ближайшие недели. |
Switching to nuclear energy for electricity generation, a zero emission technology, is an option for some countries provided that generally acceptable responses can be found to concerns such as reactor-safety, radioactive waste transport and disposal and nuclear weapons proliferation. | Вариантом для некоторых стран является переход на ядерное топливо для производства электроэнергии, что позволит полностью прекратить выброс веществ в атмосферу, однако для этого необходимо изыскать общеприемлемые решения таких проблем, как безопасность реакторов, транспортировка и удаление радиоактивных отходов и недопущение распространения ядерного оружия. |
Long-range transboundary transport appears to account for elevated concentrations in areas without local emission sources. | Как представляется, трансграничный перенос металлов на большие расстояния объясняет их повышенные концентрации в районах без местных источников выбросов. |
Transboundary transport appears to account for elevated concentrations of heavy metals in areas without emission sources. | Причиной высоких концентраций тяжелых металлов в зонах без источников выбросов, как представляется, является трансграничный перенос. |
Given their long range transport in the environment, no one government acting alone can protect its citizens or its environment from POPs. | Учитывая их перенос на большие расстояние в окружающей среде ни одно государство не сможет в одиночку защитить своих граждан или свою окружающую среду от СОЗ. |
Project leader: IOC/FAO/UNEP project-Study of physical/Geological oceanographic aspects affecting transport and dispersion of pollutants in Lagos Lagoon Nigeria. | Руководитель проекта: МОК/ФАО/ЮНЕП «Изучение физических, геологических и океанографических аспектов, влияющих на перенос и распространение загрязнителей в Нигерийской лагуне Лагос» |
In developing HTAP 2010, it was also useful to look at intercontinental transport in terms of source attribution of regional pollution and the potential value of global cooperation versus regional cooperation in achieving air quality goals. | В развитие оценки ПЗВП 2010 года также целесообразно изучать межконтинентальный перенос для определения источников регионального загрязнения, а также выяснить потенциальную ценность глобального сотрудничества в достижении целей, относящихся к качеству воздуха, в сравнении с региональным сотрудничеством. |
It became clear that repairing the main water station at Bir-Nasser would take a long time and that the only solution for the short term would be to transport water by truck. | Стало ясно, что ремонт основной водонасосной станции в Бир-Нассере займет много времени и что единственным решением на непродолжительное время может быть доставка воды грузовым автотранспортом. |
By combining these services with WFP shipments, the Programme offers donors real advantages, such as better coordination of food aid, cheaper transport rates and channelling of food to areas difficult for them to reach. | Предоставляя эти услуги в увязке с транспортными операциями МПП, Программа предоставляет донорам ряд преимуществ, таких, как более эффективная координация продовольственной помощи, более низкие транспортные тарифы и доставка продовольствия в районы, которые являются для них труднодоступными. |
The approach is applied for the traditional infrastructure services, such as energy and transport and also for health and education as well as new public administration projects in defence and prisons. | Подход применим к традиционным инфраструктурным услугам, таким как доставка энергетических ресурсов и транспортные услуги, услуги здравоохранения и образования, а также новые проекты государственного управления в оборонном секторе и на объектах ограничения свободы. |
Public highways, for example, are used to transport goods as well as people, and delivery is part of the cost of production. | Так, общественные автодороги используются для транспортировки товаров и людей, а доставка является частью издержек производства. |
ADR is prepared to respond to any summons from an administrative authority but requests that transport and security for ADR members who have been summoned should be provided by ONPRA and UNHCR; | АЗП готова отреагировать на любую повестку, направленную административным органом, однако настаивает, чтобы доставка и безопасность ее вызываемых членов обеспечивались НУЗБЛБГ и УВКБ; |
The railway men are still refusing to transport arms. | Железнодорожники все еще отказываются перевозить оружие и солдат по стране. |
The vehicle can transport up to eight fully equipped soldiers or 1 tonne of cargo. | БТР мог перевозить до 8 солдат десанта или 1 тонну полезной нагрузки. |
"It shall be unlawful for any citizen of the Monroe Republic to buy, sell, own, or transport any firearm." | "Является противозаконным, любому гражданину Республики Монро покупать, продавать, владеть или перевозить любой огнестрельное оружие" |
Wastes consisting of, containing or contaminated with POPs should be transported in an environmentally sound manner to avoid accidental spills and to track their transport and ultimate destination appropriately. | Отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими, следует перевозить экологически безопасным образом, чтобы избежать случайного разлива и чтобы можно было соответствующим образом проследить за их транспортировкой и установить конечный пункт назначения. |
Well, the best part of owning a circus... is you can transport a cannon over state lines. | Самая большая польза от цирка в том, что можно перевозить пушку между штатами. |
The attacking ship is attempting to transport one of the prisoners. | Атака корабля - это попытка транспортировать одного из заключённых. |
I'm sorry, Captain - I can't transport him without damaging his matrix. | Мне жаль, капитан, но я не могу транспортировать его, не повредив его матрицу. |
Transport the device off the ship and destroy it before it harms anyone. | Транспортировать устройство с корабля и уничтожить его до того, как оно кому-то повредит. |
The convertible and easy-to-assemble hangars can be used as temporary buildings. It is possible to remove the hangar and transport to serve various purposes. | Особенная преимущество то, что сборные лёгких конструкции ангары можно согласовать и построить как временное строение а затем их можно транспортировать на другое место и использовать в других целех. |
In processed forms, fish can be conserved for several months, allowing transport to remote areas or ensuring a stock of protein even for the poorest. | В переработанном виде рыба может храниться несколько месяцев, что позволяет транспортировать ее в отдаленные районы и предлагать ее даже наиболее бедным слоям населения. |
The transport of two pieces of mobility equipment per physically challenged passenger. | Транспортировка не более чем 2 средств передвижения для пассажиров с ограниченными физическими возможностями. |
Local authorities in Vares have, since mid-October, refused to honour the existing freedom of movement agreements and have prevented Bosnian Croats from travelling between Dastansko and Kiseljak (other than by HVO military transport) and between Dastansko and Vares. | С середины октября местные власти в Вареше отказываются соблюдать существующие договоренности о свободе передвижения и не дают боснийским хорватам совершать поездки между населенными пунктами Достанско и Киселяк (кроме как военным транспортом ХСО), а также между Достанско и Варешом. |
Since air operations would be the principal means of transport, maximum use should be made of the resources of UNMIS and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), and he encouraged the Secretary-General to continue to ask for contributions of military helicopters. | Поскольку воздушный транспорт будет основным средством передвижения, следует максимально использовать ресурсы МООНВС и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН); оратор также рекомендует Генеральному секретарю продолжать запрашивать помощь в форме поставок военных вертолетов. |
Pedestrians and cyclists will be considered as important as other forms of transport in urban areas' transport planning. | В процессе транспортного планирования в городских районах пешеходному и велосипедному движению будет уделяться такое же внимание, что и другим способам передвижения. |
Investment in the transport sector often neglects the needs of women and the non-motorized poor. | В контексте инвестирования транспортного сектора зачастую остаются без внимания потребности женщин и не имеющих моторизованных средств передвижения бедняков. |
It is, however, limited in scope and sometimes some of these women are so indigent that even transport fares to and from these legal aid clinics is difficult to come by and they just give up. | Между тем эта помощь носит ограниченный характер, а иногда некоторые женщины, нуждающиеся в такой помощи, проживают настолько далеко, что они просто не в состоянии оплатить проезд до таких юридических консультаций и поэтому отказываются от этой идеи. |
The public transport system also lacks skilled personnel, has low fares and insufficient fare collection. | Кроме того, слабостью системы общественного транспорта является нехватка квалифицированного персонала, низкая стоимость билетов и получение лишь частично платы за проезд. |
For all local and regional transport a national tariff system is in use, based on a price depending on the number of zones travelled in. | Для местного и регионального транспорта используется национальная тарифная система, при этом плата за проезд зависит от количества проезжаемых зон. |
The Ministry of Transportation grants exemptions and reductions for disabled persons, and provides special facilities for them in public transport vehicles of various kinds. | Министерство транспорта предоставляет инвалидам право на бесплатный или льготный проезд, а различные средства общественного транспорта оборудуются специальными площадками доступа для инвалидов. |
All pensioners (aged 63 and above) and the disabled are entitled to free transport on any destination on SPTC buses. | Все пенсионеры (в возрасте 63 лет и старше) и инвалиды имеют право на бесплатный проезд в любом направлении на автобусах КОТС. |
The first task has been the transport of the demobilized soldiers to their destination. | Первая задача состояла в том, чтобы доставить демобилизованных солдат в пункты назначения. |
The commander of U.S. Army Forces in Australia, Lieutenant General George H. Brett, received a radiogram from General Marshall in Washington, D.C., alerting him that MacArthur would be requesting bombers to transport his party from Mindanao to Australia. | Командующий силами армии США в Австралии генерал-лейтенант Джордж Бретт получил радиограмму от генерала Маршалла из Вашингтона, с предупреждением, что Макартуру потребуются бомбардировщики, чтобы доставить его отряд из Минданао в Австралию. |
The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. AOC says that, under the circumstances, it had no choice but to accept the contractor's refusal to perform its contractual duty to install the platform. | Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. "АОК" утверждает, что в сложившихся обстоятельствах она могла только принять отказ подрядчика выполнить свою договорную обязанность по монтажу платформы. |
Air transport is ready to take you to the island. | Воздушный транспорт готов доставить вас на остров. |
Because we think in terms of cargo we are able to deploy the transport modes to get your cargo to its destination in the best and quickest way. By road, rail, air or sea. | Поскольку первичен для нас груз, мы подбираем способы грузоперевозок таким образом, чтобы доставить ваш груз в заданную точку оптимально и как можно быстрее - автомобильным, железнодорожным или морским транспортом. |
Bearing this in mind, the Working Party asked member countries of the UNECE, non-EU countries, to indicate whether they would consider it important to provide statistics on the transport of dangerous goods in order to have a pan-European overview in this field of transport statistics. | В этой связи Рабочая группа просила страны члены ЕЭК ООН, которые не являются членами ЕС, сообщить, считают ли они представление статистических данных о перевозке опасных грузов важным для подготовки общеевропейского обзора в этой области статистики транспорта. |
As regards the amounts of dangerous goods carried by separate modes of transport as well as the information on damage caused by accidents, there are no specific data. | Конкретных данных о количестве опасных грузов, перевозимых отдельными видами транспорта, а также об ущербе, причиненном авариями, не имеется. |
The holder performs the TIR transport and is responsible for providing the related declaration data electronically and for presenting the goods to the relevant Custom offices referred to in Chapter 2.1.1.1 above. | Держатель осуществляет перевозку МДП и несет ответственность за представление электронной декларации, а также за предъявление грузов в соответствующих таможнях, упомянутых выше в главе 2.1.1.1. |
Transport is adequately safe if suitable measures have been taken to prevent the uncontrolled release of the dangerous goods that have escaped . | Перевозка отвечает надлежащим требованиям безопасности, если приняты соответствующие меры для предотвращения неконтролируемой утечки высвободившихся опасных грузов . |
Aware also that many Member States have responded positively to the same resolutions and are also committed to taking the recommendations of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods as a basis for the formulation of their national regulations, in harmony with the international framework, | сознавая также, что многие государства-члены позитивно реагировали на эти же резолюции, а также стремились использовать рекомендации Комитета экспертов по перевозке опасных грузов в качестве основы для формулирования своих национальных положений в соответствии с международными документами, |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
Vela's contractual responsibility to Saudi Aramco both prior to and after the invasion was to transport crude oil and petroleum products by sea using both its own vessels and chartered vessels. | По контрактам с "Сауди Арамко" "Вела" до и после вторжения была обязана осуществлять перевозки сырой нефти и нефтепродуктов по морю как своими собственными, так и зафрахтованными судами. |
In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
Microsoft released a new version of the Microsoft Transport tool and this new release has new capabilities such as migrating from POP3 and IMAP4 servers to Exchange Server 2007. | Компания Microsoft выпустила новую версию инструмента Microsoft Transport, и этот новый выпуск имеет новые возможности, такие как переход с POP3 и IMAP4 серверов на Exchange Server 2007. |
It was created on 1 August 2008 by the Land Transport Management Amendment Act 2008, merging Transit New Zealand with Land Transport New Zealand. | Агентство было создано 1 августа 2008 года поправкой к закону об управлении наземным транспортом путём слияния компаний Transit New Zealand и Land Transport New Zealand. |
When using the VGL Transport, VirtualGL compresses the rendered 3D images in process using the same optimized JPEG codec that TurboVNC uses. | Используя VGL Image Transport, VirtualGL сжимает выполненные трехмерные изображения в процессе, используя оптимизированный кодер-декодер того же самого JPEG это использование TurboVNC. |
More than one 'To' header specified in a message secured by Transport Security. | В сообщении, защищенном службой Transport Security, указано более одного заголовков To. |
One of AZZA Transport's IL-76 aircraft is marked with a Burkinabé registration, XT-FCB, and the Panel has noted this aircraft parked consistently at the military apron of Khartoum International Airport. | Один из самолетов Ил-76 компании "AZZA Transport" имеет буркинийские опознавательные знаки XT-FCB, и Группа заметила, что этот самолет постоянно паркуется на военной стоянке Хартумского международного аэропорта. |