The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war. | Трагедия этой тенденции состоит в том, что все большее число людей, включая детей, вынуждены вести войну. |
The tragedy in Beslan has proved once again that terrorism attacks blindly. | Трагедия в Беслане еще раз подтвердила, что терроризм бьет вслепую. |
For the barracks, for the regiment, as well as being a tragedy in itself. | Для казарм, для полка, кроме того что это сама по себе трагедия. |
ls it comedy or tragedy? | Это комедия или трагедия? |
Prados, A Forgotten Tragedy. | Корюковка: забытая трагедия. |
The tragedy of 11 September provided the impetus for that. | Трагические события 11 сентября придают нам для этого необходимый импульс. |
Let the tragedy of 11 September teach all of us to collectively combat evil. | Пусть трагические события 11 сентября послужат всем нам уроком в коллективное борьбе со злом. |
We offer the peoples and Governments of these countries our deepest sympathy, as well as to India and Pakistan, which have just been struck by the same tragedy. | Мы выражаем наше глубокое сочувствие народам и правительствам этих стран, а также Индии и Пакистана, в которых произошли аналогичные трагические события. |
I repeat, the essence of the question is the need for the Council to shoulder its responsibilities and do its utmost to expose to the light of day the tragedy, the nightmare that occurred in Jenin. | Я повторяю, суть вопроса состоит в том, чтобы Совет выполнил возложенные на него функции и ответственность и сделал все возможное, чтобы пролить свет на трагические события и ужасы, которые имели место в Дженине. |
The dramatic events and the human tragedy that are taking place in hotbeds of tension throughout the world are a credit to no one. | Драматичные и трагические события, происходящие в очагах напряженности по всему миру, не делают чести никому. |
It's really a tragedy how many kids out there don't have parents. | Так трагично, что множество детей в этом мире не имеют родителей. |
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. | И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей. |
It would be a tragedy if the high hopes for that mandate - particularly the responsibility to protect millions of innocent civilians who continue to live in fear - were to be dashed. | Будет весьма трагично, если большие надежды, возлагаемые на этот мандат, - особенно в том, что касается ответственности по защите миллионов ни в чем не повинных мирных граждан, которые продолжают жить в страхе, - будут разрушены. |
It is a sad tragedy that, 58 years later, the consequences of partition continue to be ongoing conflict, exile and occupation, and we still have one State missing. | Очень грустно и трагично, что спустя 58 лет следствием этого раздела по-прежнему является продолжение конфликта, изгнания и оккупации и что мы по-прежнему недосчитываемся одного государства. |
The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. | Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией. |
Mr. Di Cosimo, this is a tragedy for us. | Знаете, доктор Ди Косимо, для нас это такое несчастье. |
We are sure that the Government and people of Bangladesh will be able to survive this tragedy and to move on with their own plans and agenda. | Мы уверены, что правительство и народ Бангладеш найдут в себе силы пережить это несчастье и продолжить осуществление своих планов и программ. |
You just went through a tragedy. | У тебя случилось несчастье. |
Sometimes, we are visited by tragedy. | Иногда нас просто настигает несчастье. |
How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
The Middle East has been through yet another year of violence and tragedy. | Ближний Восток пережил еще один год насилия и трагических событий. |
After so many disappointments in past years of tragedy in Bosnia and Herzegovina, this new opportunity for political negotiation must not be wasted. | После стольких разочарований за истекшие годы трагических событий в Боснии и Герцеговине нельзя упускать эту новую возможность для проведения политических переговоров. |
From the very first hours following the tragedy, His Excellency Major-General Joseph Kabila, President of the Republic, expressed the full sympathy and solidarity of the Congolese population for their good friends, the people of the United States of America. | В первые же часы после этих трагических событий президент Республики Его Превосходительство генерал-майор Джозеф Кабила от имени конголезцев выразил глубокое сочувствие и солидарность с дружественным народом Соединенных Штатов Америки. |
Greater interest in, and the resurgence of the importance of, the Economic and Social Council can be attributed in part to its relevance in this era of globalization and rediscovered global interdependence since the tragedy of 11 September. | Проявление более пристального интереса к деятельности Экономического и Социального Совета и усиление его важности в некоторой степени можно отнести на счет актуального характера его работы в эпоху глобализации и возрожденного понимания глобальной взаимозависимости после трагических событий 11 сентября. |
We're sorry to report the officer has passed away In a horrible tragedy. | С прискорбием сообщаем, что в результате этих трагических событий полицейский погиб. |
The tragedy of the struggle of two opposing blocs is finally over. | Закончилась наконец драма борьбы, которую вели два противостоящих блока. |
The Afghan tragedy, like the endless series of internal conflicts in Rwanda and Liberia, is the most convincing argument for the development of a United Nations policy of national reconciliation diplomacy. | Афганская драма, так же как и непрекращающаяся череда внутренних конфликтов в Руанде, Либерии, - самый убедительный аргумент в пользу развития дипломатии национального примирения Организации Объединенных Наций. |
Whatever the reasons for this tragedy, it is still surprising, to say the least, that the Zairian State should, in its own territory, share such a responsibility with the criminal perpetrators of the Rwandan genocide. | Независимо от того, чем объясняется вышеупомянутая драма, остается по меньшей мере удивительным то, что заирское государство делит такую ответственность с преступниками, виновными в руандийском геноциде, на своей собственной территории. |
You know, that tragedy left a mark on me. | Эта драма меня глубоко взволновала. |
This family drama develops into a tragedy. | Разгорается семейная драма, которая перерастает в трагедию. |
The tragedy is that one copies the same model that dates back to the Ancient Mediterranean. | Беда в том, что копируют одну и ту же модель, что восходит к античному Средиземноморью. |
And when a tragedy strikes, they look to their heroes. | И когда приходит беда, Они равняются на своих героев |
And the tragedy is I'll get away with it! | И вся беда в том, что мне за это ничего не будет! |
I'm sorry, we're dealing with a tragedy right now. | Простите, у сейчас нас большая беда. |
With the community still shaken from last year's Slater's Quarry tragedy, | Не успела общественность оправиться от прошлогодней трагедии в шахте Слэйтера, как здесь в Борхеме случилась новая беда. |
There is a symbolic link between the sanctions and the tragedy in Afghanistan. | Существует символическая взаимосвязь между санкциями и трагическими событиями в Афганистане. |
This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. | Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
That is all part of the history of the world: the history of European conquest, with its glory and tragedy. | Все это является частью мировой истории - истории европейского завоевания, со всеми его славными и трагическими событиями. |
Sierra Leone joins nations here in expressing condolences to the Government and the people of Algeria in the wake of today's tragedy. | Наша страна, Сьерра-Леоне, хотела бы присоединиться ко всем присутствующим здесь делегациям и выразить наши соболезнования правительству и народу Алжира в связи с произошедшими там сегодня трагическими событиями. |
It is indeed a tragedy, not only in terms of the disturbing statistics involved, but in terms of the lives torn asunder, the communities destroyed, the hopes and dreams extinguished, and the suffering and sorrows left behind. | Это - настоящая трагедия и не только с точки зрения вызывающих тревогу статистических данных, но и с точки зрения разрушенных семей и общин, надежд и чаяний, а также страданий и горя, вызванных этими трагическими событиями. |
In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
I assure you, no tragedy will befall you | Уверяю, с вами не случится ничего трагического. |
Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
Mr. RECHTSTEINER (Switzerland) said that the two cases of police questioning in Geneva raised at the previous meeting had not ended in tragedy. | Г-н РЕХТШТАЙНЕР (Швейцария) говорит, что два инцидента с полицейским допросом в Женеве, о которых говорилось на предыдущем заседании, не имели трагического исхода. |
Yet throughout the tragedy they have never lost heart or hope. | И все же на протяжении всего трагического пути они не утратили решимости и надежды. |
The little grey man's face has fallen into tragedy. | Лицо маленького серого человечка приобрело трагическое выражение. |
I wish to express once more, Mr. President, our appreciation for your statement of support for Colombia in this time of tragedy, and for your kind remarks in this connection at this special meeting of the General Assembly. | Я хотел бы вновь выразить Вам нашу признательность, г-н Председатель, за Ваше заявление в поддержку Колумбии в это трагическое время и за Ваши добрые слова в этой связи на данном специальном заседании Генеральной Ассамблеи. |
This tragedy requires us to address a number of concerns, such as how to meet the needs of these refugees, ensure their protection and interact with the countries of asylum. | Трагическое положение беженцев означает, что нам необходимо решить целый ряд проблем, связанных с удовлетворением потребностей беженцев, обеспечением им защиты и взаимодействием со странами, предоставляющими им убежище. |
Something tragic makes k a tragedy. | Логично назвать трагическое событие трагедией. |
Our country has been struck by a tragedy, the loss of the Father of the Nation, Gnassingbe Eyadema. | Того постигла трагическое событие: скончался отец нации Гнасингбе Эйадема. |
The United Nations was founded in 1945 in the determination to save succeeding generations from the scourge of war following the tragedy of the Second World War, which had inflicted unprecedented suffering upon humankind. | Организация Объединенных Наций была основана в 1945 году после окончания трагической Второй мировой войны, принесшей человечеству беспрецедентные страдания, исходя из решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
Even though the Government and people of Rwanda were able to contain their profound distress after the tragic loss of President Ntaryamira and thus avoid getting caught up in the dynamics of the Rwandan tragedy, peace and security have not been fully safeguarded. | Даже несмотря на то, что правительство и народ Руанды оказались в состоянии сдержать свое глубокое горе после трагической гибели президента Нтарьямиры и тем самым избежать западни развития руандийской трагедии, мир и безопасность не были гарантированы в достаточной степени. |
Over 2,500 individuals stayed together for more than four months in Arta to examine the causes of the Somali conflict, to assess its damaging effects and to explore ways out of the tragedy. | На протяжении более четырех месяцев свыше 2500 человек обсуждали в Арте вопрос о причинах сомалийского конфликта, анализировали его разрушительные последствия и изучали пути выхода из этой трагической ситуации. |
Yadin spent three days reviewing tragedy texts between government employees on and around the day the blacksite was breached. | Ядин потратил три дня на просмотр "трагической переписки" между госслужащими во время, до и после захвата бункера. |
At the other end of the spectrum you've got tragedy and tragic art, | С другой стороны - трагедия и трагической искусство. |
Even less can the tragedy of such a predicament be ignored. | Тем более нельзя не обращать внимания на трагичность такого положения. |
[high-pitched] Is this a prank or a human tapestry illustrating the tragedy of basic? | Это пранк или гобелен из людей, иллюстрирующих трагичность недалекости человечества? |
The humanitarian community discovered first-hand the tragedy that affected civilians trapped by factional fighting: a quick survey of the nutritional situation in Tubmanburg disclosed that 82 per cent of the children in the area were severely malnourished. | Взору гуманитарного сообщества открылась трагичность положения гражданского населения, оказавшегося в районе боевых действий противоборствующих группировок: в результате оперативного изучения положения дел с питанием населения в Тубманбурге удалось выяснить, что около 82 процентов детей, находящихся в этом районе, страдают от сильного недоедания. |
And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way. | История Хани трагична, но она не должна так закончиться. |
The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
Human life, still a tragedy, right? | Человеческая жизнь трагична, правда? |
This tragedy might be a miracle. | Ее смерть, конечно, трагична, но возможно, это чудо! |
Durand said the anime omits information that makes the story easy to understand, but judges the anime more "coherent" with a better balance of comedy and tragedy, whereas the manga is "more tragic" and focused on Usagi and Mamoru's romance. | Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору. |
Among the most famous works of literary criticism was A. C. Bradley's Shakespearean Tragedy (1904). | Из литературной критики того времени следует отметить работу Э. С. Брэдли Shakespearean Tragedy (1904). |
The best-selling albums released by Massacre became Velvet Darkness They Fear and Aégis by Theatre of Tragedy, and Werk 80 by Atrocity. | Наиболее продаваемыми альбомами, выпущенными на лейбле, стали Velvet Darkness They Fear и Aégis группы Theatre of Tragedy, а также Werk 80 группы Atrocity. |
The Revolt Tour was a tour by rap rock band Hollywood Undead, taking place in support of their second studio album American Tragedy, which was released on April 5, 2011. | Revolt Tour - концертный тур американской рэпкор группы Hollywood Undead в поддержку альбома American Tragedy, релиз которого состоялся 5 апреля 2011 года. |
The band released their debut album Beautiful Tragedy on March 20, 2007, backed by the singles "Prayers", and title track "Beautiful Tragedy". | 20 марта 2007 года группа выпустила свой дебютный альбом «Beautiful Tragedy», подкрепленный синглами «Prayers» и заглавным треком «Beautiful Tragedy». |
Following extensive touring throughout 2011 to promote their second studio album, American Tragedy, and their first remix album, American Tragedy Redux, Charlie Scene announced plans to begin a third studio album in late November 2011. | После продолжительных гастролей в течение 2011, в поддержку своего второго студийного альбома, American Tragedy, и первого альбома ремиксов, American Tragedy Redux, Charlie Scene объявили о планах начать работу над третьим студийным альбомом в конце ноября 2011 года. |
But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
After this tragedy Max it was to work for the DEA, American department anti-drugs, where it started to operate disfarçado collecting information on the Mafia. | После того как этот трагизм Макс оно должен был работать для DEA, американские anti-снадобья отдела, где он начал привестись в действие накопленнаяа информация disfarçado на Mafia. |
Well, that's the tragedy of schizophrenia. | В этом трагизм шизофрении. |
Our State has experienced by itself all the tragedy of the nuclear disaster and is doing its best to secure a proper safety level in the operating nuclear power plants in the context of the overall reform of the energy supply sector. | Наше государство испытало на себе весь трагизм последствий ядерной аварии и делает все возможное для обеспечения надлежащего уровня безопасности на действующих атомных электростанциях в контексте всеобщей реформы энергетического сектора. |
There's the tragedy of it. | В этом весь трагизм ситуации. |