With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. | Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим. |
Though most business start-ups will never amount to much, each little company is an experiment, and a great deal of experimentation is necessary to produce the occasional firm that can transform a nation's economy - or even rise to international significance. | Хотя большинство деловых предприятий никогда не достигнет значительных размеров, каждая небольшая компания - это эксперимент, а обширное экспериментирование необходимо для того, чтобы время от времени рождалась фирма, которая может преобразовать национальную экономику - или даже возвыситься до международного уровня. |
We believe the Ghana story can become an example of how, with inspired leadership, a determined people in Africa can transform their country within one generation. | Мы верим, что Гана может стать примером того, как при помощи инициативного руководства полный решимости африканский народ может преобразовать свою страну на протяжении жизни одного поколения. |
How can we transform the economic cultures of poor societies to be more like rich ones? | Как же мы можем преобразовать экономические культуры бедных стран так, чтобы они больше были похожи на богатые? |
We have to do it together, and together, if we do this and share these ideas on play, we can transform Bulgaria for the better. | И вместе, если мы будем распространять идеи об игре, мы сможем преобразовать Болгарию к лучшему. |
Leveraging major investments to restore natural capital and transform infrastructure to secure services for current and future generations. | использование крупных инвестиций для восстановления природного капитала и преобразования инфраструктуры с целью обеспечения сохранения услуг для нынешнего и грядущих поколений. |
FAO has been implementing a training-of-trainers programme aimed at helping developing countries and countries in transition transform their agricultural cooperatives into genuine self-reliant organizations that operate efficiently within a market economy and contribute to improving incomes and employment opportunities for small producers. | ФАО осуществляет программу подготовки обучающих лиц, направленную на оказание содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле преобразования сельскохозяйственных кооперативов в подлинно самостоятельные организации, которые эффективно функционируют в рамках рыночной экономики и содействуют повышению доходов и созданию рабочих мест для мелких производителей. |
John Turner (1992) has long been an advocate of this approach, contrasting the conventional "incorporation of community initiatives into corporate markets" with the more radical proposal to "transform markets through community initiative." | Джон Тернер (1992 год) давно отстаивал такой подход, отличающийся от обычного "включения общинных инициатив в корпоративные рынки" при более радикальном предложении, касающемся "преобразования рынков через общинную инициативу". |
A high computational speed has been achieved by using Fast Modal Transform (FMT). | Большой вычислительной скорости достигнуто путем использования быстрого модального преобразования (FMT). |
VPE (and PureVideo) offloads the MPEG-2 pipeline starting from the inverse discrete cosine transform leaving the CPU to perform the initial run-length decoding, variable-length decoding, and inverse quantization; whereas first-generation PureVideo offered limited VC-1 assistance (motion compensation and post processing). | VPE (и PureVideo) разгружает практически весь конвейер MPEG-2 (кроме начального этапа - обработки бинарного потока (декодирования длин серий, декодирования переменной длины (VLD) и обратного преобразования), тогда как для VC-1 первое поколение PureVideo предложило ограниченное ускорение (компенсацию движения). |
And the angriest among us is the one who can transform his anger into idea and action. | А самые разгневанные среди нас - это те, кто может превратить гнев в идею и действие. |
Establish regulatory structures for State institutions and transform them into smart, efficient and practical organizations | Установить регламентационные структуры для государственных учреждений и превратить их в предприимчивые, эффективные и ориентированные на практическую деятельность организации |
Training in such condition will allow to reach enlightenment when you can transform yourselves into a fighting dragon, destroy the breath of any enemy, reflect an attack and amazing factors as bullets, shells and other means. | Тренировка в таком состоянии позволит достичь просветления, когда вы сможете превратить себя в боевого дракона, уничтожать своим дыханием любого врага, отражать нападение и поражающие факторы в виде пуль, снарядов и других средств. |
Can we still hope to turn the tables and transform the nuclear arms race into a "nuclear disarmament race"? | Можем ли мы еще надеяться совершить коренной поворот и превратить гонку ядерных вооружений в "гонку ядерного разоружения"? |
You can read the fairy tale as an allegory and attribute different morals to the events and characters, but you cannot transform Little Red Riding Hood into Cinderella. | Вы можете читать эту сказку как аллегорию и припысывать различную мораль событиям и персонажам сказки, но вы не можете превратить Красную Шапочку в Золушку. |
When US President Herbert Hoover tried that recipe, it helped transform the 1929 stock-market crash into the Great Depression. | Когда президент США Герберт Гувер попытался испробовать это рецепт, то этот рецепт помог трансформировать крах фондового рынка 1929 года в Великую Депрессию. |
By contrast, a single concession to operate existing infrastructure may merely transform a public monopoly into a private monopoly. | Напротив, единая концессия на эксплуатацию существующей инфраструктуры может просто трансформировать государственную монополию в частную монополию. |
The involvement of youth networks with United Nations programmes on subjects such as health, environment, employment and disarmament is an important part of the information exchange and can also influence and even transform these programmes. | Вовлеченность сетей молодежных организаций в осуществление программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и разоружение, представляет собой важную часть информационного обмена и способна оказать влияние на эти программы и даже трансформировать их. |
It is necessary, at the same time, to establish indices and indicators that transform data into important and useful information, with the objective of making decisions, implementing public policies and executing activities. | Наряду с этим необходимо разработать индексы и показатели, позволяющие трансформировать имеющиеся данные в весомую и полезную информацию, служащую целям принятия решений, проведения в жизнь государственной политики и организации деятельности. |
Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future. | Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее. |
The collaboration, which includes a $100 million investment from Cisco in French startups, could transform energy management, health care, and education - boosting France's economic competitiveness, job creation, dynamism, and growth in the process. | Сотрудничество, которое включает в себя $100 млн инвестиций от Cisco во французские стартапы, может изменить энергетический менеджмент, здравоохранение и образование - повысить конкурентоспособность экономики Франции, создание рабочих мест, динамичность и рост в этом процессе. |
Having referred so extensively to the various threats to international and regional security, I should like to emphasize that ultimately peace remains the vision and objective that can fundamentally transform the Middle East. | Подробно охарактеризовав различные угрозы международной и региональной безопасности, я хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге мир является той перспективой и той целью, достижение которой может коренным образом изменить ближневосточный регион. |
It is in this context that I would like to mention two important areas whose image I think the United Nations should transform: on the one hand, peacekeeping, and, on the other, development. | Именно в этом контексте я хотел бы затронуть две важные области, в которых по моему мнению Организации Объединенных Наций следует изменить свою роль: с одной стороны, это - миротворчество, а с другой стороны, - развитие. |
All the proof from America is that actually, if you pay people to recycle, if you give them a carrot rather than a stick, you can transform their behavior. | Весь опыт США доказывает, что если платить человеку за [правильное отношение к] отходам, использовать пряник вместо кнута, то его поведение можно изменить. |
Although this experiment was heavily criticised, Lange explained to The Wall Street Journal that "David's work in the past few years has helped to completely transform our understanding of HIV". | Хотя этот эксперимент претерпел немало строгой критики, Ланге пояснил журналу «The Wall Street Journal», что «работа Давида за последние несколько лет помогла совершенно изменить представление о ВИЧ». |
Only home-grown ideas - such as microcredit in Bangladesh, which had recently received such recognition - would transform the societal landscape and put nations on the path to development. | Только идеи, рожденные в самом обществе, как, например, система предоставления микрокредитов в Бангладеш, которая недавно получила такое широкое признание, приведут к преобразованию общей картины общества и направят народы по пути развития. |
Appreciation was expressed for the efforts of the Secretary-General to reform the former ACC and its subsidiary machinery and transform it to the current CEB. | Была дана высокая оценка усилиям Генерального секретаря по реформированию бывшего АКК и его вспомогательного механизма и его преобразованию в нынешний КССР. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its will to move forward together with the peoples of the world in a thorough reform that will transform the United Nations into a new Organization - a genuine instrument for peace, life and development. | Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность идти вперед вместе с народами мира по пути осуществления глубокой реформы, которая приведет к преобразованию Организации Объединенных Наций в новую Организацию - подлинный инструмент мира, жизни и развития. |
This will contribute to the exchange of knowledge and experiences on urban crime and violence prevention among cities and citizens, transform societies so that they become more inclusive, and encourage a culture of crime prevention. | Это внесет свой вклад в обмен знаниями и опытом между городами и жителями городов по вопросам предотвращения преступлений и насилия в городах, будет способствовать преобразованию обществ в направлении большей открытости и будет содействовать развитию культуры предотвращения преступлений. |
Specific measures should be adopted that redress women's disadvantages and transform the institutions and structures that reinforce and reproduce unequal power relations between men and women. | Следует принять конкретные меры по устранению факторов, в силу которых женщины находятся в неблагоприятном положении, и преобразованию институтов и структур, которые содействуют усилению и сохранению неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
The two-year project aims to help transform the Mauritius Police Force into a police service through the development of a strategic framework and to strengthen its responsiveness to public, national and international demands through the gradual establishment of an effective internal strategic management capability. | Цель этого двухлетнего проекта заключается в оказании помощи в преобразовании полицейских сил Маврикия в полицейскую службу на основе разработки стратегических рамок и усиления ее восприимчивости к публичным, национальным и международным потребностям посредством постепенного создания условий для эффективного внутреннего стратегического управления. |
Industrial development would help transform its fragile economies, which were based on the production and export of raw materials, to more soundly structured economies oriented towards manufacturing activities. | Процесс промышленного развития окажет помощь в преобразовании их хрупкой эко-номики, которая основана на производстве и экс-порте сырьевых материалов, в более эффективную со структурной точки зрения экономику, ориенти-рованную на производственную деятельность. |
Furthermore, if the General Assembly should transform the draft Code into a declaration or a treaty before the conference to adopt the statute of the court had completed its work, that would be tantamount to interference in the work of the conference. | Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение о преобразовании проекта кодекса в декларацию или договор до завершения конференции по принятию статута суда, это будет равносильно вмешательству в работу конференции. |
(Applause) If compassion is so good for us, why don't we train our health care providers in compassion so that they can do what they're supposed to do, which is to really transform suffering? | (Аплодисменты) Если сострадание настолько полезно, то почему мы не обучаем ему наших медицинских работников для выполнения своих прямых функций, которые заключаются в истинном преобразовании страданий? |
PivotKeyValue is not valid. In an UnPivot transform with more than one unpivoted DestinationColumn, the set of PivotKeyValues per destination must match exactly. | Недопустимое свойство PivotKeyValue. В преобразовании отмены сведения с несколькими столбцами DestinationColumn для отмены сведения набор значений PivotKeyValues для каждого назначения должен полностью совпадать. |
Improved access to world markets is critical for poor nations to attract investment, remove their supply-side constraints and transform their economies. | Облегчение доступа к мировым рынкам крайне важно для бедных стран в плане привлечения инвестиций, устранения узких мест в области предложения и трансформации своей экономики. |
But why not approach the problem and transform the world from the perspective of the family? | Однако почему мы не применяем подход к проблеме и трансформации мира с точки зрения семьи? |
Either the Panel mistakenly believes that repeating these falsehoods will somehow transform them into accepted truths or it is pursuing a certain agenda whose realization demands that the falsehoods should continue to be peddled in the public domain. | Либо Группа ошибочно верит в то, что повторение этих ложных обвинений приведет к их трансформации в общепризнанную истину, либо она преследует определенные цели, для реализации которых необходимо, чтобы эта ложь продолжала вовсю распространяться на публичных форумах. |
All those measures, under the strong direction of an Under-Secretary-General, would help transform the United Nations into an effective, modern, communications-oriented organization. | Все эти меры под непосредственным руководством на уровне заместителя Генерального секретаря будут способствовать трансформации Организации Объединенных Наций в более эффективную, современную и ориентированную на массовую коммуникацию международную организацию. |
Each template of transformation is selected in separate section With the name [Transform], where and unique number. | Каждый шаблон трансформации выделяется в отдельную секцию с именем [Transform], где уникальный номер. |
More work is needed to overcome inconsistencies and transform good practice into standard practice. | Многое еще предстоит сделать для устранения имеющихся недоработок и превращения передовой практики в стандартную. |
Which I'd redesigned to quintuple my own strength and transform my skin into an alloy a hundred times stronger than steel. | Которую я преобразовал для пятикратного увеличения собственной силы и превращения моей кожи в сплав, который в сотни раз прочнее стали. |
Over the past year, we have worked strenuously to help transform the region of South-Eastern Europe into a zone free of anti-personnel mines. | На протяжении последнего года мы напряженно трудимся на благо превращения региона Юго-Восточной Европы в зону, свободную от противопехотных мин. |
The capacity of domestic universities and other knowledge organizations to generate new ideas and transform them into commercial proposals should be strengthened further. | Необходимо в еще большей степени усилить возможности национальных университетов и других научных организаций в области выдвижения новых идей и их превращения в коммерческие предложения. |
How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" | каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны"; |
Scott, you can't transform. | Скотт, ты не можешь превращаться. |
Hayley will once again transform with a full moon. | Хэйли снова будет превращаться в полнолуние. |
At first, she cannot transform like the others, no matter how hard she tries, leading to severe punishment from Scarlett. | Поначалу не может превращаться, как остальные, но пытается всеми способами, в результате терпит наказание от Скарлетт. |
We can transform in here. | Мы можем превращаться здесь. |
Werewolves that are turned up to four generations from pure blood are less feral and can transform before, during, and after the lunar cycle. | Вервольфы, обращённые чистокровкой, вплоть до четвёртого поколения, не такие дикие и могут превращаться до, во время и после полнолуния. |
With good irrigation, we can transform water into wine. | При хорошем поливе мы можем превращать воду в вино. |
Just you can transform the water aerially? | Вы действительно можете превращать воду в воздух? |
How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. | То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив. |
It can build bridges of understanding, it can transform relations from enmity to amity and it can bring stability and prosperity where conflict and discord previously reigned. | Она может наводить мосты взаимопонимания, она может превращать враждебные отношения в дружественные и она может утверждать стабильность и процветание там, где ранее царили конфликт и вражда. |
They transform energy into matter. | Они могут превращать энергию в материю! |
you can't transform in this position! | Держись! - Ты не можешь трансформироваться в таком положении! |
Wait, I can still transform. | Подождите, я по-прежнему могу трансформироваться. |
He better transform himself into your backpack before you have to leave tomorrow. | Ему лучше трансформироваться в твой рюкзак, до вашего отъезда завтра. |
It's amazing how quickly can transform a mass of almonds (I think) caramel, perfect rectangular forms in minutes. | Удивительно, как быстро может трансформироваться массового миндаля (я думаю) карамель, идеально прямоугольной формы в считанные минуты. |
What did Alex mean when she said you had to "transform?" | Что Алекс имела в виду, когда сказала Вам "трансформироваться"? |
UNDP must continuously transform its experiences into knowledge for enriching and reinforcing organizational performance. | ПРООН должна постоянно преобразовывать полученный опыт в знания в целях обогащения и укрепления своей организационной деятельности. |
Third, the digital revolution can transform and enhance other economic activities. | В-третьих, революция цифровых технологий может преобразовывать и активизировать другие виды экономической деятельности. |
The problem of human resources development should be solved through education and training that should be focussed on teaching how to learn, access, analyse and exploit information and transform it into new knowledge. | Проблему развития людских ресурсов следует решать с помощью образования и подготовки кадров, при этом такие процессы должны быть ориентированы на то, как научить учиться, получать доступ, анализировать и использовать информацию и преобразовывать ее в новые знания. |
Similarly, some States do not permit creditors to restrict the right of a grantor to use or transform the encumbered assets as long as this use or transformation is consistent with the nature and purpose of those assets. | Равным образом, некоторые государства не допускают, чтобы кредиторы ограничивали право лица, предоставляющего право, использовать или преобразовывать обремененные активы, до тех пор, пока такое использование или преобразование согласуется с природой и назначением этих активов. |
The world faces a series of interconnected global trends, which will transform the humanitarian landscape in the years to come. | Миру приходится иметь дело с целой серией взаимосвязанных глобальных тенденций, которые в предстоящие годы будут влиять на гуманитарную ситуацию и преобразовывать ее. |
These reforms will transform resource management and make the Organization more transparent. | Эти реформы позволят преобразить механизм управления ресурсами и сделать работу Организации более прозрачной. |
Men, if you get nothing else out of this talk, practice expansive listening, and you can transform your relationships. | Мужчины, если вы не узнаете ничего другого из этого выступления, попробуйте экспансивное слушание и вы сможете преобразить ваши отношения. |
Lucy McRae: How can technology transform the humanbody? | Люси Макрэй: Как технология может преобразить нашетело? |
I think we can transform the driving experience by lettingour cars talk to each other. | Мне кажется, что можно преобразить вождение, разрешив нашиммашинам «разговаривать» друг с другом. |
With the smallest investment in the right places, you can radically transform the quality of your relationships and the quality of your life. | Однако, делая небольшой вклад там, где это нужно, вы можете кардинально преобразить качество ваших взаимоотношений и качество вашей жизни. |
But we must transform our words into actions. | Но мы должны воплотить наши слова в действия. |
While many countries can identify a development problem - poverty, illiteracy, ill health, low or negative rates of growth - many are deficient in capabilities to address a problem with an appropriate policy and then transform the policy into a practical programme. | Хотя многие страны могут выявить конкретную проблему развития - нищету, неграмотность, плохое состояние здоровья населения, низкие или отрицательные темпы роста, - немногие из них способны разработать соответствующую политику для решения этих проблем и затем воплотить эту политику в практически осуществимую программу. |
Our commitment to watch over international peace and security should transform our words into action. | Наша решимость стоять на страже международного мира и безопасности должна помочь нам воплотить наши слова в конкретные дела. |
Since then, IWAC has proven to be an effective operational arm of the Convention and its Protocols, and has helped transform these instruments' obligations into concrete actions on the ground. | За прошедший после этого период МЦОВ доказал, что он является эффективно действующим оперативным звеном Конвенции и протоколов к ней, и помог воплотить предусмотренные этими документами обязательства в конкретные действия на местах. |
In reply, President Bush said: We can realise a lasting peace and transform the East-West relationship to one of enduring co-operation. | В ответ Д. Буш сказал: Мы можем воплотить в жизнь идею прочного мира и достичь надежного сотрудничества в отношениях между Востоком и Западом. |