The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate. | МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат. |
The Bureau was informed by the Director of the Transport Division of the outcome of the International Transport Forum on "Transport and Energy: the Challenge of Climate Change", held in Leipzig, 28-30 May 2008, which was attended by high-level representatives from 53 countries. | Бюро было проинформировано директором Отдела транспорта об итогах Международного транспортного форума на тему "Транспорт и энергетика: вызов изменения климата", который состоялся в Лейпциге 28-30 мая 2008 года и в котором приняли участие высокопоставленные представители из 53 стран. |
The Vice-president of the European Commission responsible for Transport is also invited to participate in the policy debate. | З. Приглашение принять участие в этой политической дискуссии направлено также заместителю Председателя Европейской комиссии, ответственному за транспорт. |
In the first place such decisive for economic development of the country and its defense sectors as extractive, heavy, chemical industry, energy sector, transport and so on. | Национализации будут подлежать в первую очередь такие решающие для хозяйственного развития страны и ее обороны отрасли, как добывающая, тяжелая, химическая промышленность, электроэнергетика, транспорт и др. |
Transport, storage and communications | Транспорт, складское хранение и связь |
Strong concerns have also recently been voiced regarding the risk posed by the transport of other dangerous cargo, such as heavy fuel oil. | В последнее время высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу того риска, с которым сопряжена перевозка и других опасных грузов, например тяжелого нефтяного топлива. |
B The transport of packages on tank vessels is permitted, provided that the exempted quantities are not exceeded | В Перевозка упаковок на танкерах разрешена, если не превышаются освобожденные количества. |
ADR 1.1.3.6 provides certain facilities for the transport by road of quantities under a certain limit. | В соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ дорожная перевозка грузов, упакованных в ограниченных количествах, осуществляется на облегченных условиях. |
Unimpeded movement of all humanitarian aid by air, land or sea to and from the region of conflict and neighbouring countries, including undertakings to allow the use of transport facilities for such movement. | Беспрепятственная перевозка любой гуманитарной помощи воздушным, наземным или морским транспортом в район конфликта и соседние страны и из них, включая меры, предусматривающие возможность использования транспортных средств для такой перевозки. |
The "combined carriage" mentioned in article 31.1 of the Warsaw Convention and article 38.1 of the Montreal Convention must be a carriage performed by two different modes of transport under one single contract. | "Смешанной перевозкой", упоминаемой в статье 31.1 Варшавской конвенции и в статье 38.1 Монреальской конвенции, должна быть перевозка, осуществляемая двумя различными видами транспорта по единому договору. |
Some Parties stated that high-intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport. | Ряд Сторон отметили, что высокая интенсивность дождевых осадков и засух может стать причиной деградации биомассы и окажет неблагоприятное воздействие на рыбное хозяйство, пищевую промышленность и транспортный сектор. |
If the definition of transport document is adjusted accordingly, this definition would again follow the current practice of integration of the receipt function and evidence of contract function in maritime transport documents. | Если определение термина "транспортный документ" будет уточнено соответствующим образом, такое определение будет снова соответствовать существующей практике, согласно которой морские транспортные документы одновременно свидетельствуют и о получении груза, и о наличии договора перевозки. |
In practice, there is an increasing tendency of shippers to provide lengthy and detailed technical descriptions of the goods which they ask to have included in the transport document. | В практике проявляется усиливающаяся тенденция к тому, чтобы грузоотправители по договору предоставляли объемные и подробные технические описания грузов, которые они просят включить в транспортный документ. |
That situation had changed over time, but it seemed to him that a document that was not the surrender document and did not grant constructive possession of the goods could not be defined as a negotiable transport document. | Со временем эта ситуация изменилась, но, как представляется оратору, документ, который не является документом о передаче и не представляет подразумеваемого обладания грузом, не может быть определен как оборотный транспортный документ. |
The transport sector profited from only 8 per cent of this overall percentage, unlike telecommunications, which obtained 47 per cent, and energy, which gained 40 per cent, of the total for infrastructures. | На транспортный сектор пришлось только 8% совокупного притока частных инвестиций в инфраструктуру африканских стран, тогда как для сектора связи и энергетики доля составила соответственно 47 и 40%. |
Specialist packaging materials have begun to arrive in Lebanon, and the Joint Mission is contracting transport for onward movement to Damascus. | В Ливан начали прибывать специальные упаковочные материалы, и Совместная миссия заключает контракты на поставку транспортных средств для перевозки этих материалов в Дамаск. |
Such exclusion would not affect transport operators whose national associations would provide direct guarantees to the State Customs Committee of the Russian Federation. | Такое исключение не отразится на транспортных операторах, национальные объединения которых будут предоставлять прямые гарантии Государственному таможенному комитету Российской Федерации. |
The new and further development of transport technology is primarily incumbent on the railway undertakings. | Задача по разработке новых технологических решений и дальнейшему совершенствованию существующих транспортных технологий возложена главным образом на железнодорожные предприятия. |
In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. | В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The Transportation group is one of these ten major groups and includes the following three sub-categories: Purchase of vehicles, Maintenance and repair of personal transport equipment, and Transport services. | Группа "транспорт" входит в число этих десяти основных групп и состоит из трех следующих подкатегорий: приобретение транспортных средств, эксплуатация и ремонт личного транспортного оборудования и транспортные услуги. |
The share of the state budget in the construction of the transport infrastructure in 1998 is 2.7% of GDP. | В 1998 году доля государственных бюджетных средств в расходах на строительство транспортной инфраструктуры составила 2,7% ВВП. |
Note: Following the request by the Working Party on Transport Trends and Economics, at its fifteenth session, the secretariat approached a number of member countries as well as international organizations in order to collect the available methodologies on a phased approach to transport infrastructure developments. | Примечание: По поручению Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта, которое было дано на ее пятнадцатой сессии, секретариат обратился к ряду стран-членов и международных организаций с просьбой представить информацию об имеющихся методологиях для поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. | Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
These include (but are not restricted to) transport user benefits, transport system efficiency, safety, environmental impacts, wider economic inputs, other policy impacts and financial implications. | К таковым относятся (неисчерпывающий перечень): выгоды для транспортных пользователей, эффективность транспортной системы, безопасность, экологические последствия, более широкие экономические последствия, другие последствия для политики и финансовые последствия. |
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. | Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов. |
Chapter III Possession, bearing, transport, loss or destruction of firearms and ammunition | Глава III Хранение, ношение, транспортировка, утеря или уничтожение оружия и боеприпасов к нему |
Production, possession, purchase, transport, supply or use of weapons, explosives, nuclear, biological or chemical weapons; | производство, приобретение, транспортировка или применение оружия, взрывчатых веществ, ядерного, биологического или химического оружия, а также владение и снабжение ими; |
The deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons shall be banned, in conformity with the provisions of the Treaty of Tlatelolco and the international conventions on chemical, biological and toxin weapons; | запрещается производство, изготовление, транспортировка и применение ядерного, биологического и химического оружия сообразно с положениями Договора Тлателолко и международными конвенциями по химическому, биологическому и токсинному оружию; |
Land transport, transportation by pipeline | Наземный транспорт, транспортировка по трубопроводам |
Patient transport, emergency care | Транспортировка пациентов, неотложная медицинская помощь |
Long-range transport plays a significant role as a means of redistribution of HCB throughout the environment via atmospheric or oceanic systems. | Важную роль в распределении ГХБ в окружающей среде через атмосферные и океанические системы играет перенос на большие расстояния. |
During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. | При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос. |
Global Atmospheric Mercury Assessment: Sources, Emissions and Transport (summary report) and the Technical Background Report to the Global Atmospheric Mercury Assessment prepared by UNEP and the Arctic Monitoring and Assessment Programme); | а) Глобальная оценка атмосферной ртути: источники, выбросы и перенос (обзорный доклад) и технический справочный доклад Глобальной оценке атмосферной ртути, подготовленные ЮНЕП и Программой арктического мониторинга и оценки; |
Intercontinental transport and global scale | Межконтинентальный перенос и глобальный масштаб |
(e) Flow: Nitrogen flows describe the transport of nitrogen over time between the various pools of an NB, or between the sub-pools within a pool. | е) Поток: потоки азота описывают временной перенос азота между различными пулами БА или между подпулами в рамках одного пула. |
It is not necessary to enter the customer then because the transport to him is over and the document contains the new and correct although again provisional data. | В таком случае нет необходимости вносить данные о потребителе, так как доставка груза ему завершена, а в документе содержатся новые и правильные, хотя по-прежнему предварительные сведения. |
In addition, we experienced that relief supplies to those in need have been seriously impeded, as parties to conflict in the region use the limited transport capacities for military purposes. | Кроме того, как нам известно, доставка помощи нуждающимся лицам серьезно затрудняется тем, что стороны в конфликте в этом регионе используют имеющиеся ограниченные транспортные средства для военных целей. |
In addition, shipping was always the quickest and cheapest way of transport, and the Empire's major urban and commercial centres, as well as most of its fertile areas, lay close to the sea. | Кроме того, доставка морем всегда был самым быстрым и дешёвым способом транспорта, а крупные городские и коммерческие центры империи и большая часть её плодородных районов располагались рядом с морем. |
An example often mentioned by environmentalists is the transport of shrimp by truck from Scandinavia to Morocco with the sole purpose to have them peeled at low cost and shipped back. | Примером, часто упоминаемым специалистами в области охраны окружающей среды, являются перевозки креветок грузовыми автомобилями из Скандинавии в Марокко с одной лишь целью их низкозатратной очистки и их обратная доставка. |
The various forms of help given to such students include free textbooks; free school-break snacks; school lunch; school transport; and learning help to students who have difficulty integrating into the school system. | Такие учащиеся получают помощь в разной форме: бесплатные учебники; бесплатные школьные завтраки; школьные обеды; доставка в школу; и дополнительные занятия для учащихся, которым трудно интегрироваться в школьную систему. |
My team's job is to transport people. | Работа моей команды - перевозить людей. |
Let me check her tube, make sure it's secure before we transport her. | Позволь мне проверить ее трубку, убедитесь, что это безопасно прежде чем перевозить ее. |
We agreed to transport your parcels, nothing more. | Мы согласились перевозить твои посылки, ничего более. |
You wish to transport goods of Classes 6.1 and 6.2 on pallets. | Вы хотите перевозить грузы классов 6.1 и 6.2, уложенные на поддоны. |
A tank vessel is carrying a cargo that is heated during transport. | Танкер должен перевозить груз в нагретом состоянии. |
The attacking ship is attempting to transport one of the prisoners. | Атака корабля - это попытка транспортировать одного из заключённых. |
We need to know which virus to look for, how to transport it. | Нам надо знать, какой вирус искать, и как его транспортировать. |
The JSDF then decides to transport Kong via balloons to Godzilla, in hopes that they will kill each other. | Потом решают транспортировать Конга воздушными шарами к Годзилле, в надежде, что они будут бороться и убьют друг друга. |
Luckily for us, Tibetan pit viper venom is surprisingly difficult to transport. | К счастью для нас, яд тибетской гремучей змеи на удивление сложно транспортировать. |
The country office further explained that the quantities of some items was small and they would be too costly to transport unless accompanied by larger orders. | Отделение также пояснило, что некоторые товары хранятся в небольших количествах и было бы слишком накладно транспортировать их отдельно от более крупных заказов. |
In cases where existing vehicles cannot not be adapted for use by persons with disabilities, local government bodies provide alternative transport options. | В тех случаях, когда действующие транспортные средства не могут быть приспособлены для использования инвалидами, органы местного самоуправления создают другие возможности для их передвижения. |
Military personnel were deployed at the gate to the transport yard to ensure the security of vehicles and to record their movements. | Для обеспечения сохранности транспортных средств и регистрации их передвижения у ворот транспортного двора размещен военный персонал. |
In North Kivu children have been forcibly recruited to transport goods by armed groups on the move. | В провинции Северная Киву дети вербуются насильственно для перевозки грузов во время передвижения вооруженных групп. |
Buses take up over 90% of public transport in Indian cities, and serve as an important mode of transport. | Автобусы занимают более 90% общественного транспорта в городах Индии и являются дешевым и довольно удобным средством передвижения для всех классов населения. |
In the transport sector, significant efforts were being made by Parties to promote cycling, to improve public transportation and to improve fuel quality. | В транспортном секторе Сторонами прилагаются большие усилия по стимулированию передвижения на велосипедах, совершенствованию общественного транспорта и повышению качества моторного топлива. |
In the absence of concessionary transport fares, the cost of such transportation can be prohibitive for older persons living in poverty. | В отсутствие льготных тарифов на проезд оплата такого транспорта может оказаться запредельной для пожилых людей, живущих в бедности. |
(a) Free public transport for schoolchildren. | а) бесплатный проезд несовершеннолетних школьников в общественном транспорте; |
Likewise, since the exemptions related to the carriage of goods packed in limited or excepted quantities under 1.1.3.4.2 do not require transport units to display orange-coloured plates, such units are for that reason also not subject to tunnel prohibitions. | Аналогичным образом, поскольку изъятия, связанные с перевозкой грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2, не требуют размещения табличек оранжевого цвета на транспортных средствах, они не подпадают под действие запретов на проезд через туннели. |
These problems are compensated for by free access to public transport between their place of residence and the kindergarten, school, care or guidance institution, or health or physical rehabilitation centre. | В качестве компенсации им предоставляется право на бесплатный проезд в общественном транспорте от места проживания до детского сада, школы, попечительского, воспитательного или медицинского учреждения, либо центра физической реабилитации и обратно. |
Measures have been adopted and are being implemented to provide social and material support for large families, whose children receive free meals in general educational establishments and are also entitled to clothing, free travel on urban public transport and preferential access to cultural events and culture. | Приняты и реализуются меры по социально-экономической поддержке многодетных семей, которыми предусмотрены бесплатное питание детей в общеобразовательных учреждениях, бесплатное обеспечение их одеждой, бесплатный проезд на городском общественном транспорте, льготный доступ к культурным ценностям. |
Morris Singer was required to build the sculpture in the United Kingdom and then transport it to Baghdad where Morris Singer would install it at the Martyrs Monument site. | Компании "Моррис Сингер" было поручено отлить скульптуру в Соединенном Королевстве, доставить ее в Багдад и установить на месте монумента павшим. |
The commander of U.S. Army Forces in Australia, Lieutenant General George H. Brett, received a radiogram from General Marshall in Washington, D.C., alerting him that MacArthur would be requesting bombers to transport his party from Mindanao to Australia. | Командующий силами армии США в Австралии генерал-лейтенант Джордж Бретт получил радиограмму от генерала Маршалла из Вашингтона, с предупреждением, что Макартуру потребуются бомбардировщики, чтобы доставить его отряд из Минданао в Австралию. |
Then you will be forced to take one or two expensive taxis, in order to transport your bike (s) from the airport until your accommodation. | Как следствие, чтобы доставить велосипед(ы) от аэропорта до места проживания, вы будете вынуждены взять одно или два недешевых такси. |
The lower court and the appeal court dismissed this application for compensation made by the buyer since the decision to transport the goods to Spain after the discovery of shortcomings was made unilaterally by the buyer and disputed by the seller. | Нижестоящий и апелляционный суды отклонили это требование покупателя на том основании, что решение доставить товар обратно в Испанию после обнаружения брака было принято им в одностороннем порядке, несмотря на возражения продавца. |
You are to immediately turn Ian Quinn over for transport to the fridge. | Вы немедленно должны доставить Яна Квинна на допрос. |
Carriage of goods by two or more modes of transport. | Перевозка грузов двумя или более видами транспорта. |
Several delegations considered that the maximum quantity authorized per single transport unit under subsection 7.5.5.3 referred to the net mass of dangerous goods. | Ряд делегаций высказали мнение, что разрешенное максимальное количество на одну транспортную единицу в пункте 7.5.5.3 соответствует массе нетто опасных грузов. |
Urban productivity is highly dependent on the efficiency of its transport system to transfer labour, consumers and freight between multiple origins and destinations. | Эффективность функционирования города в значительной степени зависит от эффективности перемещения рабочей силы, потребителей и грузов при помощи транспортной системы между многочисленными исходными и конечными пунктами. |
The implementation of the Advance Cargo Information System, which is active in 12 countries of Asia and Africa, has improved the productivity and efficiency of transport operators in a number of developing countries. | Внедрение Системы предварительного уведомления о передвижении грузов, которая в настоящее время действует в 12 странах Азии и Африки, позволила повысить производительность и эффективность работы транспортных операторов в ряде развивающихся стран. |
The Caucasus Logistics Advisory Unit (CLAU) was established by WFP in late 1993, with its main office in Georgia; its initiatives have been valuable in improving logistics coordination for the transport of humanitarian cargo to Azerbaijan. | В конце 1993 года МПП учредила Консультативную группу по вопросам материально-технического снабжения кавказского региона с главным отделением в Грузии; ее инициативы имеют большое значение для совершенствования координации материально-технического обеспечения в том, что касается перевозок гуманитарных грузов в Азербайджан. |
In addition, the Board had been informed about a pilot, which allowed Russian transport operators to benefit from a guarantee waiver under the national transit procedure. | Кроме того, Совет был проинформирован об экспериментальном проекте, в рамках которого российские перевозчики получают возможность осуществлять перевозки без обеспечительных мер в соответствии с национальной процедурой транзита. |
This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. | Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность. |
The International Rail Transport Committee proposed that a through consignment note should be used for the carriage of goods between parties to CIM and SMGS. | Международный комитет железнодорожного транспорта предложил осуществлять перевозки между сторонами МГК и СМГС по прямой накладной. |
The Netherlands really want to liberalize without wronging the safety aspect; so each company which wants to transport by rail must fulfil the legal requirements of safety and liability before having access to the network. | Нидерланды хотели бы обеспечить либерализацию перевозок без снижения уровня безопасности; в этой связи каждая компания, которая намерена осуществлять железно-дорожные перевозки, должна выполнить предусмотренные законом требования, касающиеся безопасности и ответственности, до получения права осуществлять перевозки по железнодорожной сети. |
In Figure 1, you can see the results of running this cmdlet on an Exchange 2007 server that has the Mailbox, Hub Transport and Client Access Server roles installed. | На рисунке 1 вы видите результаты использования этой команды на сервере Exchange 2007, на котором установлены роли Mailbox, Hub Transport и Client Access Server. |
KN further expanded with its acquisition of freight companies: Domenichelli SpA (Italy), Van Vliet BV (Netherlands), Hollis Transport Group Ltd. | Kuehne + Nagel также расширилась благодаря приобретению грузовых компаний: Domenichelli SpA (Италия), Van Vliet BV (Нидерланды), Hollis Transport Group Ltd. |
Calypso Transport Ltd operates Service 5 between the Frontier (the land border with Spain), the airport and the city centre and tickets between this route and those operated by the Gibraltar Bus Company are not inter-changeable. | «Calypso Transport Limited» обслуживает маршрут 5 между сухопутной границей с Испанией, аэропортом и центром города, причём билеты этой компании и «Gibraltar Bus Company Limited» не являются взаимозаменяемыми. |
Right now, we are able to resolve Internet mails through the Hub Transport Server. | Теперь мы можем принимать Интернет-почту через сервер Hub Transport Server. |
In response to the UK government white paper The Future of Air Transport, the airport operators have produced a master plan outlining their vision for growth up to 2030. | В ответ на выпущенный британским правительством справочный документ «Будущее авиационного транспорта» (The Future of Air Transport), оператор аэропорта подготовил мастер-план развития аэропорта до 2030 года. |