| Frankly, I think of it as a tragedy. | Честно говоря, для меня это трагедия. |
| The high prevalence of HIV/AIDS in many African countries is both a human tragedy and a major obstacle to development. | Широкое распространение ВИЧ/СПИДа во многих африканских странах - это одновременно и человеческая трагедия, и одно из серьезнейших препятствий на пути развития. |
| This tragedy serves to underline the dangers faced by ONUB personnel serving in the mission and the need to ensure that all security measures are in place and fully respected. | Эта трагедия подчеркивает опасность, с которой сталкивается персонал ОНЮБ, работающий в миссии, а также необходимость принятия и полного соблюдения всех мер безопасности. |
| That tragedy is a powerful reminder to us all of the vulnerability of freedom, but it also teaches us that sincere efforts to admit one's crimes help nations to reconcile and create a truly peaceful, secure and stable area. | Эта трагедия служит для нас важным напоминанием об уязвимости свободы, но она также учит нас тому, что искренние усилия, направленные на признание чьих-то преступлений, помогают государствам достигать примирения и создавать подлинно мирную, безопасную и стабильную зону. |
| In this spirit, we supported the contacts between delegations to seek a more balanced text, which gathers around it the widest possible consensus, which the current tragedy merits. | Исходя из этого мы поддержали контакты между делегациями с целью достижения более сбалансированного текста, который позволяет обеспечить самый значительный консенсус, который заслуживает нынешняя трагедия. |
| Well, now I understand tragedy was preparing me... for something greater. | Я понимаю сейчас, что трагические события готовили меня... для великих вещей. |
| The tragedy of 11 September has launched a new dynamic for pursuing peace in the Middle East. | Трагические события 11 сентября придали новую динамику мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| But since that time, unfortunately, tragedy has overtaken negotiations. | Однако произошедшие с тех пор трагические события, к сожалению, свели на нет результаты переговоров. |
| That tragedy posed major challenges for the protection of refugees, requiring many States to create special mechanisms to minimize suffering. | Такие трагические события приводят к серьезным трудностям в области защиты беженцев; для этого многие государства должны создать специальные механизмы в целях уменьшения страданий. |
| No sensible administration can fail to be moved by the tragedy of Beslan and the humanitarian catastrophe of Darfur. | Трагические события в Беслане и гуманитарная катастрофа в Дарфуре не могут оставить безучастным ни одно здравомыслящее правительство. |
| It was a tragedy that so many girls were married at an early age. | Трагично, что так много девочек вступает в брак в столь раннем возрасте. |
| It is, indeed, a tragedy that, since the release in July last year of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi, developments in that country have gone from bad to worse. | Действительно, трагично, что после освобождения в июле прошлого года лауреата Нобелевской премии мира Аунг Сан Суу Кий положение с правами человека в этой стране еще более усугубилось. |
| It is a sad tragedy that, 58 years later, the consequences of partition continue to be ongoing conflict, exile and occupation, and we still have one State missing. | Очень грустно и трагично, что спустя 58 лет следствием этого раздела по-прежнему является продолжение конфликта, изгнания и оккупации и что мы по-прежнему недосчитываемся одного государства. |
| Tragedy is too big a word. | Трагично - слишком сильное слово. |
| The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. | Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией. |
| Honestly, I don't really like discussing tragedy after work hours, so, no. | Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет. |
| She had a personal tragedy years ago. | Несколько лет назад у нее случилось несчастье. |
| You just went through a tragedy. | У тебя случилось несчастье. |
| Tragedy has brought us here, but we are faced with this decision, and now we ask only that you listen with an open mind and to please vote your conscience. | Несчастье собрало нас в этом зале, нам предстоит сделать нелегкий выбор. Пожалуйста, беспристрастно выслушайте кандидатов и проголосуйте как подскажет совесть. |
| In summer 1977 tragedy befell the actor's family: his only son Sergei Zubkov died in an accident at the age of 23. | Летом 1977 года в семье актёра произошло несчастье - погиб его единственный сын, 23-летний Сергей Зубков. |
| Until the tragedy of 11 September, the threat of terrorism was not fully appreciated. | До трагических событий 11 сентября мы полностью не осознавали всю серьезность угрозы терроризма. |
| Following the tragedy of 11 September 2001 in New York and Washington, the world entered into a new era of insecurity. | После трагических событий 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне мир вступил в новую эру угроз для безопасности. |
| on violations committed during the tragedy in Rwanda and on the current situation of human rights in Rwanda; | о нарушениях, совершенных в период трагических событий в Руанде, и о нынешнем положении в области прав человека в Руанде; |
| A question therefore arises: if the primary objective of the Security Council is to remove threats to peace, why are civilian suffering and tragedy increasing? | Отсюда вытекает следующий вопрос: если основной целью Совета Безопасности является устранение угроз миру, то почему возрастает число испытывающих страдания гражданских лиц и трагических событий? |
| We're sorry to report the officer has passed away In a horrible tragedy. | С прискорбием сообщаем, что в результате этих трагических событий полицейский погиб. |
| The tragedy of the struggle of two opposing blocs is finally over. | Закончилась наконец драма борьбы, которую вели два противостоящих блока. |
| I got a little bit of a tragedy on my hands. | У меня тут небольшая драма разыгралась. |
| The real tragedy of the Middle East conflict is that barely a year and a half ago, the peace process had brought us so close to achieving a final settlement. | Подлинная драма ближневосточного конфликта заключается в том, что всего лишь полтора года тому назад мирный процесс был весьма близок к достижению окончательного урегулирования. |
| You know, that tragedy left a mark on me. | Эта драма меня глубоко взволновала. |
| The ultimate drama is going to be about family, and that family has its tragedy that gets very messy. | Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной. |
| It is hardly worth competing as to whose tragedy is worst. All of them constitute our common loss. | Вряд ли нам стоит сравнивать, чья беда тяжелее: все они - наша общая потеря. |
| The tragedy is that he hasn't produced any new work in years due to illness. | Беда в том, что он уже много лет ничего не пишет по причине болезни. |
| And the tragedy is I'll get away with it! | И вся беда в том, что мне за это ничего не будет! |
| It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. | Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
| When, despite our best efforts, and for no apparent rhyme or reason, tragedy strikes. | огда, несмотр€ на наши усили€, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда. |
| This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. | Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
| That is all part of the history of the world: the history of European conquest, with its glory and tragedy. | Все это является частью мировой истории - истории европейского завоевания, со всеми его славными и трагическими событиями. |
| Mr. Hasmy (Malaysia): At the outset allow me, on behalf of my delegation, to express our sympathy and condolences to the delegation of Colombia for the recent tragedy there. | Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наши сочувствие и соболезнования делегации Колумбии в связи с недавно постигшими эту страну трагическими событиями. |
| Cambodia is a country that has emerged from its past period of tragedy, hardship and suffering. | Камбоджа - страна, пережившая период, насыщенный трагическими событиями, лишениями и страданиями. |
| We are in times of great tragedy but also of laudable triumphs. | Мы живем в период, связанный как с серьезными трагическими событиями, так и вызывающими огромное восхищение успехами. |
| In Bosnia and Herzegovina the world has been witness to the tragedy of the forcible dismantling of a multi-ethnic and multi-religious society. | В Боснии и Герцеговине мир стал свидетелем трагического насильственного развала многоэтнического и многоконфессионного общества. |
| One of the key challenges we face today is reducing the tragedy of violence against women and girls in areas afflicted by armed conflict. | Одна из главных задач сегодня - это уменьшение трагического уровня насилия в отношении женщин и девочек в районах вооруженных конфликтов. |
| I assure you, no tragedy will befall you | Уверяю, с вами не случится ничего трагического. |
| Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
| In the wake of a tragedy, a daughter was safe... | После трагического события: Дочь была спасена... |
| The little grey man's face has fallen into tragedy. | Лицо маленького серого человечка приобрело трагическое выражение. |
| I think the Western tradition shows us one glorious alternative, and that is tragedy. | Трагическое искусство в том виде, в котором оно развивалось в древней Греции в пятом веке до нашей эры. |
| The Assembly should not wash its hands of the issues like Pilate, but should exhaust the possibilities of preventive diplomacy rather than live to bemoan the tragedy of inaction. | Ассамблея не должна, подобно Пилату, самоустраняться от решения проблем, а должна до конца исчерпывать потенциал превентивной дипломатии с тем, чтобы впоследствии не оплакивать свое трагическое бездействие. |
| This tragedy requires us to address a number of concerns, such as how to meet the needs of these refugees, ensure their protection and interact with the countries of asylum. | Трагическое положение беженцев означает, что нам необходимо решить целый ряд проблем, связанных с удовлетворением потребностей беженцев, обеспечением им защиты и взаимодействием со странами, предоставляющими им убежище. |
| Our country has been struck by a tragedy, the loss of the Father of the Nation, Gnassingbe Eyadema. | Того постигла трагическое событие: скончался отец нации Гнасингбе Эйадема. |
| The date of completion of these paintings was also marked by tragedy. | Трагической печатью отмечена и та дата, когда были завершены эти картины. |
| There's not some tragedy looming. | Это не история трагической любви. |
| Those resolutions have allowed for the deployment of two peacekeeping operations and a multinational force. However, after 16 years now, the Somali people are asking to be given a second chance to resolve the protracted tragedy in the country once and for all. | Тем не менее 16 лет спустя народ Сомали просит предоставить ему второй шанс для того, чтобы раз и навсегда положить конец этой затянувшейся трагической ситуации в стране. |
| I've conveyed our deepest regrets to the Lysians over the tragedy of their lost ship and crew. | Я принес лизианцам наши глубочайшие сожаления относительно трагической потери ими корабля и его экипажа. |
| At the other end of the spectrum you've got tragedy and tragic art, | С другой стороны - трагедия и трагической искусство. |
| And you understand the tragedy of our situation? | А ты понимаешь трагичность нашей ситуации? |
| [high-pitched] Is this a prank or a human tapestry illustrating the tragedy of basic? | Это пранк или гобелен из людей, иллюстрирующих трагичность недалекости человечества? |
| But this would lead to an even greater tragedy. | Однако это усилит трагичность ситуации. |
| Conversely, Mania Entertainment's Danielle Van Gorder considered the art "still much less refined than her later work in Angel Sanctuary," and commented on the amount of tragedy in the series. | В противовес этому, Даниэль Ван Гордер признала стиль рисунка «не настолько изящным, как в более поздней работе Angel Sanctuary» и отметила трагичность произведения. |
| And the real tragedy was, if you look through her records, she had been seen in four or five other health care institutions in the preceding two years. | Но вся трагичность ситуации была в том, что, судя по записям, её осматривали в четырёх или пяти разных больницах в предыдущие несколько лет. |
| Hany's story is a tragedy, but it doesn't have to end that way. | История Хани трагична, но она не должна так закончиться. |
| The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. | Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все. |
| Human life, still a tragedy, right? | Человеческая жизнь трагична, правда? |
| This tragedy might be a miracle. | Ее смерть, конечно, трагична, но возможно, это чудо! |
| Durand said the anime omits information that makes the story easy to understand, but judges the anime more "coherent" with a better balance of comedy and tragedy, whereas the manga is "more tragic" and focused on Usagi and Mamoru's romance. | Дюранд указывает, что аниме опускает информацию, благодаря которой было бы легче понять сюжет, но судит его как более «последовательное» с лучшим балансом между комедией и трагедией, тогда как манга более трагична и сконцентрирована на романе между Усаги и Мамору. |
| On April 5, the band released the American Tragedy album. | 5 апреля состоялся релиз альбома American Tragedy. |
| American Tragedy opens with the single "Been to Hell". | American Tragedy открывается синглом «Been to Hell». |
| Butler has appeared in several films: The Brylcreem Boys, Goldfish Memory, The Revengers Tragedy and Old Friends. | Также Батлер снялась в нескольких фильмах: The Brylcreem Boys, «Воспоминания золотой рыбки», The Revengers Tragedy и Old Friends. |
| The Revolt Tour was a tour by rap rock band Hollywood Undead, taking place in support of their second studio album American Tragedy, which was released on April 5, 2011. | Revolt Tour - концертный тур американской рэпкор группы Hollywood Undead в поддержку альбома American Tragedy, релиз которого состоялся 5 апреля 2011 года. |
| In 1990, handwriting expert Charles Hamilton, after seeing a 1611 manuscript known as The Second Maiden's Tragedy (usually attributed to Thomas Middleton), identified it as a text of the missing Cardenio in which the characters' names had been changed. | В 1990 году Чарльз Гамильтон, эксперт-почерковед, в рукописи 1611 года, известной как The Second Maiden's Tragedy, обычно приписываемой Томасу Мидлтону, определил его как текст утраченного «Карденио», в котором имена героев были изменены. |
| Fátima Bernardes: "... but thanks to the performance of a hunter it did not have a tragedy". | Fátima Bernardes: ... но спасибо представление охотника оно не имело трагизм «. |
| But everything is blurred in clowns, tragedy is removed. | Но в клоунах все размазывается, трагизм снимается. |
| Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation | кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей |
| The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. | Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией. |
| There's the tragedy of it. | В этом весь трагизм ситуации. |