| To enhance domestic demand, Asia, including China, must reallocate resources and structurally transform the economy. | Для повышения внутреннего спроса Азия, включая Китай, должна перераспределить ресурсы и структурно преобразовать экономику. |
| Today, faced with the realities of a new world, we must transform the United Nations to meet the shared challenges of our time. | Сегодня, в свете реальностей нового мира, мы должны преобразовать Организацию Объединенных Наций с тем, чтобы она могла противостоять общим вызовам нашего времени. |
| To this end, the European Union is aiming, in its negotiations with the African, Caribbean and Pacific countries, formally opened on 30 September, to progressively transform the old form of trade cooperation into a real economic partnership. | В этих целях Европейский союз будет стремиться в рамках своих переговоров со странами Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана, которые официально начались 30 сентября, постепенно преобразовать старую форму торгового сотрудничества в реальное экономическое партнерство. |
| You can read the details, but in summary, we can transform our economy. | Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику. |
| And with just a little bit of planning, we could transform a space dominated by traffic into one that provides open space for people, reconnects people with food and transforms waste into closed loop opportunities. | И после небольшой перепланировки мы смогли преобразовать место, где господствовал транспорт, в место, где люди могут отдохнуть, пообщаться за едой, и где отходы начинают участвовать в замкнутых циклах. |
| Concerted and sustained efforts were needed to cement the gains achieved thus far and to fundamentally transform the Ethiopian economy. | Для закрепления достигнутых таким образом успехов и коренного преобразования эфиопской экономики необходимы согласованные и последовательные усилия. |
| For organizations such as national statistical offices, whose main production environments are based on computers, IT offers extraordinary opportunities to enable and transform the way we provide statistical information. | В случае таких организаций, как национальные статистические управления, чьи основные производственные среды опираются на компьютеры, ИТ открывает чрезвычайно широкие возможности для внедрения и преобразования способов представления статистической информации. |
| In other words, after applying the necessary IPSec transform, the destination of the IP packets will be the external IP address of the remote VPN gateway, not the destination IP address of the original IP packet. | Другими словами, после применения необходимого IPSec преобразования, назначением IP пакетов будет внешний IP адрес удалённого VPN шлюза, но не IP адрес назначения оригинального IP пакета. |
| The Fund is convinced that holistic development must tackle the root causes of these problems and transform structures of injustice. | Фонд исходит из убежденности в том, что для устранения коренных причин этих проблем и преобразования начал, обусловливающих несправедливость, развитие должно носить комплексный характер. |
| Transform label name is already in use. | Имя метки преобразования уже используется. |
| This is particularly worrying because of the approaching winter, which could transform what is currently a humanitarian crisis into a humanitarian catastrophe. | Это вызывает особую тревогу в связи с приближающейся зимой, которая может превратить нынешний гуманитарный кризис в гуманитарную катастрофу. |
| How can we transform schools rife with violence, physical and non-physical, into safe spaces for learning? | Как нам превратить школы, где царит насилие - как физическое, так и нефизическое, - в безопасное место для учебы? |
| If Washington is serious about these words, it should transform this commitment into a long-term and comprehensive alliance that can survive the current estrangement - and continue even after Korean unification - by making a joint declaration with South Korea's government at the highest level. | Если Вашингтон всерьёз относится к этим словам, они должны превратить данное обязательство в долгосрочный и всеобъемлющий союз, который может пережить нынешний период отчуждения, - и продолжать существовать даже после объединения Кореи, - подписав совместную декларацию с Южной Кореей на высшем уровне. |
| The recent amendments to the Yugoslav Constitution, the brutal violence against the opposition and the student movement and the censorship and closing down of independent media are explicit facts proving that Milosević may transform these elections into a tool for illegally maintaining power. | Недавно внесенные поправки в югославскую конституцию, жестокое насилие, осуществляемое в отношении оппозиции и студенческого движения, а также цензура и закрытие независимых средств массовой информации однозначно свидетельствуют о том, что Милошевич может превратить эти выборы в инструмент незаконного удержания власти. |
| But some little kids came to the rescue and helped that began my journey of learning how to weave and transform these dried water hyacinth stems into long ropes. | С этого начался мой путь обучения плетению и тому, как превратить высушенные стебли водного гиацинта в длинные верёвки. |
| It then tackles the management of such wastes, and establishes an obligation to destroy or irreversibly transform their persistent organic pollutant content, explicitly banning disposal operations that might lead to recovery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses. | Затем она занимается регулированием таких отходов и устанавливает обязательство уничтожать или необратимо трансформировать их содержание, представляющее стойкий органический загрязнитель, недвусмысленно запрещая операции по удалению, которые могут привести к рекуперации, рециркуляции, восстановлению, непосредственному повторному использованию или альтернативным видам использования. |
| Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. | Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
| The theme of the Conference had been "How can 'Aid for Trade' transform LDCs?"It was a topical issue, as trade was a fundamental pillar of globalization, and in order to benefit from trade countries had to have goods to export. | Основной темой конференции был вопрос о том "Как программа 'Помощь для торговли' может трансформировать НРС?"Это актуальная проблема, поскольку торговля является одним из основных компонентов глобализации, и для того, чтобы воспользоваться преимуществами торговли, страны должны располагать товарами для экспорта. |
| The Subcommittee noted that space-system-based telemedicine could provide significantly improved and cost-effective access to quality health care, transform the delivery of health care and improve the health of millions of people throughout the world. | Подкомитет отметил, что телемедицина на основе космических систем может обеспечить более широкий и менее дорогостоящий доступ к качественным услугам в области здравоохранения, полностью трансформировать оказание медицинского обслуживания и улучшить состояние здоровья миллионов людей во всем мире. |
| The core development community has not yet recognized that ICT can transform development effectiveness, and the challenge is how this message can be embraced by traditional development practitioners. | Основное сообщество, занимающееся проблематикой развития, еще не осознало, что ИКТ могут трансформировать саму эффективность развития, и задача заключается в доведении этой мысли до тех субъектов, которые традиционно занимаются практическими вопросами развития. |
| A higher standard of living for women would reduce the country's Geni coefficient, which was among the highest in the world, and thereby transform Namibian society. | Более высокий уровень жизни женщин приведет к снижению коэффициента Джини, который в Намибии является одним из наиболее высоких в мире, и, тем самым изменить общество Намибии. |
| Women and girls must be at the centre of development efforts, speakers emphasized, as the benefits could transform their own lives as well as those of their families, communities, societies and economies. | Ораторы подчеркнули, что женщинам и девочкам должно уделяться первоочередное внимание в рамках усилий в области развития, поскольку полученные преимущества могут изменить жизнь как самих женщин и девочек, так и их семей, общин, сообществ и стран. |
| its power to rewrite the rules and transform lives, by connecting every hospital, health clinic and school in one African country. | Ее силу переписать правила и изменить жизни, подключив к Интернету каждую больницу, клинику и школу в одной африканской стране. |
| And if you think about using this in testing, in just introducing control elements of randomness in all forms of testing and training, you can transform the levels of people's engagement by tapping into this very powerful evolutionary mechanism. | И если вы представите использование такого в исследованиях, в представлении основных элементов беспорядочности во всех формах испытаний и обучения, вы сможете изменить уровень вовлечения людей, нажав на этот очень сильный механизм эволюции. |
| Because although many of the speakers and many of the people who are in the audience, although you guys can not only go to the moon, you know, you're going to totally transform everything. | Потому что много выступающих и людей в зале, вы можете не только слетать на луну, вы можете все вообще изменить. |
| Electronic money is not a channel changer: as it develops, it will help transform the world economy. | Электронные деньги - это вам не переключатель телеканалов: по мере своего развития они будут содействовать преобразованию мировой экономики. |
| It is made up of sub-processes that check, clean, and transform input data, so that they can be analysed and disseminated as statistical outputs. | Он состоит из субпроцессов, посвященных проверке, очистке и преобразованию вводимых данных, с тем чтобы их можно было анализировать и распространять в качестве статистических материалов. |
| At the twentieth summit of the Central American Presidents, to be held at the end of 1999, leaders will discuss efforts to rebuild and transform the areas devastated by Hurricane Mitch. | На двадцатой встрече президентов стран Центральной Америки, которая будет проводиться в конце 1999 года, руководители этих стран обсудят усилия по восстановлению и преобразованию районов, пострадавших от урагана "Митч". |
| This will contribute to the exchange of knowledge and experiences on urban crime and violence prevention among cities and citizens, transform societies so that they become more inclusive, and encourage a culture of crime prevention. | Это внесет свой вклад в обмен знаниями и опытом между городами и жителями городов по вопросам предотвращения преступлений и насилия в городах, будет способствовать преобразованию обществ в направлении большей открытости и будет содействовать развитию культуры предотвращения преступлений. |
| The data in each block is transformed by the discrete cosine transform (DCT). | Каждый такой блок подвергается дискретному косинусному преобразованию (ДКП). |
| The intention is to increase social and economic capital in order to help transform the collective culture of chronic poverty in the region into a culture of hope. | Программа призвана увеличить социальный и экономический капитал в целях оказания помощи в преобразовании коллективной культуры хронической нищеты в этом районе в культуру надежды. |
| The main objective has been to gradually transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police to undertake its own specialized training. | Основная задача состоит в постепенном преобразовании международных усилий по подготовке кадров в более долгосрочную систему, дающую возможность полиции самостоятельно заниматься специализированной подготовкой кадров. |
| If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? | Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
| Incorrect UnPivot an UnPivot transform, all input columns with a PivotKeyValue that is set, and are pointing to the same DestinationColumn, must have metadata that exactly matches the DestinationColumn. | Неправильные метаданные преобразования Отмена сведения. В преобразовании Отмена сведения все входные столбцы с установленным свойством PivotKeyValue и указывающие на один и тот же столбец DestinationColumn должны иметь метаданные, точно соответствующие столбцу DestinationColumn. |
| The Conference of Ministers recognized the need to rethink the role of the State in economic diversification and the structural transformation of Africa, and urged African Governments to promote a developmental State that would transform its political system to a developmental one. | Конференция министров признала необходимость переосмыслить роль государства в диверсификации экономики и структурном преобразовании Африки и настоятельно призвала правительства африканских стран содействовать переходу к государству, ориентированному на развитие, которое реформировало бы свою политическую систему в направлении решения задач развития. |
| Often, WYSIWYG editors attempt to emulate the end result of some transform or CSS stylesheet application. | Зачастую визуальные редакторы пытаются эмулировать конечный результат некоторой трансформации или применения стиля CSS. |
| They have also helped transform the relationship between citizens and their organizations and public institutions, especially at the local level, as decentralization has allowed grass-roots organizations to build relationships with local governments. | Они также способствовали трансформации отношений между гражданами и их организациями и публичными институтами, особенно на местном уровне, благодаря тому, что децентрализация позволила низовым организациям налаживать отношения с местными органами власти. |
| If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool). | Если вы щёлкните между пиктограммой глаза и миниатюрой слоя, вы увидите пиктограмму цепочки, которая позволяет вам группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или трансформации). |
| Together, we can all help transform the way the world develops, disseminates, and uses knowledge. | Вместе мы можем способствовать трансформации пути, по которому знания развиваются, распространяются и используются во всем мире. |
| Make several copies of the layers and change the shape and position of the light effects to get a lightning bolt (Image -> Free Transform). | Теперь можно продублировать слои и с помощью Трансформации (Image -> Free Transform) изменить форму и расположение свечений так, чтобы получилась одна ветвистая молния. |
| We strongly encourage the parties to do their utmost to maintain the cessation of hostilities and transform it into a lasting ceasefire. | Мы настоятельно призываем все стороны сделать все от них зависящее для поддержания режима прекращения боевых действий и превращения его в длительное прекращение огня. |
| The capacity of domestic universities and other knowledge organizations to generate new ideas and transform them into commercial proposals should be strengthened further. | Необходимо в еще большей степени усилить возможности национальных университетов и других научных организаций в области выдвижения новых идей и их превращения в коммерческие предложения. |
| Continuing reform of the State structure by providing the administration with the tools and means necessary to consolidate good governance, deepen decentralization and transform the citizen into a full partner; | Продолжение реформирования государственных структур путем обеспечения органов управления инструментами и средствами, необходимыми для укрепления эффективного управления, развития децентрализации и превращения гражданина в полноправного партнера государства. |
| In South Korea, the people say that the South Korean authorities can do anything they like except transform a man into a woman and a woman into a man. | В Южной Корее говорят, что южнокорейские власти могут делать все что им заблагорассудится, за исключением превращения мужчины в женщину и обратно. |
| This will transform mixed debris from a problem to a resource, reducing the need for natural stone and gravel from quarries. | Это позволит решить проблему строительного мусора путем его превращения в строительный материал, в результате чего сократится потребность в природном камне и гравии, добываемых в карьерах. |
| We know that he can transform himself into a regular-sized guy and back. | Мы знаем, что он может превращаться в обычного человека и обратно. |
| Hayley will once again transform with a full moon. | Хэйли снова будет превращаться в полнолуние. |
| We can transform in here. | Мы можем превращаться здесь. |
| Well, you can transform in the basement. | Ты можешь превращаться в подвале. |
| Werewolves that are turned up to four generations from pure blood are less feral and can transform before, during, and after the lunar cycle. | Вервольфы, обращённые чистокровкой, вплоть до четвёртого поколения, не такие дикие и могут превращаться до, во время и после полнолуния. |
| With good irrigation, we can transform water into wine. | При хорошем поливе мы можем превращать воду в вино. |
| How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. | То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив. |
| These state-political powers of syndicates, together with their social and economic functions (local and All-Ukrainian Economic Councils), will transform the state syndicalism into a class core and the main nerve of the whole Natiocratic system. | Эти государственно политические компетенции синдикатов, вместе с их социально-экономическими функциями (местные и Всеукраинский Хозяйственный Совет) будут превращать государственный синдикализм в сословный позвоночник и главный нерв целого Нациократичного уклада. |
| In 2006, the CBCR followed up with another message on the Gacaca courts exhorting participants to not transform these courts into tribunals of division. | В 2006 году ККЕР опубликовала еще одно послание о судах Гакака, призвав их членов не превращать эти суды в суды раздора. |
| These forces are so far reaching, they bridge the depths of space and transform a world long thought dead into a world of perpetual change and everlasting youth. | эти силы настолько всеобъемлющи, что могут связать друг с другом самые отдалённые уголки вселенной, и превращать миры, которые давно считались мёртвыми, в царство непрерывных изменений и вечной молодости. |
| I always wanted to be like a superhero, so that I could instantly transform and be stronger. | Я всегда хотел быть похожим на супергероя, чтоб я мог трансформироваться и становиться сильнее. |
| Wait, I can still transform. | Подождите, я по-прежнему могу трансформироваться. |
| He better transform himself into your backpack before you have to leave tomorrow. | Ему лучше трансформироваться в твой рюкзак, до вашего отъезда завтра. |
| I can't transform. | Я не смогу трансформироваться. |
| Not so fast - we can't transform on the sabbath! | Не так быстро! - мы не можем трансформироваться в шаббат (еврейский день отдыха)! |
| The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. | Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
| We, as impartial organizations with legislation on our side, are in a unique position to connect to the data of the emerging information society and transform them into something useful. | Будучи беспристрастными организациями с законодательством на нашей стороне, мы находимся в уникальном положении для того, чтобы собирать воедино данные формирующегося информационного общества и преобразовывать их в нечто полезное. |
| Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. | Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов. |
| ∙ Official statistics has to cover "relevant" information needs of various users and of the public at large and transform these needs into operational (measurable) concepts which are compatible with statistical concepts and classifications defined at international level where they exist; | официальная статистика должна удовлетворять "соответствующие" информационные потребности различных пользователей и широкой общественности и преобразовывать их в практические (измеримые) концепции, совместимые со статистическими концепциями и классификациями на международном уровне, где такие концепции существуют; |
| Now whereas other species are confined to places that their genes adapt them to, with social learning and language, we could transform the environment to suit our needs. | В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности. |
| Men, if you get nothing else out of this talk, practice expansive listening, and you can transform your relationships. | Мужчины, если вы не узнаете ничего другого из этого выступления, попробуйте экспансивное слушание и вы сможете преобразить ваши отношения. |
| We need to apply more time and energy and to spend our resources more effectively in quick-impact economic programmes that could in a short period of time transform the daily reality of individuals and of small communities. | Мы должны посвящать больше времени и энергии, а также более эффективно направлять свои ресурсы на осуществление экономических программ быстрого воздействия, которые могут в короткие сроки преобразить повседневную жизнь отдельных людей и небольших общин. |
| With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
| Against this background, the notion that force alone can transform conflict-riven societies in the Middle East and elsewhere is a dangerous fallacy. | На этом фоне идеи, что одной лишь силой можно преобразить раздираемые конфликтами общества Ближнего Востока и других регионов, являются опасным заблуждением. |
| And they should have loving relationships, and the husbands should understand the feminine energy and value of it and the way in which the feminine energy can transform the world into something nice. | И у них с мужем должны быть любовные взаимоотношения, и ее муж должен ценить женскую природу и понимать ее и видеть, как эта природа способна преобразить этот мир во что-то очень замечательное. |
| But we must transform our words into actions. | Но мы должны воплотить наши слова в действия. |
| The international community should therefore transform those ideals into concrete action. | В этой связи долг международного сообщества - воплотить в жизнь эти идеалы. |
| The latter report focused on how the Convention could transform the Organization's commitment to the full and effective participation of persons with disabilities in society and development into reality on the ground. | Второй доклад сосредоточен на том, как Конвенция может помочь воплотить приверженность Организации делу обеспечения полного и эффективного участия инвалидов в жизни общества и развитии в конкретные результаты на местном уровне. |
| While many countries can identify a development problem - poverty, illiteracy, ill health, low or negative rates of growth - many are deficient in capabilities to address a problem with an appropriate policy and then transform the policy into a practical programme. | Хотя многие страны могут выявить конкретную проблему развития - нищету, неграмотность, плохое состояние здоровья населения, низкие или отрицательные темпы роста, - немногие из них способны разработать соответствующую политику для решения этих проблем и затем воплотить эту политику в практически осуществимую программу. |
| Our commitment to watch over international peace and security should transform our words into action. | Наша решимость стоять на страже международного мира и безопасности должна помочь нам воплотить наши слова в конкретные дела. |