| We must now also transform the universal institution created then. | Сейчас мы должны также преобразовать созданный тогда универсальный институт. |
| Africa is now eager to overcome these unequal economic ties and transform them into mutually beneficial ones. | В настоящее время Африка стремится отказаться от таких неравноправных экономических связей и преобразовать их во взаимовыгодные отношения. |
| There is a need for working methods that transform the Council into a more transparent, inclusive and participatory organ, and which render it accountable to the General Assembly in an effective way. | Нам нужны такие рабочие методы, которые позволят преобразовать Совет в более прозрачный, всесторонний и коллективный орган и которые сделают его строго подотчетным Генеральной Ассамблее. |
| (c) Transform economies for jobs and inclusive growth; | с) преобразовать экономики для создания новых рабочих мест и содействия всеобъемлющему экономическому росту; |
| Women should not be treated as objects requiring assistance, but as agents of change who, with the right tools, can transform their lives and communities. | К женщинам не следует относиться как к объектам, нуждающимся в помощи, а нужно относиться как к проводникам перемен, которые, при наличии необходимого инструментария, могут преобразовать свою собственную жизнь и жизнь их общин. |
| The' ' input type is not supported for the transform. | Тип ввода не поддерживается для этого преобразования. |
| Error applying transforms. Verify that the specified transform paths are valid. | Ошибка при применении преобразований. Убедитесь, что указаны действительные пути преобразования. |
| Fundamentally transform ourselves: Change the way we work with our partners and empower our colleagues. | Осуществим кардинальные преобразования в своей работе: изменим методы нашей работы с партнерами и расширим возможности наших коллег. |
| Instead, what should guide action and debate is what can be done practically, working with both sides to end the violence and transform the environment in a way that will permit the resumption of a political process and a return to negotiations. | Вместо этого в своих действиях и обсуждениях мы должны руководствоваться тем, что может быть сделано на практике, в сотрудничестве с обеими сторонами для прекращения насилия и преобразования обстановки таким образом, который позволит возобновить политический процесс и вернуться к переговорам. |
| These changes transform the occupational structure and, as a result, change demand for competencies. | Эти преобразования трансформируют структуру занятости и в итоге меняют спрос на профессиональные навыки. |
| And it could transform swaths of desert land into fields of emerald green. | Это могло бы превратить пустынные земли в зелёные поля. |
| We want to extend that proud moment of our history and transform Georgia into a stronger and, of course, responsible member of the international community. | Мы хотим продлить этот вызывающий чувство гордости момент нашей истории и превратить Грузию в сильного и, безусловно, ответственного члена международного сообщества. |
| Establish regulatory structures for State institutions and transform them into smart, efficient and practical organizations | Установить регламентационные структуры для государственных учреждений и превратить их в предприимчивые, эффективные и ориентированные на практическую деятельность организации |
| Such authorization shall also be required in case a major change is planned which may transform an activity into one falling within the scope of the present articles. | Такое разрешение также требуется в случае, когда планируется существенное изменение, которое может превратить данный вид деятельности в вид деятельности, охватываемый настоящими статьями. |
| It is our responsibility to make this session an occasion to review our work and to examine the resolutions adopted by our leaders at the Millennium Summit so that we can transform them into tangible reality. | Мы обязаны превратить текущую сессию в мероприятие по обзору работы и изучению решений, принятых нашими руководителями на Саммите тысячелетия с тем, чтобы претворить их в ощутимую реальность. |
| However, a model alone cannot transform an organization or its processes. | В то же время модель сама по себе не может трансформировать организацию или порядок ее работы. |
| Partners at all levels must transform nice words into deeds. | Партнеры на всех уровнях должны трансформировать прекрасные заявления в реальные дела. |
| They could transform those operations by encouraging transparency and accountability, improving service delivery, providing services in a citizen-centred way, and making available knowledge and technology that is publicly owned. | Они могут трансформировать свою работу, содействуя повышению транспарентности и подотчетности, улучшению обслуживания, предоставлению услуг с учетом человеческого фактора и распространению имеющихся знаний и технологий. |
| Once the Convention is adopted, signed and ratified, it will have an impact on national laws that will transform how people with disabilities can live their lives. | После того как Конвенция будет принята, подписана и ратифицирована, она окажет воздействие на национальные законы, что позволит трансформировать образ жизни инвалидов. |
| Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future. | Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее. |
| It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. | Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность. |
| The generation of energy from this waste could transform the situation. | Получение энергии из этих отходов может изменить ситуацию. |
| There will only be grandeur when the French assume a status that justifies grandeur... There must be more production, more productivity; [we] must transform the country from a material point of view. | Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его... Производство должно увеличиваться, должна расти производительность труда; мы должны изменить страну с материальной точки зрения . |
| And I want to suggest four ways we can transform the paradigm of how we think about refugees. | Я хочу предложить четыре способа, которыми мы можем изменить модель нашего восприятия беженцев. |
| Although this experiment was heavily criticised, Lange explained to The Wall Street Journal that "David's work in the past few years has helped to completely transform our understanding of HIV". | Хотя этот эксперимент претерпел немало строгой критики, Ланге пояснил журналу «The Wall Street Journal», что «работа Давида за последние несколько лет помогла совершенно изменить представление о ВИЧ». |
| Considerable work was needed to forge a new organizational culture and transform the United Nations into a responsive and results-oriented system. | Необходима значительная работа по формированию новой организационной культуры и преобразованию Организации Объединенных Наций в гибко реагирующую систему, ориентированную на результаты. |
| This type of assistance, powered by regional and local social and solidarity economies, could transform communities even in the absence of international consensus. | Такой вид помощи, порождаемый региональной и местной социальной экономикой и экономикой солидарности, может вести к преобразованию общин даже в отсутствие международного консенсуса. |
| They are expected to help transform the country into a democracy ahead of a key referendum in 2011 to determine the fate of the autonomous Southern Sudan region. | Ожидается, что они будут содействовать преобразованию страны в демократию до проведения в 2011 году ключевого референдума по определению судьбы автономного региона Южного Судана. |
| He welcomed the ongoing informal consultative process on the international environmental governance system, which called for more ambitious reform and should transform UNEP into the United Nations Environment Organization. | Оратор приветствует текущий процесс неформальных консультаций по вопросам создания международной системы экологического управления, что требует проведения более масштабных реформ и должно привести к преобразованию ЮНЕП в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Migration can enhance women's agency at the household and community levels and the capacity to influence national, regional and global policy processes through engagement with migrant workers' organizations and can transform gender relations. | Миграция может способствовать укреплению роли женщин на уровне семьи и общины, а также расширению имеющихся у женщин возможностей в плане влияния на национальные, региональные и глобальные политические процессы посредством взаимодействия с организациями трудящихся-мигрантов, а также может приводить к преобразованию межгендерных отношений. |
| The main objective has been to gradually transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police to undertake its own specialized training. | Основная задача состоит в постепенном преобразовании международных усилий по подготовке кадров в более долгосрочную систему, дающую возможность полиции самостоятельно заниматься специализированной подготовкой кадров. |
| It supported the establishment of a high-level panel of experts to define the functions, structure and funding of the proposed technology bank for least developed countries, which it hoped would help transform the economies of those countries through technological leapfrogging. | Ассоциация поддержала создание группы экспертов высокого уровня для определения функций, структуры и порядка финансирования предлагаемого банка технологий для наименее развитых стран, который, следует надеяться, поможет в преобразовании экономики этих стран за счет резкого скачка в области технологий. |
| Furthermore, if the General Assembly should transform the draft Code into a declaration or a treaty before the conference to adopt the statute of the court had completed its work, that would be tantamount to interference in the work of the conference. | Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение о преобразовании проекта кодекса в декларацию или договор до завершения конференции по принятию статута суда, это будет равносильно вмешательству в работу конференции. |
| After execution, some buffers were left outstanding. Some transform is hanging onto buffer references and if it freed them we would use a lot less memory. The logged text includes information about the transform that owned the buffer, and the ID of the buffer. | После выполнения некоторые буферы остались занятыми. Какое-то преобразование не освободило ссылки на буферы. Если оно их освободит, размер используемой памяти можно будет значительно уменьшить. Текст журнала содержит сведения о преобразовании, которому принадлежал буфер, и идентификатор буфера. |
| Nobel Peace Prize winner Leymah Gbowee has two powerfulstories to tell - of her own life's transformation, and of theuntapped potential of girls around the world. Can we transform theworld by unlocking the greatness of girls? | Лауреат Нобелевской премии мира Лейма Гбови рассказываетдве яркие истории - о преобразовании её собственной жизни, а такжео неиспользованном потенциале девочек во всём мире. Можем ли мыпреобразовать мир, раскрыв величие девочек? |
| Often, WYSIWYG editors attempt to emulate the end result of some transform or CSS stylesheet application. | Зачастую визуальные редакторы пытаются эмулировать конечный результат некоторой трансформации или применения стиля CSS. |
| Yet many ESCWA countries lack the human resources needed to participate in the process and transform their economies so as to become internationally competitive. | В то же время многие страны - члены ЭСКЗА не располагают людскими ресурсами, необходимыми для участия в этом процессе и трансформации своей экономики, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной на международном уровне. |
| In doing so, I seek to outline the general parameters of a strategy to counter and transform culture-based discourses in order to overcome one of the major obstacles to the implementation of women's rights. | При этом делается попытка охарактеризовать общие параметры стратегии опровержения и трансформации культурологического дискурса в целях преодоления одного из серьезнейших препятствий на пути к реализации прав женщин. |
| It also involves learning, technology transfer and diffusion processes, and thus effective mechanisms not only for enhancing the international competitiveness of firms but also for helping transform the economy towards higher-value-added activities and long-term, stable economic growth. | Он также связан с процессами обучения, передачи технологии и внедрения, а следовательно и с эффективными механизмами, необходимыми не только для повышения международной конкурентоспособности фирм, но и для содействия трансформации экономики в направлении развития верхних пределов и долгосрочного стабильного экономического роста. |
| Spatial prediction from the edges of neighboring blocks for "intra" coding, rather than the "DC"-only prediction found in MPEG-2 Part 2 and the transform coefficient prediction found in H.v2 and MPEG-4 Part 2. | Пространственное предсказание от краёв соседних блоков для I-кадров (в отличие от предсказания только коэффициента трансформации в H.+ и MPEG-4 Part 2, и дискретно-косинусного коэффициента в MPEG-2 Part 2). |
| More work is needed to overcome inconsistencies and transform good practice into standard practice. | Многое еще предстоит сделать для устранения имеющихся недоработок и превращения передовой практики в стандартную. |
| Which I'd redesigned to quintuple my own strength and transform my skin into an alloy a hundred times stronger than steel. | Которую я преобразовал для пятикратного увеличения собственной силы и превращения моей кожи в сплав, который в сотни раз прочнее стали. |
| Restructuring the Indigenous Business Advisory Service: this project is intended to assist the Gambia's efforts to restructure the Service and transform it into an autonomous institution. | Перестройка консультативной службы для местных предприятий: проект предусматривает поддержку предпринимаемых Замбией усилий по перестройке данной службы и превращения ее в самостоятельное учреждение. |
| Continuing reform of the State structure by providing the administration with the tools and means necessary to consolidate good governance, deepen decentralization and transform the citizen into a full partner; | Продолжение реформирования государственных структур путем обеспечения органов управления инструментами и средствами, необходимыми для укрепления эффективного управления, развития децентрализации и превращения гражданина в полноправного партнера государства. |
| After finding the other pendants and obtaining the Master Sword, Link returns to Hyrule Castle where he witnesses Yuga transform Zelda into a painting. | Найдя другие кулоны и получив Мастер-меч, Линк возвращается в Замок Хайрул, где становится свидетелем превращения Зельды в картину Югой. |
| But what I don't get is, why transform yourself into a guy who works in construction? | Но чего я не понимаю, зачем превращаться в парня, который работает строителем? |
| We can transform in here. | Мы можем превращаться здесь. |
| Well, you can transform in the basement. | Ты можешь превращаться в подвале. |
| The robot - main hero of the game - that was running through mazes and could transform to a jet made me miss quite a lot homework. | Бегающий по лабиринтам робот, который умеет превращаться в самолет и летать по тем же лабиринтам помог мне не сделать не одно домашнее задание. |
| Griffith's experiment, reported in 1928, identified that some "transforming principle" in pneumococcal bacteria could transform them from one type to another. | В эксперименте Гриффита, результаты которого были опубликованы в 1928 году, было установлено, что какой-то «трансформирующий агент» заставляет пневмококков превращаться из одного штамма в другой. |
| You mean, can I transform lead into gold? | То есть, могу ли я превращать свинец в золото? |
| With good irrigation, we can transform water into wine. | При хорошем поливе мы можем превращать воду в вино. |
| Just you can transform the water aerially? | Вы действительно можете превращать воду в воздух? |
| How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. | То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив. |
| Other Olympians possess special attributes unique to them such as Aphrodite's mystical ability to arouse love and passion in others and transform weapons into objects of peace or Apollo's ability to generate great heat and light equal to a small sun. | Другие Олимпийцы обладают особыми атрибутами, уникальными для них, такими как мистическая способность Афродиты возбуждать любовь и страсть в других и превращать оружие в объекты мира или способность Аполлона вырабатывать большую жару и свет, равный маленькому солнцу. |
| you can't transform in this position! | Держись! - Ты не можешь трансформироваться в таком положении! |
| Wait, I can still transform. | Подождите, я по-прежнему могу трансформироваться. |
| We lock a few doors - not all, we want some of the witnesses to escape and we let him transform in front of all those people and their phones. | Запрём несколько дверей - не все, нам будут нужны некоторые сбежавшие очевидцы и мы позволим ему трансформироваться перед лицом всех этих людей с их телефонами. |
| I can't transform. | Я не смогу трансформироваться. |
| But as scientists, we know that wannabe werewolves cannot physically transform themselves into wolves. | Но, как учёные, мы знаем, что те, кто изображает из себя оборотней, не могут физически трансформироваться в волков. |
| To keep control over projects the engineer must attempt to exert control over these outside variables and transform them into constant factors. | Чтобы сохранять контроль над проектами, инженеры пытались установить контроль над этими внешними переменными и преобразовывать их в постоянные факторы. |
| Russia also will not transform its economic system along Anglo-American lines. | Россия также не будет преобразовывать свою экономическую систему в англо-американском направлении. |
| The problem of human resources development should be solved through education and training that should be focussed on teaching how to learn, access, analyse and exploit information and transform it into new knowledge. | Проблему развития людских ресурсов следует решать с помощью образования и подготовки кадров, при этом такие процессы должны быть ориентированы на то, как научить учиться, получать доступ, анализировать и использовать информацию и преобразовывать ее в новые знания. |
| We, as impartial organizations with legislation on our side, are in a unique position to connect to the data of the emerging information society and transform them into something useful. | Будучи беспристрастными организациями с законодательством на нашей стороне, мы находимся в уникальном положении для того, чтобы собирать воедино данные формирующегося информационного общества и преобразовывать их в нечто полезное. |
| The world faces a series of interconnected global trends, which will transform the humanitarian landscape in the years to come. | Миру приходится иметь дело с целой серией взаимосвязанных глобальных тенденций, которые в предстоящие годы будут влиять на гуманитарную ситуацию и преобразовывать ее. |
| Lucy McRae: How can technology transform the humanbody? | Люси Макрэй: Как технология может преобразить нашетело? |
| He could transform our defense. | Он может преобразить нашу защиту. |
| If we soften her palette, improve her taste, expand her market, I can transform this vapid... despised social-media-obsessed narcissist into a valued and respected woman of stature. | Если смягчить... цветовую гамму, улучшить её... вкус, расширить рынок сбыта, я смогу преобразить эту... пустышку... презренную себялюбку, помешанную на соцсетях, в уважаемую и популярную женщину со статусом. |
| And they should have loving relationships, and the husbands should understand the feminine energy and value of it and the way in which the feminine energy can transform the world into something nice. | И у них с мужем должны быть любовные взаимоотношения, и ее муж должен ценить женскую природу и понимать ее и видеть, как эта природа способна преобразить этот мир во что-то очень замечательное. |
| With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
| But we must transform our words into actions. | Но мы должны воплотить наши слова в действия. |
| The latter report focused on how the Convention could transform the Organization's commitment to the full and effective participation of persons with disabilities in society and development into reality on the ground. | Второй доклад сосредоточен на том, как Конвенция может помочь воплотить приверженность Организации делу обеспечения полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества и развитии в конкретные результаты на местном уровне. |
| Our commitment to watch over international peace and security should transform our words into action. | Наша решимость стоять на страже международного мира и безопасности должна помочь нам воплотить наши слова в конкретные дела. |
| Since then, IWAC has proven to be an effective operational arm of the Convention and its Protocols, and has helped transform these instruments' obligations into concrete actions on the ground. | За прошедший после этого период МЦОВ доказал, что он является эффективно действующим оперативным звеном Конвенции и протоколов к ней, и помог воплотить предусмотренные этими документами обязательства в конкретные действия на местах. |
| In reply, President Bush said: We can realise a lasting peace and transform the East-West relationship to one of enduring co-operation. | В ответ Д. Буш сказал: Мы можем воплотить в жизнь идею прочного мира и достичь надежного сотрудничества в отношениях между Востоком и Западом. |