| These allow women to engage in areas that were previously barred to them such as in construction, transport and mining. | Благодаря этому женщины могут осуществлять деятельность в областях, доступ к которым ранее был для них закрыт, таких как строительство, транспорт и добыча полезных ископаемых. |
| There was some discussion about having a broader scope than just housing, a scope that would take into account subjects interlinked with housing such as sustainable communities, transport and job creation. | Некоторое время было посвящено обсуждению вопроса о расширении сферы тематического охвата и включении в нее, помимо жилья, ряда таких связанных с ним аспектов, как устойчивые общины, транспорт и создание рабочих мест. |
| However, transport is far more than simply an enabler: as a key economic sector, it is a source of revenue and employment on its own. | Вместе с тем, транспорт далеко выходит за рамки простого фактора: в качестве ключевого сектора экономики он сам по себе является источником доходов и занятости. |
| He emphasized that such a reconfiguration would involve six areas, namely, the police, courts, Customs, transport and infrastructure, boundaries, and Serbian patrimony. | Генеральный секретарь подчеркнул, что такая реконфигурация затронет шесть областей: полиция, суды, таможенные органы, транспорт и инфраструктура, границы и сербское наследие. |
| The Board recommends that missions analyse flight needs and flight schedules to maximize passenger and cargo payload per flight in order to improve aircraft capacity utilization and efficiencies and thereby reduce costs with respect to air transport. | Комиссия рекомендует, чтобы миссии анализировали потребности в полетах и расписание рейсов, чтобы максимально использовать пассажировместимость и грузоподъемность в каждом рейсе и улучшить показатели использования воздушных средств и повысить эффективность их работы и, тем самым, сократить расходы на воздушный транспорт. |
| The isolation to ambient atmosphere and the transport in tanks offers a significantly higher level of security compared to the transport and handling of smaller containers. | Изоляция от окружающей атмосферной среды и перевозка в цистернах обеспечивают значительно более высокий уровень безопасности по сравнению с перевозкой и обработкой меньших по вместимости емкостей. |
| ["Consignors of dangerous goods governed by this Annex shall ensure that personnel employed in duties related to transport operations receive training in those areas appropriate to their responsibilities (see Annex B, marginal 10316)]." | ["Грузоотправители опасных грузов, перевозка которых регулируется настоящим приложением, должны обеспечивать, чтобы работники, выполняющие функции, связанные с транспортными операциями, проходили обучение в областях, связанных с их обязанностями (см. приложение В, маргинальный номер 10316)]". |
| Transport is then allowed in bulk in transport units with cover, closed containers or containers with cover, all with complete walls, or in overpackaging fulfilling the same requirements. | В этом случае разрешается их перевозка навалом/насыпью в крытых транспортных единицах, закрытых контейнерах или крытых контейнерах, причем во всех случаях со сплошными стенками, или в транспортных пакетах, отвечающих тем же требованиям. |
| Transport from depots to retailers: | Перевозка из погрузочных пунктов в предприятия розничной торговли: |
| (b) Transport of live animals | Ь) Перевозка живых животных |
| The Government of Sweden believes that the most practical solution for a carrier is to have all relevant information about the load in the transport document. | З. Правительство Швеции считает, что наиболее практичным решением для перевозчиков является включение всех соответствующих сведений о грузе в транспортный документ. |
| The Transport Committee plays a vital role in enhancing harmonization and in facilitating agreements on subregional/regional cooperation. | Важную роль в усилении согласования и в содействии заключению соглашений о субрегиональном/региональном сотрудничестве играет Транспортный комитет. |
| 2.2.7.8.4 In the table, amend the heading of the first column "Transport index" | В таблице заменить заголовок первой колонки на "Транспортный индекс". |
| Mass production started in 1976 TV3-117MT ("MT" stands for "modernized, transport") - for Mi-8MT/Mi-17 helicopters and their variants. | ТВ3-117МТ («МТ» - модернизированный, транспортный) - модификация для вертолётов Ми-8МТ/Ми-17 и их модификаций. |
| However, concerns were raised that this approach would simply result in carriers inserting standard language in the transport document exempting them from liability for any damages due to delay. | В то же время были высказаны опасения в связи с тем, что использование такого подхода просто приведет к тому, что перевозчики будут включать в транспортный документ стандартную формулировку, исключающую их ответственность за любые убытки, причиненные задержкой. |
| Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций. |
| During the course of its mandate, the Group noted a number of transport vehicles in use with the Ivorian military that appeared to be relatively new. | В течение срока действия своего мандата Группа заметила ряд транспортных средств, используемых ивуарийскими военными, которые кажутся относительно новыми. |
| In 1995, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods took the initiative to update and expand in the ADR the training provisions for drivers in dangerous goods transport. | В 1995 году Рабочая группа по перевозкам опасных грузов выступила с инициативой обновить и расширить в ДОПОГ положения, касающиеся подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| He commended the outcome of the Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services, which would assist in promoting the use of electronic commerce and in strengthening transport service providers in developing countries. | Он дал высокую оценку итогам работы Совещания экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги", которые призваны способствовать расширению электронной торговли и укреплению поставщиков транспортных услуг в развивающихся странах. |
| In cooperation with the European Conference of Ministers of Transport (ECMT), ECE organized two missions in 1997 to Tomsk to study the transport problems as part of the industrial restructuring in the region to enhance restructuring. | В сотрудничестве с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) ЕЭК организовала две командировки в Томск в 1997 году с целью изучения транспортных проблем в рамках изменения структуры промышленности области с целью ускорения процесса реструктуризации. |
| The Working Party was informed about the result of the secretariat inquiry concerning the questionnaire on a phased approach to transport infrastructure developments. | Рабочая группа была проинформирована о результатах подачи секретариатом запроса, касающегося вопросника о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры. |
| The goal which the accomplishment helps to achieve is awareness of the role of transport, in particular transport infrastructure, in enhancing trade and development in ECE member countries in South-East Europe and Central Asia. | Цель, реализации которой способствует это достижение, состоит в обеспечении понимания роли транспорта, в частности транспортной инфраструктуры, в деле активизации торговли и развития в странах-членах ЕЭК, находящихся в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Various funding sources are utilized, including: national financial market, transport system users, regional authorities, as well as international sources of funding. | Задействуются разные источники финансирования, в том числе: национальный финансовый рынок, пользователи транспортной системы, региональные власти, а также международные источники финансирования. |
| The development of the Glossary is the basis for further efforts toward the harmonization of transport statistics, including the development of a joint questionnaire by the three organizations, which will significantly lessen the response burden of member countries. | Разработка этого глоссария служит основой для дальнейшей деятельности по согласованию транспортной статистики, включая разработку этими тремя организациями совместного вопросника, который в значительной степени снизит нагрузку на государства-члены, связанную с представлением данных. |
| The objective of the proposal is to supplement the list of documents to be carried on the transport unit carrying dangerous goods with the approval certificate of the protective compartment/ containment system in accordance with 7.5.2.2, note a. | Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы дополнить перечень документов, находящихся на транспортной единице, перевозящей опасные грузы, свидетельством об утверждении изолированного отделения или системы удержания в соответствии со сноской а к таблице подраздела 7.5.2.2. |
| It is also essential to inform the public that natural gas production, transport and use are efficient, economic and safe. | Важно также информировать широкую общественность о том, что добыча, транспортировка и использование природного газа эффективны, экономичны и безопасны. |
| Generally speaking, total production costs (manufacturing and transport) have decreased, as the excess available transport has been more than offset by manufacturing productivity gains. | Как правило, полные производственные издержки (изготовление и транспортировка) сокращаются, причем увеличение транспортной работы в значительной мере компенсируется повышением производительности в производственной отрасли. |
| For deliveries over 840.00 Kč (free of VAT) 999.60 Kč (inc. of VAT) is transport free of charge for this delivery. | Для заказов на сумму свыше 840.00 Kč (без учета НДС) 999.60 Kč (с учетом НДС) транспортировка для этого способа доставки бесплатная. |
| The most practical way to transport cassiterite from Walikale territory is by air, as the roads from Walikale to Goma and Bukavu are insecure and at times impassable. | Наиболее практичным методом транспортировки касситерита с территории Валикале является транспортировка воздухом, поскольку дороги, ведущие из Валикале в Гому и Букаву, являются опасными и временами непроходимыми. |
| Although two codes might not be worthwhile for many substances that were always carried in the solid state, it was pointed out that carriage in the molten state facilitated unloading and that this method of transport was increasingly being used. | Хотя указание двух кодов может оказаться ненужным для многих веществ, которые всегда перевозятся в твердом состоянии, было отмечено, что транспортировка в расплавленном состоянии облегчает разгрузочные операции и что этот способ перевозки используется все чаще. |
| In addition, long-range transport of pollutants also contributes to pollution effects. | Кроме того, перенос загрязнителей на большие расстояния также вносит свой вклад в загрязнение. |
| Detectable levels in remote regions suggest that long-range transport is occurring on a larger scale than predicted by the models. | Поддающиеся обнаружению уровни концентрации в отдаленных районах свидетельствуют о том, что перенос на большие расстояния происходит в более широких масштабах, чем предсказывают модели. |
| Application of heat to a spot in superfluid helium results in a flow of the normal component which takes care of the heat transport at relatively high velocity (up to 20 cm/s) which leads to a very high effective thermal conductivity. | Приложения тепла в зону в сверхтекучем гелии приводит к потоку нормальной компоненты, который обеспечивает перенос тепла с относительно высокой скоростью (до 20 см/с), что приводит к очень высокой эффективной теплопроводности. |
| Synergies between air pollution policies and policies to reduce climate gas emissions including the influence of climate change on emissions, transport and impacts of air pollutants; | е) синергизм между политикой в области борьбы с загрязнением воздуха и политикой по уменьшению выбросов парниковых газов, включая влияние изменения климата на выбросы, перенос и воздействие загрязнителей воздуха; |
| In urban areas, local sources can contribute significantly to the total concentration; but still long-range transport is highly significant. | В городских районах в общие показатели концентраций значительный вклад могут вносить местные источники; однако перенос ТЧ на большие расстояния играет весьма существенную роль. |
| The advertising, the transport to the bar. | Реклама, доставка в бистро. |
| SkyTrack system will revolutionize and modernize the business of firms managing a vehicle fleet (distribution, transport). | SkyTrack система улучшает и модернизирует работу фирм которые по роду своей деятельности управляют флотом автомобилей (дистрибуция, перевозки, заказная доставка). |
| On the day of arrival, the reservation confirmation from the hotel guarantees a free transfer by public transport from the station or the EuroAirport to the hotel. | В день прибытия и при подтверждении бронирования гостиницы гостю гарантирована бесплатная доставка общественным транспортом с вокзала или Евроаэропорта в гостиницу. |
| In addition, lower expenditure for other freight and related cost was incurred, as transport of cargo to the eastern part of the country was undertaken through a new freight forwarding contact or by using the Mission's surface transport fleet from the logistics hub in Entebbe. | Кроме того, прочие расходы на фрахт и сопутствующие расходы оказались меньше, поскольку доставка грузов в восточную часть страны осуществлялась на основе нового контракта на грузовые перевозки или с использованием наземного транспорта Миссии с базы материально-технического снабжения в Энтеббе. |
| Transport to the Mir manned orbital station of an international crew consisting of the cosmonauts Y. Gidzenko, S. Avdeev and T. Reiter (representative of the European Space Agency and citizen of Germany) | Доставка на борт пилотируемого комплекса "Мир" международного экипажа в составе космонавтов Ю. Гидзенко, С. Авдеева и Т. Райтера (представитель ЕКА, гражданин ФРГ) |
| These precious commodities are small and easy to store and transport. | Эти ценности не занимают много места, их легко хранить и перевозить. |
| You are required to transport substances of Classes 6.1 and 8 for which no marking is prescribed in Table A of Chapter 3.2. | Вы должны перевозить вещества классов 6.1 и 8, для которых в таблице А главы 3.2 не предписано никакой сигнализации. |
| The proposal of a logging company to transport logs from the rubber plantation to an outside sawmill in contravention of the moratorium on transporting round logs has generated considerable concern and protest. | Предложение одной из лесозаготовительных компаний перевозить бревна с каучуковой плантации на внешний лесопильный завод в нарушение моратория на вывоз бревен вызвало серьезную обеспокоенность и протесты. |
| Usually, the recovered steel is also in the form of a tangled, high-volume mass, which renders it difficult and costly to handle and transport. | Обычно извлеченная сталь имеет форму перепутанной, занимающей большой объем массы, которую трудно и дорого обрабатывать и перевозить. |
| A NEW MARKING is planned for ventilated containers but NO SPECIAL DOCUMENTATION where transport documents are concerned; agreement with the economic side of the transport operation to ensure that these containers can be carried with no special restrictions. | НОВАЯ МАРКИРОВКА предусматривается для проветренных контейнеров, однако НИКАКИХ специальных ДОКУМЕНТОВ в транспортную документацию включать не предполагается; это согласуется с экономической стороной перевозки, с тем чтобы эти контейнеры можно было перевозить без каких-либо специальных ограничений. |
| We're going to transport you back to our ship. | Мы собираемся транспортировать вас на наш корабль. |
| Unable to transport their cannons, Houston ordered them dumped into the Guadalupe River before abandoning Gonzales. | Не имея возможности транспортировать орудия, Хьюстон приказывает утопить их в реке Гуаделупе перед тем как покинуть Гонсалес. |
| They have invented drones to transport drugs, catapults, you name it. | Они изобрели беспилотные самолёты, чтобы транспортировать наркотики, катапульты, и многое другое. |
| However, the Government wished to transport the fighters separately from their arms, and in the process of disarmament there was a fire fight between the Sodirov group and Massoud's forces, in which seven of Rizvon's men were killed or wounded. | Однако правительство хотело транспортировать бойцов отдельно от их оружия, и в процессе их разоружения произошла перестрелка между группировкой Содирова и силами Масуда, в ходе которой семь человек из группировки Ризвона было убито или ранено. |
| You know, with the exception of one deadly and unpredictable midget this girl is the smallest cargo I've ever had to transport yet by far the most troublesome | Ты знаешь, за исключением одного смертельного и непредсказуемого карлика, эта девочка - наименьший груз, который мне когда-либо пришлось транспортировать еще и самый хлопотливый |
| It will provide effective transport alternatives to the car wherever practical. | По мере возможности она обеспечит эффективные средства передвижения, альтернативные автомобильному транспорту. |
| To use effective communication strategies to modify cultural attitudes and perceptions (e.g. regarding public transport, walking and cycling). | использовать эффективные коммуникационные стратегии с целью изменения культурных установок и воззрений (например, в отношении общественного транспорта, передвижения пешком и на велосипеде). |
| The unit's task was to control movements of inhabitants and transport, to prevent the entry into and exit from the settlement of groups of and individual armed insurgents by, inter alia, establishing temporary checkpoints, observation posts and mobile patrols, and by organising ambushes. | В боевую задачу группы входило обеспечение контроля за передвижением жителей и транспорта, предотвращение входа в селение и выхода из него групп и отдельных вооруженных боевиков посредством, в частности, выставления временных контрольно-пропускных пунктов, сторожевых постов, передвижения патрулей и засад. |
| Existence of unit at the national Government level dedicated to non-motorized transport and number of cities with local government units dedicated to non-motorized transport to promote walking | Наличие на уровне национального правительства подразделения, занимающегося вопросами немоторизованного движения, и число городов, где имеются органы местного управления, занимающиеся вопросами немоторизованного движения, в целях поощрения передвижения пешком |
| In order to deal with this problem, a number of innovations have been introduced, such as free registration formalities, the availability of river transport and the coverage of indigenous settlers by the civil registry and identification services. | По этой причине осуществляется ряд мероприятий с целью изменения ситуации, среди которых следует упомянуть бесплатную регистрацию, а также обеспечение передвижения по речным водотокам и привлечение коренного населения к работе по гражданской регистрации и идентификации. |
| They received a card which guaranteed free or cheaper access to public transport and allowed them to use certain health services free of charge. | Инвалиды обеспечиваются карточкой, которая гарантирует им бесплатный или более дешевый проезд в общественном транспорте и позволяет им бесплатно пользоваться определенными медицинскими услугами. |
| It is open on weekdays from 8 a.m. to 6 p.m. Public transport tickets are also available for purchase at the newspaper stand. | Он открыт в рабочие дни с 8 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. В газетном киоске в продаже имеются также билеты на проезд общественным транспортом. |
| Likewise, since the exemptions related to the carriage of goods packed in limited or excepted quantities under 1.1.3.4.2 do not require transport units to display orange-coloured plates, such units are for that reason also not subject to tunnel prohibitions. | Аналогичным образом, поскольку изъятия, связанные с перевозкой грузов, упакованных в ограниченных количествах в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2, не требуют размещения табличек оранжевого цвета на транспортных средствах, они не подпадают под действие запретов на проезд через туннели. |
| In order to encourage more efficient transit transport systems, the necessary institutional arrangements should be promoted within the framework of regional transit regimes that should be based on agreed sets of rules governing the passage of transit traffic. | Для содействия повышению эффективности систем транзитных перевозок следует поощрять внедрение необходимых институциональных механизмов в рамках региональных транзитных режимов, которые должны строиться на основе согласованного комплекса норм, регулирующих проезд транзитного транспорта. |
| In one case, it was estimated that allowing trucks of a landlocked country to operate in a transit country might save 30-40 per cent of transit transport costs. | В одном из случаев было рассчитано, что если грузовым автомобилям страны, не имеющей выхода к морю, будет разрешен проезд по территории страны транзита, то экономия расходов при транзитных перевозках может составить 30-40%. |
| Although the Security Police had informed the Ministry of Foreign Affairs that it had an aircraft ready to transport the author to Egypt on 19 December 2001, this was rejected by Government as not prompt enough. | Хотя полиция безопасности информировала Министерство иностранных дел о том, что у нее в распоряжении имеется самолет, готовый доставить автора в Египет 19 декабря 2001 года, это решение было отклонено правительством как недостаточно быстрое. |
| She then defeats Lindmer, but she cannot kill him in this world, so she summons Asmodeus to transport Lindmer to the demon realms. | Затем она побеждает Линдмера, но не может убить его в этом мире, поэтому она вызывает Асмодея, чтобы доставить Линдмера в мир демонов. |
| It does not imply that the seller itself must deliver the goods to the place of destination of the transport. | В нем ничего не говорится о том, что сам продавец обязан доставить товар в место назначения, указанное для транспортировки. |
| The site contains more than 15,000 freight forwarders and transport companies from Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Poland, that are ready to deliver your cargo to its destination. | На сайте присутствуют более 15 тысяч экспедиционных и транспортных компаний Литвы, Латвии, Эстонии, России, Польши, готовых доставить ваш груз по назначению. |
| 760-FBL Negotiable FIATA Multimodal Transport Bill of Lading: Document which evidences a multimodal transport contract, the taking in charge of the goods by the | 760-FBL Оборотный коносамент смешанной перевозки ФИАТА: документ, который подтверждает наличие договора смешанной перевозки, принятие груза оператором смешанной перевозки, а также его обязательство доставить груз в соответствии с условиями договора. |
| Although maritime transport is the predominant mode used to carry cargo and freight, air transport is relied upon primarily for passenger and tourist transport and domestic inter-island shipping and mobility. | Морской транспорт главным образом используется для перевозки грузов, а воздушный транспорт в основном - для перевозки пассажиров и туристов и для внутренних перевозок и передвижения между островами. |
| Air transport shipments of hazardous evidence are regulated by either the International Civil Aviation Organization's Technical Instructions for the Safe Transportation of Dangerous Goods by Air or the International Air Transport Association. | Воздушные перевозки опасных доказательств регулируются Техническими инструкциями в отношении безопасной воздушной перевозки опасных грузов Международной организации гражданской авиации или Международной ассоциации воздушного транспорта. |
| International freight transport services, forwarding services, customs services. Door-to-door delivery. | Международные перевозки грузов, таможенные услуги, экспедирование, авто грузовые перевозки из Европы каждый день. |
| Although not considered a specific tunnel safety measure, it is recommended that the information on transport of dangerous goods should be made available to the rescue and other services. | Хотя эта мера не относится к числу мер безопасности, действующих только в туннелях, тем не менее информацию о перевозке опасных грузов рекомендуется предоставлять аварийно-спасательным и другим службам. |
| "1000"divided by "300", - the quantity of substances and articles of transport type of loading e multiplied by "1000"divided by "150"; | количества веществ и изделий типа грузов f, помноженного на "1000"и поделенного на "300", - количества веществ и изделий типа грузов е, помноженного на "1000"и поделенного на "150", |
| Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
| The plans entailed that the Government of the Netherlands would remain responsible for the rail infrastructure, while the NS would provide the passenger transport on a commercial basis. | Был принят план разделения NS, согласно которому за правительством оставалась инфраструктура железных дорог, а NS должна была осуществлять перевозки на коммерческой основе. |
| The International Rail Transport Committee proposed that a through consignment note should be used for the carriage of goods between parties to CIM and SMGS. | Международный комитет железнодорожного транспорта предложил осуществлять перевозки между сторонами МГК и СМГС по прямой накладной. |
| Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
| In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
| The Atlantic Transport Company of West Virginia was formed at this time to assert American ownership of the line's overseas assets. | «Atlantic Transport Company» в Западной Вирджинии была сформирована в это время, чтобы отстаивать американское право собственности на зарубежные активы Линии. |
| It was founded as NAWA Air Transport, the first privately owned airline in Hungary after World War II. | Её первоначальное имя - NAWA Air Transport, это была первая частная авиакомпания Венгрии. |
| The 108 to 133-seat CS100 (now A220-100) made its maiden flight on 16 September 2013, was awarded an initial type certification by Transport Canada on 18 December 2015, and entered service on 15 July 2016 with Swiss Global Air Lines. | 108-130 местный вариант CS100 совершил первый полёт 16 сентября 2013 года, получил сертификат типа Transport Canada 18 декабря 2015 года и поступил в эксплуатацию 15 июля 2016 года в Swiss International Air Lines. |
| There are no limits for cargocarried by the PANAS TRANSPORT. | Для грузов перевоженных фирмой PANAS TRANSPORT нет границ. |
| On 17 February 2009, Air Transport World (ATW) awarded Asiana the "Airline of the Year" award, which is considered to be one of the most honorable awards in the airline industry. | 17 февраля 2009 года Air Transport World присудила награду «Авиакомпания года», которая считается одной из наиболее почётных наград в авиаиндустрии. |