| About 60 per cent of those funds will be spent in the ECOWAS region on activities that include road construction, and air transport and safety, as well as transport facilitation projects. | Около 60% этих ресурсов предназначено для региона ЭКОВАС в таких областях, как строительство автомобильных дорог, воздушный транспорт и безопасность, а также проекты по упрощению процедур перевозок. |
| These voluntary requirements should also be extended to air and rail transport. | Эти добровольно устанавливаемые требования следует также распространить на воздушный и железнодорожный транспорт. |
| (m) Maintaining and promoting access to affordable transport systems, and examining the potential for increasing reliance on low-cost, readily available modes of transport, including safe non-motorized transport; | м) сохранения и поощрения доступа к недорогим транспортным системам и изучения возможностей для более активного использования низкозатратных, всегда готовых к эксплуатации видов транспорта, включая безопасный немоторизованный транспорт; |
| The special session should not only assess the implementation of the Rio commitments, but should also elaborate a global consensus on new important areas such as sustainable consumption, production patterns, energy and transport. | На этой специальной сессии необходимо не только подвести итог выполнению принятых в Рио обязательств, но и выработать глобальный консенсус по таким новым важным областям как устойчивое потребление, модели производства, энергетика и транспорт. |
| Get me some air transport. | Мне нужен воздушный транспорт. |
| Furthermore, various segments of the international trade transaction, such as sale, transport, insurance and payment, are normally supported by relevant rules and regulations. | Кроме того, различные этапы международной торговой операции, такие, как продажа, перевозка, страхование и оплата, как правило, регламентируются соответствующими нормами и правилами. |
| In the absence of a standard definition on "logistics", practical experience suggests that transport is only one of the elements of logistics. | В связи с отсутствием стандартного определения "логистики" практический опыт подсказывает, что перевозка является лишь одним из элементов логистики. |
| A Transport of all goods by vessel | А) Перевозка всех видов грузов судами. |
| In order improve inspection authorities' understanding of the relevant transport conditions, a transport document should be provided when the transport unit has orange-coloured plate marking. | Для того чтобы облегчить понимание проверяющими органами условий, в которых осуществляется перевозка, следует предусмотреть требование о наличии транспортного документа, если на транспортной единице размещены таблички оранжевого цвета. |
| Transport carried out on inland waterways located within the boundaries of a built-up area. | Перевозка, осуществляемая по городским дорогам или трамвайным путям. |
| The transport sector is among the fastest growing, with associated sharp increases in energy consumption. | Транспортный сектор относится к числу наиболее быстро растущих, что связано с резким увеличением энергопотребления. |
| his Instrument applies to contracts of carriage under which the carrier issues a transport document or an electronic record that | настоящий документ применяется к договорам перевозки, согласно которым перевозчик выдает транспортный документ или электронную запись, которые |
| This proposal is based on the wording of UCP 600), Article 14 (e), which ensures that the transport document will still fulfil its purpose in international trade. | Это предложение основывается на формулировке статьи 14 (е) УПО 600), которая обеспечивает, чтобы транспортный документ по-прежнему отвечал своей цели в международной торговле. |
| Mrs. Molnar also noted that major international organizations, such as the 2008 International Transport Forum, had identified a number of issues of growing importance for inland water transport, in particular the impact of the climate change on inland waterway infrastructure and intelligent transport systems. | Г-жа Мольнар также отметила, что крупные международные организации, такие, как Международный транспортный форум 2008 года, выделили ряд вопросов, имеющих все более важное значение для внутреннего водного транспорта, в частности, воздействие изменения климата на инфраструктуру внутреннего водного транспорта и саморегулирующиеся транспортные системы. |
| For instance, a national transport plan may directly lead to a new road or airport being built near somebody's house, but without knowing the plan contents the householder may not feel that the plan relates to them. | Например, национальный транспортный план может привести к строительству новой дороги или аэропорта около жилого дома, жильцы которого, не зная содержания плана, могут не осознавать того, что он затрагивает их интересы. |
| It was indicated that such a reference would protect third party holders of the negotiable transport document by indicating how many originals were in circulation. | Было указано, что подобная ссылка обеспечит защиту третьих сторон, являющихся держателями оборотных транспортных документов, поскольку будет указано число оригиналов транспортного документа, находящихся в обращении. |
| Higher income prospects, employment opportunities, lowered political barriers; improved communication and transport at lower costs have all contributed to growth. | Этому способствуют надежды на увеличение доходов, возможности для трудоустройства, снижение политических барьеров, совершенствование коммуникаций и снижение транспортных издержек. |
| In a remedial campaign, a great number of illegal small factories, small mines, business outlets and transport firms found not to conform to basic safety standards were closed down. | В рамках этой кампании было закрыто большое число незаконных мелких предприятий, небольших шахт, коммерческих точек и транспортных компаний, признанных не соответствующими основным нормам безопасности. |
| The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. | Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства. |
| The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges to achieve sustainable transport patterns and to encourage national and local Governments to pursue an integrated approach to policymaking and put sustainable mobility at the top of the international agenda. | Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде направлена на решение ключевых проблем, связанных с обеспечением устойчивых транспортных структур и поощрением национальных и местных правительств к использованию комплексного подхода к разработке политики и включению вопроса устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
| Adoption of Guidelines for socio-economic cost benefit analysis of transport infrastructure project appraisal. | Принятие Руководящих принципов социально-экономического анализа затрат и выгод для оценки проектов в области транспортной инфраструктуры. |
| The adequate density and state of the transport infrastructure and the quality of transport services will improve the competitiveness of production sectors, an in particular, agriculture, as well as tourism. | Обеспечение адекватной плотности и состояния транспортной инфраструктуры, а также качества транспортных услуг позволит повысить уровень конкурентоспособности производственных секторов, в частности сельского хозяйства, и туризма. |
| data for loading and unloading goods and road load in transport; | данные о погрузке и разгрузке грузов и транспортной нагрузке на дороги; |
| Within the "quick start" package, EIB was given responsibility for managing 11 individual projects, 7 of which were in the western Balkan countries, and 3 regional studies on transport infrastructure, air traffic infrastructure and environmental management. | Из пакета «срочных» проектов на ЕИБ возложена ответственность за 11 проектов, 7 из которых осуществляются в странах западной части Балканского полуострова, и 3 региональных исследования по транспортной инфраструктуре, инфраструктуре воздушных перевозок и охране окружающей среды. |
| This section will explore what the key policy issues or "levers" are which should be emphasized in order to stimulate action on transport and the environment. | развитие транспортной инфраструктуры вблизи жилых районов: воздействие на здоровье человека и благосостояние; - транспортная политика и стихийный рост городов за счет сельской местности. |
| The transport of dangerous goods and wastes poses serious risks to humans and the environment. | Транспортировка опасных продуктов и отходов представляет собой серьезный риск для людей и окружающей среды. |
| Illegal transport and/or transfer of firearms. | Транспортировка и/или незаконная передача огнестрельного оружия. |
| the possession, carrying or transport of war weapons and ammunition; | хранение, провоз и транспортировка оружия и боеприпасов; |
| Under the definition, any multimodal transport contract would be subject to the regime if part of the transport were in fact carried out by sea. | Согласно определению соответствующий режим распространяется на любой договор смешанной перевозки, если транспортировка частично осуществляется морским путем. |
| Transport of weapons, ammunition and troops by khat-carrying aircraft. | Транспортировка оружия, боеприпасов и войск самолетами, перевозящими кат. |
| To a lesser extent, long-range transport through water and emigrating animals may also occur. | Возможен также, хотя и в меньшей степени, перенос на большие расстояния через воду и с мигрирующими животными. |
| The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. | Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
| They also link any pool with the pools outside the system boundaries, i.e., the "rest of the world", in the form of imports or exports (e.g., trade, atmospheric transport, riverine export). | Они также связывают любой пул с пулами, расположенными вне границ экосистем, т.е. "остальным миром" в виде импорта или экспорта азота (например, торговля, атмосферный перенос, речной экспорт). |
| Transport of endosulfan in solution and sediment bound residues also can potentially contribute in the long-range and regional distributions of endosulfan. | Перенос остатков эндосульфана в растворах и отложениях в связанном виде также может в потенциале способствовать распространению эндосульфана на большие расстояния и в региональном масштабе. |
| However, atmospheric transport of particle-bound substances and transport of sediment particles in ocean currents as well as biotic transport could also contribute (e.g. AMAP 2004). | Однако свою роль могут играть перенос воздушными потоками веществ в соединении с твердыми частицами, перенос океанскими течениями частиц в составе отложений, а также перенос с биотой (см., например, АМАР, 2004). |
| Transport of prisoners (transfer to Arusha and from Arusha to Puntland or Somaliland) | Доставка (перевод в Арушу и из Аруши в Пунтленд или Сомалиленд) заключенных |
| Similarly, if transport systems are congested, goods cannot be delivered. | Аналогичным образом в случае перегруженности транспортных систем становится невозможной доставка товаров. |
| The Administration is drafting a new surface transport manual, in which the related chapters on "assignment of vehicles" and "transportation to and from work" will be revised and supplemented. | Администрация занимается подготовкой проекта нового справочника по наземному транспорту, в котором относящиеся к данной теме главы «Распределение автотранспортных средств» и «Доставка на работу и с работы» будут пересмотрены и дополнены. |
| A versatile, dependable fleet of special transport vehicles is at our disposal. | Особый сегмент специальных перевозок составляет доставка средств водномоторного транспорта, машин и механизмов, резервуаров и крупногабаритных металлоконструкций. |
| 1 Transport: Air freight 150 | 1 Доставка: авиатранспортом 150 |
| You wish to transport goods of Classes 6.1 and 6.2 on pallets. | Вы хотите перевозить грузы классов 6.1 и 6.2, уложенные на поддоны. |
| It considered that a multilateral agreement on a derogation from 4.1.3.7 should be initiated by 1 July 2009 to allow the industry to continue to transport substances covered by instruction P010 in pressure receptacles, pending the necessary corrections to the regulations. | По мнению участников, до 1 июля 2009 года следует выступить с инициативой заключения многостороннего соглашения в отступление от пункта 4.1.3.7, с тем чтобы позволить транспортным предприятиям продолжать перевозить вещества, которым назначена инструкция P010, в сосудах высокого давления в ожидании внесения необходимых исправлений в правила. |
| Thirty-six States reported that they have some legislation in place that prohibits non-State actors to develop, manufacture, acquire, stockpile, transfer, transport and use means of delivery for weapons of mass destruction. | Тридцать шесть государств сообщили, что они приняли ряд законов, запрещающих негосударственным субъектам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, передавать, перевозить и применять средства доставки оружия массового уничтожения. |
| Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. | Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение. |
| The average Angolan or Mozambican rebel could easily transport 150 7.62×39mm cartridges (five 30-round magazines) on his person during bush operations, compared to 100 7.62×51mm rounds (five 20-round magazines) typically carried by a Portuguese infantryman on patrol. | Средний ангольский или мозамбикский повстанец мог легко перевозить 150 патронов 7,62×39 мм (пять 30-зарядных магазинов) во время операций в буше, которые по массе соответствовали 100 патронам 7,62×51 мм НАТО (пять 20-зарядных магазинов), которые обычно перевозились португальским пехотинцем при патрулировании. |
| To do that, you've got to actually transport them thousands of miles out of the desert. | Чтобы сделать это, вам придётся транспортировать их тысячи километров из пустыни. |
| Our newest car transporters enable to transport up to 10 vehicles at a time. | Новейшие автовозы предприятия предоставляют возможность одновременно транспортировать до 10 легковых автомобилей. |
| However, the Government wished to transport the fighters separately from their arms, and in the process of disarmament there was a fire fight between the Sodirov group and Massoud's forces, in which seven of Rizvon's men were killed or wounded. | Однако правительство хотело транспортировать бойцов отдельно от их оружия, и в процессе их разоружения произошла перестрелка между группировкой Содирова и силами Масуда, в ходе которой семь человек из группировки Ризвона было убито или ранено. |
| We needed to transport a patient. | Нужно было транспортировать пациента. |
| I can't just give you a.-caliber machine gun to sell without knowing what warehouse it's going to what transport it's getting on. I can't. | Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать. |
| It recommends that this also include steps to ensure access to cultural events for persons with disabilities through sufficient and timely availability of their transport facilities. | Комитет также рекомендует включить сюда шаги по обеспечению доступа к культурным мероприятиям для инвалидов с помощью обеспечения их своевременного доступа к надлежащим средствам передвижения. |
| Without a strong commitment for sustainable mobility as the guiding principle in transport and land use planning, it will be difficult to increase cycling and walking systematically and successfully. | Успешно развивать практику систематического передвижения на велосипеде или пешком будет трудно без принятия решительных мер, направленных на обеспечение устойчивой мобильности в качестве руководящего принципа политики в области транспорта и землепользования. |
| To harmonize policies with regard to trade, Customs, transport, communication, agriculture, and natural resources, and promote free movement of goods, services and people within the region. | согласование политики в вопросах торговли, деятельности таможни, транспорта, связи, сельского хозяйства и природных ресурсов и поощрение свободного передвижения товаров, услуг и людей в рамках региона; |
| To urge the office of the MSNRRRS to provide the medical assistance service with means of transport so that it can ascertain whether some individuals seeking assistance are cheating, either at home or in the various hospitals; | обратиться в Министерство национальной солидарности, репатриация беженцев и социальной реинтеграции (МНСРБСР) с просьбой обеспечить средством передвижения службу медицинской помощи, что позволило бы выявлять случаи мошенничества со стороны некоторых заявителей на дому или в разных больницах; |
| We are in an environment where there is very little infrastructure, particularly transport infrastructure and therefore we are heavily dependent on use of the helicopter to get around Bougainville. | Речь идет о районах, где практически нет инфраструктуры, в первую очередь транспортной инфраструктуры, и поэтому для передвижения по острову мы полагаемся почти полностью на вертолеты. |
| In the absence of concessionary transport fares, the cost of such transportation can be prohibitive for older persons living in poverty. | В отсутствие льготных тарифов на проезд оплата такого транспорта может оказаться запредельной для пожилых людей, живущих в бедности. |
| Arrival of participants, transport and hotel accommodation | Прибытие участников, проезд и размещение в гостинице |
| School attendance is also supported by free school commuting by public transport and/or school busses, if necessary also by other grants or allowances. | К числу других мер поддержки школьников относится бесплатный проезд на общественном транспорте и/или предоставление школьных автобусов, что в случае необходимости дополняется другими пособиями или субсидиями. |
| Under existing law, persons in disablement groups 1 and 2 who have been disabled from childhood and disabled children up to age 16 pay reduced charges for medicines and for travel by rail, water, air and urban public transport. | В соответствии с действующим законодательством инвалидам с детства 1 и 2 группы, а также детям-инвалидам в возрасте до 16 лет предоставляются льготы в обеспечении медикаментами и оплате за проезд на железнодорожном, водном и воздушном транспорте, а также на городском пассажирском транспорте. |
| However, to protect older people, payment of Social Welfare Old Age Pensions has been maintained, as has free travel on public transport for those aged 66 and over. | Меры бюджетной экономики не затронули, однако, социальных пенсий и права на бесплатный проезд в общественном транспорте для лиц, достигших 66-летнего возраста. |
| We had to lower her core body temp in order to transport her here. | Мы должны снизить температуру тела чтобы доставить её сюда. |
| You are to immediately turn Ian Quinn over for transport to the fridge. | Вы немедленно должны доставить Яна Квинна на допрос. |
| Additionally there is no municipal transport to get people to the cities to seek medical treatment. | Кроме того, нет городского транспорта, чтобы доставить людей в город для обращения за помощью. |
| Many manufacturing countries are inquiring about a way to ship these drugs that require air transport. | Многие страны-производители запрашивают информацию о том, как доставить лекарства, требующие воздушной перевозки. |
| The site contains more than 15,000 freight forwarders and transport companies from Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Poland, that are ready to deliver your cargo to its destination. | На сайте присутствуют более 15 тысяч экспедиционных и транспортных компаний Литвы, Латвии, Эстонии, России, Польши, готовых доставить ваш груз по назначению. |
| This will result in better control of the operating conditions for the transport of dangerous goods. | Это в свою очередь позволит обеспечить более эффективный контроль за условиями перевозки опасных грузов. |
| In 2001-2002 there was a rise in demand both for passenger and freight transport services. | В 20012002 годах был отмечен рост спроса на услуги по перевозкам пассажиров и грузов. |
| The basic feature of all systems of rules to control the transport of dangerous goods has been their grouping on the basis of the hazards presented by the goods during transport. | Исходным элементом всех систем правил, призванных обеспечить контроль за перевозкой опасных грузов, является их классификация в зависимости от опасности, создаваемой этими грузами при перевозке. |
| On August 16, transport planes carried 324 tonnes of cargo and 595 passengers; on August 19,160 tonnes of cargo and 381 passengers; on 28 August, 398 tonnes of cargo and 343 passengers; and, on August 29,326 tonnes of cargo and 347 passengers. | 16 августа самолёты перевозили по 324 тонны грузов и 595 пассажиров, 19 августа - 160 тонн грузов и 381 пассажира, 28 августа - 398 тонн грузов и 343 пассажира, 29 августа - 329 тонн грузов и 347 пассажиров. |
| 7.1.5.8.1 Fourth indent: Amend to read"- description of the dangerous goods carried as given in the transport document to (d)) together with the quantity in each case;" | 7.1.5.8.1 Четвертый пункт маркированного списка: Изменить следующим образом: "- описание перевозимых опасных грузов, приведенное в транспортном документе-d)), а также количество каждого груза". |
| With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. | Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным. |
| The plans entailed that the Government of the Netherlands would remain responsible for the rail infrastructure, while the NS would provide the passenger transport on a commercial basis. | Был принят план разделения NS, согласно которому за правительством оставалась инфраструктура железных дорог, а NS должна была осуществлять перевозки на коммерческой основе. |
| This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
| The function of the issuance and distribution sub-system by the international organization and the national associations is to provide transport operators with TIR Carnets in order to allow them to perform TIR transports; | Функция подсистемы выдачи и распространения книжек международной организацией и национальными объединениями заключается в предоставлении транспортным операторам книжек МДП, позволяющих им осуществлять перевозки МДП; |
| Discussions are under way between UNMIK and the Ministries of Public Services and Transport and Communications with a view to funding the civil service bus line - which transports Kosovo Serb and other civil servants to their workplace in Pristina - from the Kosovo consolidated budget. | В настоящее время между МООНК и министерствами общественных услуг и транспорта и коммуникаций ведется обсуждение вопроса о финансировании из сводного бюджета Косово общественной системы автобусного сообщения, которая позволяет осуществлять перевозки косовских сербов и другого гражданского населения к месту работы в Приштине. |
| Specifically, the smart host sends messages to the Hub Transport server role. | Если говорить точнее, смарт-хост отправляет сообщения на сервер Hub Transport. |
| The message received over Transport security was missing the 'To' header. | В сообщении, полученном через Transport Security, отсутствует заголовок To. |
| Click on Hub Transport, select the server on the Result Panel. | Жмем на Hub Transport, выбираем сервер в панели Result Panel. |
| OpenTTD is a fan-made remake of Transport Tycoon Deluxe. | OpenTTD - компьютерная игра, портированная версия известной игры Transport Tycoon Deluxe. |
| One is the "advanced transport", which is very flexible in terms of formatting, and is syntactically similar to Lisp-style expressions, but they are not identical. | Один из них, «advanced transport» (расширенное транспортное представление), весьма гибок в плане форматирования, и синтаксически похож на выражения Lisp-стиля, но не является идентичным. |