Canine transport loading at platform two. | Псиный транспорт прибывает ко второй платформе. |
Some sectors - transport, travel and construction - registered greater volatility than others (e.g. computer and information technology) (fig. 5). | Одни сектора, такие как транспорт, туризм и строительство, демонстрировали большую неустойчивость, чем другие (например, компьютерные и информационные технологии) (диаграмма 5). |
Energy policy and climate change; investment to mitigate climate change; transport (GEFI) and climate change; sustainable tourism; business and water; waste management; mercury; Green Customs Initiative; green economy | Энергетическая политика и изменение климата; инвестиции для смягчения последствий изменения климата; транспорт (ИГЭФ) и изменение климата; устойчивый туризм; предпринимательство и водные ресурсы; регулирование отходов; ртуть; Инициатива "Зеленая таможня"; "зеленая экономика" |
The difference between the two figures had been caused by military contingent savings, recruitment delays, ground transport savings rather than purchased), air transport savings and communications savings. | Разница между этими двумя показателями объясняется экономией расходов на воинские контингенты, задержками с набором персонала, экономией расходов на наземный транспорт), экономией расходов на воздушный транспорт и экономией расходов на связь. |
Transport Von Braun requesting clearance. | Транспорт фон Браун запрашивает разрешение на вход в доки. |
Other delegations felt that such transport should be subject to conditions set by the competent authority. | Однако некоторые делегации выразили мнение, что перевозка таких цистерн должна осуществляться в соответствии с условиями, установленными компетентным органом. |
The transport of vinegar and acetic acid food grade is already regulated in National provisions for foodstuffs and has up to that date, without fulfilling the RID/ADR requirements, never resulted in any safety problem. | Перевозка уксуса и пищевой уксусной кислоты уже регулируется национальными правилами перевозки пищевых продуктов и на сегодняшний день ни разу не привела к возникновению проблем безопасности, хотя и не удовлетворяет требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
It was generally accepted that Class II vehicles were vehicles derived from Class III vehicles, in which the transport of standing passengers were allowed in a limited number of places. | В целом было признано, что транспортные средства класса II являются транспортными средствами, полученными на основе транспортных средств класса III, в которых перевозка стоящих пассажиров разрешается на ограниченном числе мест. |
Although in this situation there will be neither guarantee nor TIR operation in this Contracting Party, the TIR transport may be easily resumed at the Customs office of entry into the next Contracting Party in accordance with the provisions of Article 26 of the Convention. | Хотя в этой ситуации речь не будет идти ни о гарантии, ни об операции МДП в данной договаривающейся стороне, перевозка МДП может быть легко возобновлена в таможне въезда в следующей договаривающейся стороне в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции. |
This means that ATP does not apply at all to such international transport in land transport equipment, where land journeys do not cross borders but are separated by a sea crossing of at least 150 km. | Это означает, что в случаях, когда при сухопутных перевозках не происходит физического пересечения границ, а между нами вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, положения СПС применяются не ко всем таким международным перевозкам в наземных транспортных средствах. |
Thanks to this flexibility, the transport operator can use shorter and faster routes. | Благодаря этому транспортный оператор может использовать более короткие и более быстрые маршруты. |
Some Parties stated that high-intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport. | Ряд Сторон отметили, что высокая интенсивность дождевых осадков и засух может стать причиной деградации биомассы и окажет неблагоприятное воздействие на рыбное хозяйство, пищевую промышленность и транспортный сектор. |
I joined the Air Force because I wanted to serve my country, just like my grandfather did when he boarded a transport ship on this very dock and sailed to the Pacific to fight the Japanese. | Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами. |
It was even suggested that the carrier might lose the benefit of the package limitation if the transport document violates draft article 38 (1) (e). | Было даже высказано предположение о том, что перевозчик может утратить преимущество от ограничения в отношении упаковки, если транспортный документ нарушает проект статьи 38(1) (е). |
Doctor, the transport ship Denver has struck a gravitic mine left over from the Cardassian War. | Доктор, транспортный корабль "Денвер" подорвался на гравитационной мине, оставшейся после кардассианской войны. |
Rehabilitation of the infrastructure of the West-East transport axis, which already serves intensive international traffic flows, is seen as an effective transport link in the rapidly developing transport network of the Baltic Sea Region. | Восстановление инфраструктуры транспортной оси Запад-Восток, которая уже обслуживает интенсивные потоки международных перевозок, рассматривается в качестве средства для налаживания эффективных транспортных связей в быстро развивающейся транспортной сети региона Балтийского моря. |
Military personnel were deployed at the gate to the transport yard to ensure the security of vehicles and to record their movements. | Для обеспечения сохранности транспортных средств и регистрации их передвижения у ворот транспортного двора размещен военный персонал. |
The study discussed the various concepts of logistics and supply chains as well as their growing impact on freight and intermodal transport choices. | В этом исследовании рассматриваются различные концепции логистики и цепочек поставок, а также их растущее воздействие на выбор вариантов перевозки грузов и интермодальных транспортных услуг. |
Encouragement of public procurement practices that promote public transport vehicles with low or zero emissions. | поощрение государственной закупочной практики, стимулирующей эксплуатацию транспортных средств общественного пользования с нулевым либо низким уровнем выбросов. |
It also organized regional training courses as part of its inter-country cooperative activities and dialogues between India and Bangladesh to promote understanding and learning in the areas of microfinance and transport networks. | Он также организовал региональные учебные курсы в рамках своей деятельности в области межстранового сотрудничества и диалогов между Индией и Бангладеш в целях содействия пониманию и обучению в областях микрофинансирования и транспортных сетей. |
In compliance with the adopted transport policy principles of the Czech Republic, a programme entitled "Optimization of the transport system and its sustainable development" has been suggested. | В соответствии с принципами утвержденной политики Чешской Республики в области транспорта была предложена программа, озаглавленная "Оптимизация транспортной системы и ее устойчивое развитие". |
In the accession States, high priority is attached to projects aimed at meeting European technical standards, as well as improving links with and expanding the Pan-European transport network in the light of the TINA report. | В государствах, вступающих в Евросоюз, первостепенное значение придается проектам, направленным на обеспечение соответствия европейским техническим стандартам, а также усовершенствованию соединений с общеевропейской транспортной сетью в свете доклада ТИНА и расширению этой сети. |
Examination of the need for, and the possibility of, pilot project type measures, other than studies (but excluding direct financing of transport infrastructures); | рассмотрение необходимости и возможности реализации мер типа экспериментальных проектов, помимо исследований (но исключающих прямое финансирование объектов транспортной инфраструктуры); |
the Declaration "Towards a European Wide Transport Policy" adopted by the 1997 Helsinki Conference, | Декларации "К общеевропейской транспортной политике", принятой Хельсинкской конференцией 1997 года, |
In September and October 2000, 10,000 questionnaires were sent to households and businesses regarding a proposed Modern Transport System for the North East (MTS). | В сентябре и октябре 2000 года домашним хозяйствам и предприятиям были разосланы 10000 вопросников относительно предлагаемой Современной транспортной системы Северо-восточного региона (СТС). |
Yemen managed to maintain the export level of the previous year despite occasional disruptions to crude oil transport through pipelines. | Йемену удалось сохранить объемы экспорта на уровне предыдущего года, несмотря на эпизодические перебои в работе нефтепроводов, по которым осуществляется транспортировка сырой нефти. |
Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued. | Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ. |
As above-mentioned, "transport" is prohibited and punishable, insofar as within the scope of "possession", "transfer", or "receiving" of the Law No. 61 of 1982. | Как уже было упомянуто ранее, «транспортировка» запрещена и наказуема, поскольку на нее распространяется действие определений «обладание», «передача» или «получение», закрепленных в законе Nº 61 от 1982 года. |
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. | К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка. |
TRANSPORT OF TANK CONTAINERS TO CLEANING STATIONS | ТРАНСПОРТИРОВКА КОНТЕЙНЕРОВ-ЦИСТЕРН НА СТАНЦИИ ОЧИСТКИ |
However, that effect was offset by hemispheric transport of ozone. | Тем не менее этому тренду противодействовал перенос озона в пределах полушария. |
Despite the overall reductions, the contribution of transboundary transport remains considerable in most European countries. | Несмотря на общее сокращение, в большинстве стран Европы по-прежнему важную роль играет трансграничный перенос. |
In terms of sectors, 2009-2010 saw a continued shift away from governance towards infrastructure (energy and transport), agriculture and environmental protection. | Что касается распределения помощи по секторам, то в 2009 - 2010 годах продолжался перенос акцента с сектора государственного управления на инфраструктурные сектора (энергетика и транспорт), сельское хозяйство и охрану окружающей среды. |
The intercontinental and hemispheric transport of atmospheric pollution (EMEP Steering Body); | Ь) перенос атмосферных загрязнителей в межконтинентальном масштабе и масштабе полушария (Руководящий орган ЕМЕП); |
Long-range transport represents the most important source of heptachlor found in the terrestrial and aquatic food chain in remote regions, although the environmental concentrations of heptachlor in those regions are likely to be very low as a result of limited contemporary use. | Основным источником гептахлора, обнаруживаемого в наземной и водной пищевой цепи в отдаленных районах, является его перенос на большие расстояния, хотя концентрация гептахлора в окружающей среде в этих районах, по всей видимости, весьма незначительна в результате ограничения его использования в настоящее время. |
According to the transport log, limited pouch runs to allied embassies are cleared. | Согласно маршрутному листу, доставка диппочты в дружественные посольства разрешена. |
The war took place at the peak time for the harvest destined for export, but much of this year's harvest perished on the ground, as bombing forced farmers to abandon their lands and transport to market became impossible. | Война пришлась на пик сбора урожая, предназначавшегося для экспорта, однако большая часть урожая этого года сгнила на земле, поскольку вследствие авианалетов фермеры были вынуждены бросить свои земли, и доставка продукции на рынки оказалась невозможной. |
If prisoners cannot be taken to a remand unit owing to distance or the lack of proper transport, they may be held in police cells for a longer period but for no more than 20 days. | Если доставка заключенных в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, заключенные могут содержаться и более длительное время, но не свыше 20 суток. |
(c) the duration of the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point) must not exceed 48 hours. | с) продолжительность всей операции по перевозке (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки) должна составлять не более 48 часов.». |
If they cannot be transferred to a remand centre because of distance or lack of suitable means of transport, they may be kept in detainee holding areas for up to 10 days (article 427 of the Code of Criminal Procedure). | Если доставка лиц, заключенных под стражу, в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, то они могут содержаться в местах содержания задержанных до десяти суток (статья 427 Уголовно-процессуального кодекса). |
These precious commodities are small and easy to store and transport. | Эти ценности не занимают много места, их легко хранить и перевозить. |
You are required to transport dangerous goods for which additional ventilators are prescribed. | Вы должны перевозить опасный груз, для которого предписаны дополнительные вентиляторы. |
He added that truck owners were now avoiding goods transport because of the danger to their lives, particularly on the main roads between Beirut and the governorates. | Он добавил, что владельцы грузовиков в настоящее время избегают перевозить товары, поскольку опасаются за свою жизнь, особенно по главным дорогам между Бейрутом и мухафазами. |
This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. | Сегодня он может перевозить малые грузы, весом около 2-х килограммов, на короткие дистанции, около 10 километров, но это лишь часть более широкой сети, которая может покрыть целую страну, может быть, даже целый континент. |
The two theatres shared one acting company, so Palmer had to move his actors, stagehands and props quickly between Bristol and Bath, he set up a coach service which provided safe, quick and efficient transport for his actors and materials. | В обоих театрах работал один актёрский коллектив, поэтому Пальмеру приходилось быстро перевозить актёров, рабочих сцены и реквизит между Бристолем и Батом, и он основал службу дилижансов, обеспечивавшую безопасную, быструю и эффективную перевозку актёров и багажа. |
It will allow us to maintain an open com-link so we can transport you through the shield grid if there's trouble. | Он позволит нам поддерживать постоянную связь, так что мы сможем транспортировать вас через заслон щитов, если возникнут проблемы. |
It has no capability nor intention to produce, use or possess, transport, transfer or deliver nuclear, chemical or biological weapons to any state or non-state actor. | У нее нет потенциала или намерений производить, использовать или обладать, транспортировать, передавать или доставлять ядерное, химическое или биологическое оружие какому-либо государству или негосударственному субъекту. |
You know, with the exception of one deadly and unpredictable midget this girl is the smallest cargo I've ever had to transport yet by far the most troublesome | Ты знаешь, за исключением одного смертельного и непредсказуемого карлика, эта девочка - наименьший груз, который мне когда-либо пришлось транспортировать еще и самый хлопотливый |
You may transport one individual. | Вы можете транспортировать одного человека. |
They can transport the oil products from the mainland to Greek islands, and transport the trucks to continue distribution across the islands. | Они могут транспортировать нефтепродукты с материка на греческие острова и грузовики, на которых можно осуществлять доставку по островам. |
The encouragement of non-motorized transport, including walking, has been undertaken in some urban areas with success. | В ряде городских районов предпринимались успешные усилия по поощрению использования немоторизованного транспорта, включая пешие передвижения. |
Rail transport has been losing its elderly clientele, whereas cars and buses remain the most popular means of travel. | Железнодорожный транспорт теряет своих клиентов из числа пожилых пассажиров, тогда как легковые автомобили и автобусы остаются наиболее популярными средствами передвижения. |
The goal is to make available land and transport routes and to ensure freedom of movement and access to essential infrastructure. | Цель заключается в достижении возможности пользоваться землей и транспортными путями и в обеспечении свободы передвижения и доступа к основным объектам инфраструктуры. |
Mogridge, a British transport researcher, concluded also that all road investment in a congested urban area will have the effect of reducing the average speed of the transport system as a whole: road and public transport. | Могридж, будучи британским транспортным аналитиком, также пришёл к выводу о том, что все инвестиционные расходы на расширение дорожной сети в черте города неминуемо приводят в будущем к её пресыщению и снижению средневзвешенной скорости передвижения по всей системе, включая дороги и общественный транспорт. |
by supporting a shift in the vehicle fleet towards zero- or low-emission vehicles and fuels based on renewable energy, by promoting a shift towards clean transport modes and by fostering electric mobility as well as eco-driving. | путем оказания содействия следующим процессам: рост доли транспортных средств с нулевым или низким уровнем вредных выбросов в окружающую среду, а также рост использования топлива на основе возобновляемых источников энергии; сдвиг в сторону экологически чистых видов передвижения, применение электродвигателей, популяризация эковождения. |
It need not be added in the transport document, where it is known beforehand that the itinerary does not include passage through a tunnel with restrictions for carriage of dangerous goods. | Указывать этот код в транспортном документе нет необходимости в том случае, когда заранее известно, что маршрут не включает проезд через туннель, для которого установлены ограничения на перевозку опасных грузов. |
In the case of public transport, substantial changes in bus fares were effected only after 1973 when operating costs escalated sharply with the increase in the price of petroleum products. | Так, что касается общественного транспорта, то плата за проезд в автобусе была существенно изменена лишь после 1973 года, когда в результате повышения цен на нефтепродукты резко выросли эксплуатационные затраты. |
Families are also faced with the need to buy clothing for their children, to meet the cost of transport from home to school and vice-versa and to pay high prices for stationery. | Семьи также сталкиваются с необходимостью покупать одежду для своих детей, покрывать расходы на проезд из дома в школу и обратно и оплачивать высокие расходы на канцелярские принадлежности. |
Transport back to the airport will also be provided on Saturday and Sunday, 15 and 16 June, respectively. | Также будет организован проезд до аэропорта в субботу и воскресенье, соответственно 15 и 16 июня. |
You may also have to consider the cost of public transport from your accommodation to the school. | Не забывайте о затратах на проезд в общественном транспорте. |
Neither Mrs. Diehl nor her vehicle are equipped to transport you safely. | Ни миссис Дил, ни её машина не способны безопасно доставить вас. |
As a result of the intervention of the security forces of Guinea-Bissau and the Minister of the Interior of the Transitional Government, the flight crew were allegedly forced to transport the 74 individuals to Lisbon. | В результате вмешательства сил безопасности Гвинеи-Бисау и министра внутренних дел переходного правительства экипаж самолета предположительно был вынужден доставить эту группу в составе 74 человек в Лиссабон. |
Then you will be forced to take one or two expensive taxis, in order to transport your bike (s) from the airport until your accommodation. | Как следствие, чтобы доставить велосипед(ы) от аэропорта до места проживания, вы будете вынуждены взять одно или два недешевых такси. |
However, Ms. Bhutto was left vulnerable in a severely damaged vehicle that was unable to transport her to the hospital by the irresponsible and hasty departure of the bullet-proof Mercedes-Benz which, as the backup vehicle, was an essential part of her convoy. | Тем не менее г-жа Бхутто осталась беззащитной в сильно поврежденной машине, которая не могла доставить ее в больницу после того, как пуленепробиваемый «Мерседес-Бенц», который в качестве автомобиля поддержки являлся существенным элементом ее сопровождения, поспешно и безответственно покинул место происшествия. |
The Nakuru provincial authorities indicated to the Special Rapporteur that, owing to the lack of means of transport, the administration police were not always in a position to transfer a person to a police station immediately, especially in remote areas. | Сотрудники провинциальных органов власти в Накуру сообщили Специальному докладчику, что в связи с нехваткой транспортных средств административная полиция не всегда может немедленно доставить задержанного в полицейский участок, особенно в отдаленных районах. |
the tracking of cargo and transport equipment along transport corridors, especially in Africa. | слежение за транспортным оборудованием и передвижением грузов вдоль транспортных коридоров, в первую очередь в Африке. |
Work with managerial personnel, training them and upgrading their skills, establish cultural centres and public support for passenger and goods transport. | З. работу с кадрами, их обучение, повышение квалификации, создание социально-культурных центров и общественных форм содействия процессу перевозки пассажиров и грузов. |
The CRTD provides for a harmonized non-contractual liability regime in the field of transport of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel. | КГПОГ предусматривает согласованный режим недоговорной ответственности при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
This course is intended for seafaring personnel responsible for the cargo handling of packaged dangerous, hazardous and harmful cargoes (hereafter referred to as "dangerous goods") aboard ships and for the transport of dangerous goods by sea. | Курс «Перевозка опасных грузов» - предназначен для моряков, ответственных за транспортировку упакованных опасных грузов на борту судов и за перевозку опасных грузов морским транспортом. |
The safe and expeditious movement of cargo to and from landlocked countries, particularly by road and by rail and on inland waterways, depends on free and unhindered access to and use of transport infrastructure in both landlocked and transit countries. | Безопасные и быстрые перевозки внешнеторговых грузов стран, не имеющих выхода к морю, в особенности автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, зависят от свободного и беспрепятственного доступа к транспортной инфраструктуре как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита. |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. | Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным. |
This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
The function of the issuance and distribution sub-system by the international organization and the national associations is to provide transport operators with TIR Carnets in order to allow them to perform TIR transports; | Функция подсистемы выдачи и распространения книжек международной организацией и национальными объединениями заключается в предоставлении транспортным операторам книжек МДП, позволяющих им осуществлять перевозки МДП; |
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. | Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность. |
It was built in the 19th century and absorbed into the Ulster Transport Authority in 1948. | Компания была основана в середине XIX века и национализирована Ulster Transport Authority в 1948 году. |
It is operated by Transport for London (TfL). | Оператором системы является компания Transport for London (TfL). |
LifeLogistics is one of brands of the international Group of companies Global Transport Investments (GTI) and gives effective and flexible decisions in the field of warehouse and transport logistics, and also distribution of the goods. | LifeLogistics, является одним из брендов международной Группы компаний Global Transport Investments (GTI) и предоставляет эффективные и гибкие решения в области складской и транспортной логистики, а также дистрибуции товаров. |
One is the "advanced transport", which is very flexible in terms of formatting, and is syntactically similar to Lisp-style expressions, but they are not identical. | Один из них, «advanced transport» (расширенное транспортное представление), весьма гибок в плане форматирования, и синтаксически похож на выражения Lisp-стиля, но не является идентичным. |
There are no limits for cargocarried by the PANAS TRANSPORT. | Для грузов перевоженных фирмой PANAS TRANSPORT нет границ. |