| Had a tragedy at the well last night. | Прошлой ночью у скважины произошла трагедия. |
| As today's tragedy has reminded us, we are at war. | Сегодняшняя трагедия напомнила нам, что мы на войне. |
| The tragedy of hunger and starvation in that sisterly nation has continued, even if television newsreels no longer show the horrible pictures that served as a prelude to the so-called humanitarian invasion sponsored by this Organization. | Трагедия голода в этой братской стране продолжается, хотя в телевизионных новостях больше не показывают ужасные кадры, которые стали прелюдией к так называемому гуманитарному вторжению под эгидой этой Организации. |
| Since the main victims of this despicable act of hatred were youth and perhaps the future leaders of a nation, the tragedy brings to this meeting an added sense of urgency. | Поскольку большинство жертв этой гнусной человеконенавистнической акции составили люди молодые и, вероятно, даже будущие руководители той или иной нации, эта трагедия привносит в текущее совещание даже еще более обостренное чувство злободневности этой проблемы. |
| Tragedy has a way of bringing out our better angels. | Трагедия - это способ показать наши лучшие намерения. |
| The tragedy of 11 September provided the impetus for that. | Трагические события 11 сентября придают нам для этого необходимый импульс. |
| The latest tragedy took place last week. | Самые последние трагические события произошли на прошлой неделе. |
| As a peace-loving nation and as an elected member of the Security Council, Bangladesh gave its total support to the General Assembly and Security Council responses in the aftermath of the tragedy. | Являясь миролюбивой страной и одним из непостоянных членов Совета Безопасности, Бангладеш безоговорочно поддерживает отклик Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности на эти трагические события. |
| I am referring to the tragedy of the earthquake in Bam not only to emphasize the importance of an issue of a purely humanitarian nature, but also to wholeheartedly express our appreciation for the humanitarian assistance offered by all States to the earthquake survivors. | Я имею в виду трагические события, связанные с землетрясением в городе Бам, и в этой связи мне хотелось бы не только подчеркнуть важное значение этого вопроса сугубо гуманитарного характера, но и выразить нашу глубокую признательность всем странам, оказавшим гуманитарную помощь пострадавшим от землетрясения. |
| Especially considering your recent tragedy. | Особенно учитывая недавние трагические события. |
| It is a sad tragedy that, 58 years later, the consequences of partition continue to be ongoing conflict, exile and occupation, and we still have one State missing. | Очень грустно и трагично, что спустя 58 лет следствием этого раздела по-прежнему является продолжение конфликта, изгнания и оккупации и что мы по-прежнему недосчитываемся одного государства. |
| Such a tragedy, Dean-o. | Это так трагично, Дино. |
| On the other hand, it is a tragedy, when a bidder with the best offer is excluded on a technicality. | Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков. |
| Tragedy is too big a word. | Трагично - слишком сильное слово. |
| The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. | Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией. |
| When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up. | Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво. |
| Mr. Di Cosimo, this is a tragedy for us. | Знаете, доктор Ди Косимо, для нас это такое несчастье. |
| You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy. | Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье. |
| The disaster has affected not only Benghazi city, but all of the decent, generous people of Libya, who were deeply shocked by that horrible tragedy. | Это несчастье затронуло не только город Бенгази, но и весь достойный и щедрый народ Ливии, который был глубоко потрясен этой ужасной трагедией. |
| How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
| To succumb to such blatant nuclear terrorism would mean forgetting the bitter lessons of the 11 September tragedy. | Уступить такому явному ядерному терроризму означало бы забыть горькие уроки трагических событий 11 сентября. |
| We see human tragedy, the exploitation of children and a host of other ills plaguing millions of people. | Мы являемся свидетелями трагических событий, эксплуатации детей и множества других бед, от которых страдают миллионы людей. |
| From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. | От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям. |
| on violations committed during the tragedy in Rwanda and on the current situation of human rights in Rwanda; | о нарушениях, совершенных в период трагических событий в Руанде, и о нынешнем положении в области прав человека в Руанде; |
| We're sorry to report the officer has passed away In a horrible tragedy. | С прискорбием сообщаем, что в результате этих трагических событий полицейский погиб. |
| I got a little bit of a tragedy on my hands. | У меня тут небольшая драма разыгралась. |
| A baby isn't a tragedy. | Ребенок - это не драма. |
| It is the tragedy of my life. | Это драма всей моей жизни. |
| Not a tragedy, a drama. | Еще не трагедия, но уже драма. |
| The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy. | Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной. |
| That's what people do when tragedy strikes. | Именно так поступают друзья, когда приходит беда. |
| A tragedy, Father Johannis. | Беда, отец Йоханнис! |
| The worst tragedy of our times! | Самая ужасная беда, которая случалась с нами! |
| When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes. | огда, несмотр€ на наши усили€, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда. |
| With the community still shaken from last year's Slater's Quarry tragedy, | Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда. |
| There is a symbolic link between the sanctions and the tragedy in Afghanistan. | Существует символическая взаимосвязь между санкциями и трагическими событиями в Афганистане. |
| This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. | Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
| That is all part of the history of the world: the history of European conquest, with its glory and tragedy. | Все это является частью мировой истории - истории европейского завоевания, со всеми его славными и трагическими событиями. |
| Sierra Leone joins nations here in expressing condolences to the Government and the people of Algeria in the wake of today's tragedy. | Наша страна, Сьерра-Леоне, хотела бы присоединиться ко всем присутствующим здесь делегациям и выразить наши соболезнования правительству и народу Алжира в связи с произошедшими там сегодня трагическими событиями. |
| Mr. Hasmy (Malaysia): At the outset allow me, on behalf of my delegation, to express our sympathy and condolences to the delegation of Colombia for the recent tragedy there. | Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наши сочувствие и соболезнования делегации Колумбии в связи с недавно постигшими эту страну трагическими событиями. |
| I assure you, no tragedy will befall you | Уверяю, с вами не случится ничего трагического. |
| Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
| Mr. RECHTSTEINER (Switzerland) said that the two cases of police questioning in Geneva raised at the previous meeting had not ended in tragedy. | Г-н РЕХТШТАЙНЕР (Швейцария) говорит, что два инцидента с полицейским допросом в Женеве, о которых говорилось на предыдущем заседании, не имели трагического исхода. |
| Yet throughout the tragedy they have never lost heart or hope. | И все же на протяжении всего трагического пути они не утратили решимости и надежды. |
| In the wake of the tragedy, I issued instructions for an immediate review of all United Nations policies and measures to ensure security and safety of our staff and premises worldwide. | После этого трагического события я отдал указания о немедленном пересмотре политики и всех мер Организации Объединенных Наций по обеспечению охраны и безопасности наших сотрудников и помещений по всему миру. |
| The little grey man's face has fallen into tragedy. | Лицо маленького серого человечка приобрело трагическое выражение. |
| I think the Western tradition shows us one glorious alternative, and that is tragedy. | Трагическое искусство в том виде, в котором оно развивалось в древней Греции в пятом веке до нашей эры. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| On the anniversary of the tragedy of Hiroshima, the Minister of Foreign Affairs of Chile said that the best commemoration of that tragic event would be progress towards the total banning of nuclear weapons. | В связи с годовщиной хиросимской трагедии министр иностранных дел Чили заявил, что ознаменовать это трагическое событие было бы лучше всего путем прогресса в плане полного запрещения ядерного оружия. |
| This tragedy requires us to address a number of concerns, such as how to meet the needs of these refugees, ensure their protection and interact with the countries of asylum. | Трагическое положение беженцев означает, что нам необходимо решить целый ряд проблем, связанных с удовлетворением потребностей беженцев, обеспечением им защиты и взаимодействием со странами, предоставляющими им убежище. |
| Much concern was expressed over the tragedy and magnitude of maternal deaths resulting from unsafe abortion. | Во многих выступлениях звучала обеспокоенность по поводу трагической гибели женщин и высокой материнской смертности в результате небезопасных абортов. |
| The date of completion of these paintings was also marked by tragedy. | Трагической печатью отмечена и та дата, когда были завершены эти картины. |
| The United Nations was founded in 1945 in the determination to save succeeding generations from the scourge of war following the tragedy of the Second World War, which had inflicted unprecedented suffering upon humankind. | Организация Объединенных Наций была основана в 1945 году после окончания трагической Второй мировой войны, принесшей человечеству беспрецедентные страдания, исходя из решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
| There's not some tragedy looming. | Это не история трагической любви. |
| Those resolutions have allowed for the deployment of two peacekeeping operations and a multinational force. However, after 16 years now, the Somali people are asking to be given a second chance to resolve the protracted tragedy in the country once and for all. | Тем не менее 16 лет спустя народ Сомали просит предоставить ему второй шанс для того, чтобы раз и навсегда положить конец этой затянувшейся трагической ситуации в стране. |
| The tragedy of the situation is aggravated by the fact that the next generation of the two peoples have developed hatred towards each other. | Трагичность положения усугубляется тем, что у будущего поколения двух народов зародилось чувство ненависти к друг другу. |
| Even less can the tragedy of such a predicament be ignored. | Тем более нельзя не обращать внимания на трагичность такого положения. |
| The humanitarian community discovered first-hand the tragedy that affected civilians trapped by factional fighting: a quick survey of the nutritional situation in Tubmanburg disclosed that 82 per cent of the children in the area were severely malnourished. | Взору гуманитарного сообщества открылась трагичность положения гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий противоборствующих группировок: в результате оперативного изучения положения дел с питанием населения в Тубманбурге удалось выяснить, что около 82 процентов детей, находящихся в этом районе, страдают от сильного недоедания. |
| The Special Rapporteur is also acutely aware that the figures presented below do not in any way reflect the tragedy and suffering of the victims of these violations or their families. | Специальный докладчик также в полной мере отдает себе отчет в том, что представленные ниже цифры не могут отразить всю трагичность положения и страдания жертв этих нарушений или членов их семей. |
| And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
| Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way. | История Хани трагична, но она не должна так закончиться. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| Human life, still a tragedy, right? | Человеческая жизнь трагична, правда? |
| Durand said the anime omits information that makes the story easy to understand, but judges the anime more "coherent" with a better balance of comedy and tragedy, whereas the manga is "more tragic" and focused on Usagi and Mamoru's romance. | Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| American Tragedy opens with the single "Been to Hell". | American Tragedy открывается синглом «Been to Hell». |
| Among the most famous works of literary criticism was A. C. Bradley's Shakespearean Tragedy (1904). | Из литературной критики того времени следует отметить работу Э. С. Брэдли Shakespearean Tragedy (1904). |
| Many of the documents of Vonsyatsky were stored in the archives of the Hoover Institution in California, in the collection of Professor John Stephan, author of The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945, and Providence College, Phillips Memorial Library. | Многие документы Вонсяцкого хранятся в архиве Гуверовского института в Калифорнии, в коллекции профессора Джона Стефана, автора книги «The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945», а также в библиотеке католического колледжа в Провиденсе. |
| Following extensive touring throughout 2011 to promote their second studio album, American Tragedy, and their first remix album, American Tragedy Redux, Charlie Scene announced plans to begin a third studio album in late November 2011. | После продолжительных гастролей в течение 2011, в поддержку своего второго студийного альбома, American Tragedy, и первого альбома ремиксов, American Tragedy Redux, Charlie Scene объявили о планах начать работу над третьим студийным альбомом в конце ноября 2011 года. |
| The discography of American metalcore band As I Lay Dying consists of 6 studio albums, 2 compilation albums, 1 video album, 11 singles and 15 corresponding music videos as well as 1 split album with fellow metalcore band American Tragedy called As I Lay Dying/American Tragedy. | Дискография американской металкор-группы As I Lay Dying состоит из 6 студийных альбомов, 2 сборников, 1 видеоальбома, 17 синглов и 15 видеоклипов, а также 1 сплит-альбома с группой American Tragedy под названием As I Lay Dying/American Tragedy. |
| But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
| After this tragedy Max it was to work for the DEA, American department anti-drugs, where it started to operate disfarçado collecting information on the Mafia. | После того как этот трагизм Макс оно должен был работать для DEA, американские anti-снадобья отдела, где он начал привестись в действие накопленнаяа информация disfarçado на Mafia. |
| Ukraine experienced the full tragedy of the nuclear disaster and understands the concern of public opinion all over the world regarding the continued operation of the plant. | Украина на себе ощутила весь трагизм ядерной катастрофы и с пониманием относится к обеспокоенности общественности всех стран мира по поводу продолжения эксплуатации станции. |
| The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. | Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
| Well, that's the tragedy of schizophrenia. | В этом трагизм шизофрении. |