In each subregion there is a trading block based on a free trade or partnership agreement. | В каждом субрегионе имеется торговый блок, опирающийся на соглашение о свободной торговле или партнерстве. |
How can I deposit money into my trading account? | Как я могу пополнить свой торговый счет? |
Finally, in the fourth stage, the trading partner receives the EDI message, translates it into a format readable by its applications, and forwards the document to the appropriate part of its business process. | Наконец, на четвертом этапе торговый партнер получает сообщение ЭОД, переводит его в формат, в котором оно может быть прочитано его прикладными программами, и направляет документ в соответствующее подразделение своего предприятия. |
In order to be able to serve our Customers efficiently, we have created a modern trading team dealing with our Customers in whole Poland. | Однако для более чёткого обслуживания наших клиентов был создан современный действующий торговый коллектив занимающийся покупателями на территории всей Польши. |
Its citizens bought back their rights in 1699, after paying 106,000 ducats to their landlord, the Marquis of Monforte, and thenceforth the city flourished as a maritime trading and fishing port. | В 1699 году жители города выкупили его за 106000 дукатов у своего лендлорда маркиза Монфорта, и с тех пор город процветал, развиваясь как приморский торговый и рыболовецкий порт. |
The barriers enforced by the Chinese government on grains are not transparent because China's state trading in grains is conducted through its Cereal, Oil, and Foodstuffs Importing and Exporting Corporation (COFCO). | Барьеры, наложенные китайским правительством на зерно, не являются прозрачными, поскольку государственная торговля зерном в Китае осуществляется через свою импортерскую и экспортную корпорацию по зерну, нефти и продовольствия (COFCO). |
They are only active in those sectors where incomes have been found to be low, such as crop production, petty trading, because of the lack of access to education. | Они активно работают только в тех секторах, где заработки невелики, таких как производство сельскохозяйственных культур, мелкая торговля и т. д., поскольку у них нет доступа к образованию. |
It also clearly shows that in rural areas the majority of women are in farming (41%), while in the urban areas the bulk of the women in the informal sector are in petty trading (31%). | Кроме того, однозначно видно, что в сельской местности больше всего женщин занимается сельским хозяйством (41%), а в городах в неформальном секторе на первом месте для женщин стоит мелкая торговля (31%). |
Illicit diamond trading in Luanda | Незаконная торговля алмазами в Луанде |
Ms. Choudhry (India) said that trade and investment, and an open, rules-based, transparent and non-discriminatory and equitable trading system, could play an important role in restoring global growth and must be firmly anchored in the post-2015 development agenda. | Г-жа Чоудхри (Индия) говорит, что торговля и инвестиции наряду с открытой, основанной на правилах, прозрачной, недискриминационной и справедливой системой торговли могут сыграть важную роль в восстановлении глобального роста и должны стать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
But every time a boat comes from South Africa, there are always four crates for delivery to a company called Burwick Trading. | Но всякий раз, как судно идёт из Южной Африки, на нём четыре контейнера товара для компании "Бервик Трейдинг". |
Al Sabrya Trading & Contracting Company's claim deals with loss of rental income on two properties. | Претензия компании "эс-Сабрия трейдинг & контрактинг компани" касается потери арендных поступлений от двух владений. |
By virtue of an assignment agreement dated 10 July 2000, the liquidator of Chemokomplex Trading Company irrevocably assigned all its rights in the claim to Pipeline. | На основании соглашения о передаче прав от 10 июля 2000 года ликвидатор "Хемокомплекс трейдинг компани" передал без права отзыва все ее права в связи с претензией "Пайплайн". |
Sang Myong 2 (Pyongyang), whose parent company the Japanese authorities assess to be Korea Sangmyong General Trading Corporation (Pyongyang). | Сан Мён 2 (Пхеньян); по имеющейся у японских властей информации, материнской компанией является «Кориа Санмён дженерал трейдинг корпорейшн» (Пхеньян). |
Mr. Vandenbosch further confirmed his intention not to reimburse the funds received from the State of Côte d'Ivoire since he considered that that amount covered the expenditures Tusk Trading had to undertake as an investment during the negotiations that led to the signature of the contract in 2006. | Г-н Ванденбош также подтвердил свое намерение не возмещать Кот-д'Ивуару полученные от него средства, поскольку, как он считает, за счет этих средств должны быть покрыты расходы, которые компания «Таск трейдинг» понесла в ходе переговоров, приведших к подписанию контракта в 2006 году. |
That same year, Zayre Corp. became a public company and began trading on the New York Stock Exchange. | В том же году Zayre Corp. стала публичной компанией и начала торговать на Нью-Йоркской фондовой бирже. |
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant. | Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. |
Durkar Carpet Manufacturing And International Trading has first been established in 1998. | Изготавливание ковра Durkar и международный торговать сперва были установлены в 1998. |
Various catastrophe bonds, covering earthquakes and other disasters, and weather derivatives have begun trading on financial markets in recent years. | В последние годы на финансовых рынках начали торговать различными закладными по катастрофам, покрывающие риски, связанные с землетрясениями и другими бедствиями, а также производными документами по погодным катаклизмам. |
Virginian traders developed a small-scale trading system with the Cherokee before the end of the 17th century; the earliest recorded Virginia trader to live among the Cherokee was Cornelius Dougherty or Dority, in 1690. | Торговцы из колонии Виргиния, незадолго до конца XVII века, начали торговать с чероки; самым ранним торговцем из колонии, который жил среди чероки в 1690 г., был Корнелиус Дугерти (англ. Cornelius Dougherty). |
The Plurinational State of Bolivia has not specifically criminalized active or passive trading in influence. | В законодательстве Многонационального Государства Боливия уголовная ответственность за активное или пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях конкретно не предусматривается. |
An amendment is in preparation in order to fully criminalize trading in influence in its passive and active forms. | Готовится поправка в целях установления полномасштабной уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях в его пассивной и активной формах. |
Although trading in influence and illicit enrichment have not as such been established as offences in the Dutch legal system, the underlying behaviour of these offences can in practice be covered by offences such as attempted bribery and negligent money-laundering. | Хотя злоупотребление влиянием в корыстных целях и незаконное обогащение как таковые не признаются уголовно наказуемыми деяниями в голландской правовой системе, лежащее в их основе поведение может на практике признаваться подпадающим под сферу охвата таких преступлений, как попытка подкупа и отмывание денег по неосторожности. |
The provisions of the Moroccan Penal Code criminalizing trading in influence do not appear to fully reflect the elements of the offence as envisaged by the Convention, as they do not put emphasis on the influence exerted. | Положения Уголовного кодекса Марокко, предусматривающие уголовную ответственность за злоупотребление влиянием в корыстных целях, как представляется, не в полной мере отражают элементы преступления, как это предусмотрено в Конвенции, поскольку в них не сделан акцент на влиянии. |
In the case of bribery of public officials, the offences of trading in influence (article 428) or abuse of authority (article 404) are applied. | В случаях подкупа публичных должностных лиц речь идет о таких преступлениях, как злоупотребление влиянием в корыстных целях (статья 428) или злоупотребление служебными полномочиями (статья 404). |
The advent of electronic commerce, however, has also spurred households to make use of electronic banking and online trading of financial securities. | Однако зарождение электронной торговли подтолкнуло и домашние хозяйства к использованию электронных банковских операций и "онлайновых" операций с финансовыми активами. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that the decision to accept the amended delivery schedule from the local trading company was due to the absence of other viable alternatives, as recorded in the minutes of the Local Committee on Contracts. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что решение одобрить скорректированный график поставки, предложенный местной торговой компанией, было обусловлено отсутствием других подходящих альтернативных решений, как это отражено в протоколах заседаний местного комитета по контрактам. |
The region has been opened up for business, and the provincial government has taken a series of measures to wrench its trading chain away from trade through the Kivus. | Регион открылся для бизнеса, и власти провинции приняли ряд мер к дистанцированию своей торговли от торговых операций, совершаемых через Северное и Южное Киву. |
goal is to reduce transaction cost and complexity for businesses and to improve the trading environment in a country, while optimizing efficient and effective government control. | Главная цель заключается в том, чтобы сократить трансакционные издержки и сложности, связанные с осуществлением операций, для предприятий и улучшить торговую среду в конкретной стране при одновременном обеспечении оптимальной эффективности и действенности государственного контроля. |
The maximum usability of Electronic Trading Opportunities (ETOs), especially for small- and medium-sized enterprises, will be ensured. | В максимально возможной степени будет обеспечено удобство и простота использования возможностей электронных торговых операций (ВЭТО), в особенности для малых и средних предприятий. |
The rest of the time trading will be performed in accordance with normal schedule. | В остальное время торги будут проводиться по обычному расписанию. |
The stock was getting pummeled so badly, they halted trading. | Акции валятся так, что торги заморозили. |
The Jamaican Stock Exchange (JSE) was incorporated as a private limited liability company in August 1968 and commenced trading in February 1969. | Ямайкская фондовая биржа (ЯФБ) была инкорпорирована в качестве частной компании с ограниченной ответственностью в августе 1968 года, а торги на ней начались в феврале 1969 года. |
The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the Exchange) was incorporated in 1980 and trading on the Exchange finally commenced on 2 April 1986. | Фондовая биржа Hong Kong Limited была зарегистрирована в 1980 году, и торги на бирже, наконец, начались 2 апреля 1986 года. |
It started trading in July 1992. | Торги на бирже начались в июле 1992 года. |
Manufacturing them and trading in them are subject to prior authorization of limited duration, issued by the Ministry of Defence. | Для осуществления их продажи и изготовлении необходимо получение предварительного и ограниченного по срокам разрешения, выдаваемого министерством обороны. |
Forward-exchange contracts in loss are classified as held for trading. | Убыточные срочные валютные контракты относятся к категории обязательств, удерживаемых для продажи. |
The program of automation of sale of furniture in a trading floor with preliminary design of apartment. | Программа автоматизации продажи мебели в торговом зале с предварительным дизайном помещения. |
Sales of gasoline by Highlander International Trading provoked losses at Rosneft: 1 million 194 thousand US dollars in 2002; 4 million 711 thousand US dollars in 2003; 10 million US dollars in 2005. | Продажи бензина компанией Highlander International Trading спровоцировали убытки в «Роснефти»: 1 млн. тыс. долларов США в 2002 году; 4 млн 711 тыс. долларов США в 2003 году; 10 млн долларов США в 2005 году. |
The security measures you should employ will depend on a number of factors such as your location, the type of goods you sell, your trading hours and the staff you employ. | Используемые Вами охранные мероприятия будут зависеть от места вашего расположения, вида продаваемого товара, часов продажи и Вашего персонала. |
Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. | И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. |
Potential transport problems are exacerbated by trade imbalances, which have an impact on the cost and availability of transport services; this can be a particular problem for countries trading low-value commodities. | Потенциальные проблемы в области транспорта усугубляются разбалансированностью торговли, которая сказывается на стоимости и доступности услуг транспорта; эта проблема может быть особенно острой для стран, торгующих дешевой сырьевой продукцией. |
The representative of Australia (on behalf of the agricultural trading countries: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, New Zealand, Paraguay, South Africa and Uruguay) made a statement. | С заявлением выступил представитель Австралии (от имени стран, торгующих сельскохозяйственной продукцией: Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Малайзии, Новой Зеландии, Парагвая, Уругвая, Чили и Южной Африки). |
The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. | Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
The Classification has been accepted and is being used by the stock exchanges in Johannesburg and Sydney, including by all commodity trading companies listed on those exchanges. | В настоящее время Классификация внедрена и применяется на фондовых биржах Йоханнесбурга и Сиднея, а также во всех торгующих сырьевыми товарами компаниях, зарегистрированных на указанных биржах. |
Other firms trading in the Territory must pay a standard 35 per cent tax on their profits. | Другие торгующие в территории фирмы должны уплачивать налог на свою прибыль по стандартной ставке в размере 35 процентов. |
Corporations trading in toxic and dangerous products and wastes find lucrative waste markets in poorer, less industrialized countries, in particular in Africa. | Корпорации, торгующие токсичными и опасными продуктами и отходами, считают выгодными рынки отходов в более бедных, менее развитых в промышленном отношении странах, и в частности в Африке. |
The issue of commodities required close attention, as exemplified by the fact that corporations trading in coffee reaped windfall profits from high prices, while small peasant coffee farmers in LDCs earned a pittance. | Пристального внимания заслуживает проблематика сырьевых товаров, о чем свидетельствует тот факт, что корпорации, торгующие кофе, получают неожиданно большие прибыли из-за высоких цен, тогда как мелкие фермерские хозяйства в НРС, производящие кофе, получают жалкие гроши. |
The Inspector-General shall determine, at his discretion, the conditions to be met by shops trading in or repairing weapons, and the quantity of weapons and ammunition listed in schedules 2 and 3 allowed to a trader each year. | Генеральный инспектор определяет по своему усмотрению условия, которым должны удовлетворять магазины, торгующие оружием, и мастерские, ремонтирующие его, а также количество единиц оружия и боеприпасов, перечисленных в приложениях 2 и 3, которое торговец имеет право продать каждый год. |
When companies trading with the Democratic People's Republic of Korea apply for insurance or loans, the Government of the Republic of Korea will closely examine those applications in strict observance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations for approval. | Когда компании, торгующие с Корейской Народно-Демократической Республикой, подают заявки на страхование или предоставление кредитов, правительство Республики Корея тщательно изучает эти заявки в строгом соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями на предмет утверждения. |
This company had originally approached Central Point General Trading LLC to ship no less than 85 units of six wheel trucks from Jebel Ali to the Eritrean port of Massawa by 30 September 2012 (see annex 11). | Первоначально эта компания обратились к компании «Сентрал Пойнт Дженерал Трэйдинг ЛЛС» с запросом доставить как минимум 85 шестиколесных грузовиков из Джебель Али в порт Массава Эритреи к 30 сентября 2012 года (см. приложение 11). |
The investment companies Tolead, Unilink Trading, Park-in com and Chengjian Tower are among the main buyers of tin ore from eastern Democratic Republic of the Congo (see annex 93). | К числу главных покупателей оловянной руды из восточной части Демократической Республики Конго относятся инвестиционные компании «Тулид», «Юнилинк трэйдинг», «Парк инком» и «Чэнцзянь тауэр» (см. приложение 93). |
Another document shows that Vichi was paid for this contract by the company San Air General Trading of Sharjah, suggesting San Air and Centrafrican Airlines are basically one and the same company. | В другом документе говорится, что расчеты с компанией «Виши» по этому контракту были произведены компанией «Сан эйр дженерал трэйдинг» из Шарджи, что дает основание для вывода, что «Сан эйр» «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по сути одна и та же компания. |
Al-Belhan International Trading & Contracting Company | "Аль-Бельхан интернэшнл трэйдинг & контрэктинг компани" |
I work at Butler Trading. | Я работаю на "Батлер Трэйдинг". |
In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found. | Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта. |
Emerging global electronic commerce systems are being developed to remove cost from the trading process and to assist the supply chain suppliers and retailers in analyzing spending trends and sources of similar products. | Новые системы глобальной электронной торговли разрабатываются в целях устранения затрат в процессе сбыта и оказания помощи производителям и розничным продавцам в цепочке поставок в проведении анализа тенденций расходов и поиска источников аналогичных продуктов. |
They noted the examples of Brazil and the Philippines, which offer electronic trading networks that enable farmers to sell outside their traditional marketing areas. | Они отметили примеры Бразилии и Филиппин, в которых были созданы сети электронной торговли, позволяющие фермерам продавать свою продукцию за пределами их традиционных районов сбыта. |
The Group visited Kasugho, the main trading transit point for this gold, on a market day when hundreds of armed FDLR elements patrolled the town. | Группа посетила Касуго, основной пункт транзита в системе сбыта торговли этого золота, в рыночный день, когда сотни вооруженных бойцов ДСОР патрулировали город. |
Technical cooperation for the expansion of trading opportunities for developing countries has been examined in the previous Ad-hoc Working Group, including on issues related to export promotion and marketing.See: doc. | Вопросы технического сотрудничества в целях расширения торговых возможностей развивающихся стран рассматривались в рамках прежней Специальной рабочей группы, в том числе по тематике, касающейся поощрения экспорта и сбыта 6/. |
The Mechanism's assessment of the present state of UNITA diamond trading is that any remaining stockpile is likely to be sold for cash, outside Angola. | Согласно проведенной Механизмом оценке существующей ситуации в области торговли УНИТА алмазами, все оставшиеся запасы, вероятно, продаются за наличность за пределами Анголы. |
The Panel also requested statistics dating back to 1987 on diamond exports from major producing countries, and imports to countries with significant trading, cutting and polishing industries. | Группа запросила также статистические данные за период с 1987 года об экспорте алмазов из основных стран-производителей и их импорте в страны, на которые приходится большой объем торговли алмазами, их обработки и шлифовки. |
Given the international and transnational nature of the diamond trading world, it is difficult for any single State to gather the information necessary to intercept illicit diamonds, unless they have specific information about a suspect parcel and can intercept it on arrival. | Принимая во внимание международный и транснациональный характер системы торговли алмазами в мире, государствам сложно самостоятельно заниматься сбором информации, необходимой для перехвата незаконных алмазов, за исключением случаев, когда они располагают конкретными данными о сомнительных партиях и имеют возможность перехватить их по прибытии. |
The purpose of the sanctions is to inhibit or prevent UNITA from trading diamonds by clearly distinguishing between the legitimate market in Angolan diamonds and the illegal market. | Цель режима санкций заключается в том, чтобы воспрепятствовать или не позволять УНИТА осуществлять торговлю алмазами посредством проведения четкого различия между законным рынком ангольских алмазов и незаконным рынком. |
Welcomes the Declaration on internal controls in diamond trading and manufacturing centres endorsed by the Brussels plenary meeting, and encourages all such centres to carry out effective enforcement measures as part of their internal controls to ensure adequate government oversight over the trade in rough diamonds; | приветствует одобренную на пленарной встрече в Брюсселе Декларацию о механизмах внутреннего контроля в центрах обработки и сбыта алмазов и призывает все такие центры принять эффективные правоприменительные меры в рамках их механизмов внутреннего контроля по обеспечению надлежащего государственного надзора за торговлей необработанными алмазами; |
There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. | Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
Their company is trading all over the Middle East They seem to have plenty of money | Его компания торгует на Ближнем Востоке. Дела у них идут в гору. |
The Process will continue its close cooperation with the United Nations in Côte d'Ivoire, which continues to be the subject of United Nations sanctions and is not trading in rough diamonds. | Процесс будет продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой стране, в отношении которой по-прежнему действуют санкции Организации Объединенных Наций и которая не торгует необработанными алмазами. |
I thought he'd given up conspiracy for slave trading. | Я считал, что он покончил с конспирацией и торгует рабами. |
If you have a skilled and successful in the world of forex trading (forex) online, MONEY will work FOR YOU. | Если у вас есть квалифицированный и успешный в мире Forex Trading (Forex) онлайн, деньги будут работать на вас. |
We congratulate Winners and all Participants of the Automated Trading Championship 2008! | Поздравляем Победителей и всех Участников Чемпионата Automated Trading Championship 2008! |
Egypt vocation whith ZF - Trading and Spetstorg Truck! | Отдых в Египте от ZF - Trading и Спецторг Трак! |
Spectrum-sharing (also called Frequency sharing) concept is based on a lease model and is often termed 'spectrum trading'. | Совместное использование активной инфраструктуры - это разделение электронного оборудования Концепция разделения диапазона (англ. spectrum-sharing) базируется на модели лизинга и часто называется «торговлей диапазоном» («spectrum trading»). |
The Trading Desk is the office at the Federal Reserve Bank of New York that manages the FOMC Directive to sell or buy bonds. | Торговое бюро (англ. Trading Desk) является подразделением ФРБ Нью-Йорка, которое даёт указания FOMC на покупку и продажу гос.облигаций. |