| On the second level is the 1200 square meter main trading hall, which was known as the "First Hall of the Far East". | На втором этаже здания находится торговый зал площадью 1200 квадратных метров, который был известен как «Первый зал Дальнего Востока». |
| England had tried to establish a "factory" (that is, a trading post) in Japan in 1613 under an agreement between King James I and the shōgun Tokugawa Hidetada but the initiative was abandoned in 1623. | Англия также пыталась создать факторию (торговый пост) в Японии в 1613 году в соответствии с соглашением между королем Яковом I и сёгуном Токугавой Хидэтадой, но инициатива была заброшена в 1623 году. |
| Even if a big trading centre, hypermarket or market, which provides a source of supply for the inhabitants of the price survey area, is situated in the suburbs or outskirts outside the administrative border it is also included in the selection. | В том случае, если крупный торговый центр, гипермаркет или рынок, служащий источником снабжения для жителей обследуемого района, расположен в пригороде или на окраине за пределами административной границы, он также включается в выборку. |
| About 1897, Jack Dalton established a trading post near the location where the present-day Tatshenini begins to flow westward. | Около 1897 года Джек Далтон открыл торговый пост неподалеку от места поворота русла Татшеншини на запад. |
| Today about 500 skilled and qualified seamen that note among the other factors the guaranteed job placement and stability are employed for the vessels of the Limited Liability Company "Commercial Fleet of Donbass" trading all over the world. | На сегодняшний день на судах ООО "Торговый Флот Донбасса", осуществляющих морские внешнеторговые перевозки по всему миру, работает около 500 квалифицированных моряков, которые среди определяющих факторов выделяют гарантированное трудоустройство и стабильность. |
| The border remains difficult to control, and illegal trading, smuggling and illegal crossings continue to take place. | Контролировать границу по-прежнему трудно, и поэтому продолжаются незаконная торговля, контрабанда и незаконные пересечения границы. |
| Paperless trading has characteristics of a public good and its introduction is likely to imply external costs and benefits | Электронная торговля имеет характеристики общественного блага, и ее внедрение, по всей видимости, будет связано с внешними издержками и преимуществами |
| He briefly described the current international challenges, but said that trade within the Andean Community and the Southern Common Market (MERCOSUR) was very limited in comparison with other trading blocs. | Он кратко охарактеризовал текущие международные проблемы и отметил, что торговля в рамках Андского сообщества и Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) носит весьма ограниченный характер по сравнению с другими торговыми блоками. |
| The increased emphasis on the role of trade in development makes trade and the multilateral trading system a critical element of the enabling environment for sustainable development. | Ввиду повышения роли торговли в развитии торговля и многосторонняя система торговли являются крайне важными элементами для создания среды, благоприятствующей устойчивому развитию. |
| Firstly, a core function of an exchange is to provide security to the transactions that take place on its trading platform, which makes it much easier for a buyer in one country to enter into a commercial relation with a previously unknown seller in another country. | Необходимо создать новые институциональные структуры для управления международной экономикой, в которой торговля Юг-Юг выступает динамичным компонентом и может в скором времени превратиться в преобладающее направление торговли. |
| The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
| Al-Hani Construction & Trading Bureau, Khalid Yousef Al Mutawa & Partners W.L.L. entered into a joint venture arrangement in 1989 with a company incorporated pursuant to the laws of the Netherlands, Van Oord International B.V. ("Van Oord"). | Компания "Аль-Хани констракшн & трейдинг бюро, Халид Юсеф Аль-Мутава & партнерс В.Л.Л." в 1989 году создала совместное предприятие вместе с компанией "Ван Оорд интернэшнл Б.В." ("Ван Оорд"), учрежденной по законам Нидерландов. |
| President, Nakatomi Trading. | Президент, Накатоми Трейдинг. |
| The Monitoring Group has obtained information indicating that Espace Soft Trading Limited has been regularly exporting military material to Rwanda and Uganda since 2001. | Группа контроля получила информацию, свидетельствующую о том, что компания «Эспейс Софт Трейдинг Лимитед» регулярно экспортирует с 2001 года военные материальные средства в Руанду и Уганду. |
| In support of the revised claim, the claimant submitted purchase agreements, showing the purchaser to be the Modern Trading & Contracting Company W.L.L., as well as two cheques in the amounts of KWD 427,200 and KWD 1,171,612 respectively. | В обоснование этой пересмотренной претензии заявитель представил договоры купли-продажи, из которых видно, что покупателем предприятий являлась компания "Модерн трейдинг & контрэктинг компани В.Л.Л.", а также два чека на сумму, соответственно, в 427200 кувейтских динаров и 1171612 кувейтских динаров. |
| He came trading with his brothers. | Он приехал со своими братьями торговать. |
| What you need to start Trading Forex (FX) and Where can I get started? | Что нужно, чтобы начать торговать Forex (FX), и где я могу начать? |
| You will be trading beyond Rome's protection. | Вы будете торговать под протекцией Рима |
| The WTO agreements seek to create a liberal and rules-based multilateral trading system under which enterprises from Member States can trade with each other under conditions of fair competition. | В соглашениях ВТО ставится задача создать либеральную и основанную на правилах систему многосторонней торговли, в рамках которой предприятия государств-членов смогут торговать друг с другом в условиях справедливой конкуренции. |
| A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. | У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты. |
| The Peruvian Criminal Code does not cover active trading in influence. | В Уголовном кодексе Перу не существует понятия "активное злоупотребление влиянием в корыстных целях". |
| It covers many different forms of corruption, such as trading in influence, abuse of power and various acts of corruption in the private sector. | Она охватывает многие различные формы коррупции, такие как злоупотребление влиянием в корыстных целях, превышение власти и те или иные акты коррупции в частном секторе. |
| In the case of bribery of public officials, the offences of trading in influence (article 428) or abuse of authority (article 404) are applied. | В случаях подкупа публичных должностных лиц речь идет о таких преступлениях, как злоупотребление влиянием в корыстных целях (статья 428) или злоупотребление служебными полномочиями (статья 404). |
| Trading in influence is not yet included as a predicate offence given that its current three-year sentence does not constitute a serious offence (an offence that is punishable by more than five years' imprisonment). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях пока не включено в число основных правонарушений в связи с тем, что предусмотренное в этом случае наказание в виде трех лет лишения свободы не предполагает признание такого деяния в качестве серьезного правонарушения (правонарушения, наказуемого лишением свободы сроком более пяти лет). |
| Colombia has incorporated amendments into its legislation regarding the conduct described in article 18 of the Convention (trading in influence) and in articles 411 and 411-A of the Criminal Code, concerning trading in influence by public officials and by private persons respectively. | Колумбия внесла в свое законодательство поправки в отношении деяний, указанных в статье 18 Конвенции (злоупотребление влиянием в корыстных целях), и поправки, касающиеся злоупотребления влиянием со стороны публичных должностных лиц и частных лиц, соответственно, в статьи 411 и 411-а Уголовного кодекса. |
| The need for tighter and more coordinated regulation of incentives, derivatives and the trading of standardized contracts is also apparent. | Очевидна также необходимость более жесткого и более скоординированного регулирования мер стимулирования, производных финансовых инструментов и операций со стандартными контрактами. |
| Identifying diamond trading by UNITA | Отслеживание торговых операций с алмазами, осуществляемых УНИТА |
| A similar move in percentile rank was also associated with an 8.8% decrease in annual trading volume in the stock market. | Такое же процентильное изменение сопряжено с уменьшением годовых объемов операций на фондовом рынке на 8,8%. |
| Indicators that will provide information on the prevalence of electronic trading include: use of EDI in the sectors and prevalence of EDI/Internet services between traders and service providers. | Информацию о степени развития электронной торговли дадут следующие показатели: использование ЭОД в секторах и масштабы использования ЭОД/Интернет участниками торговых операций и поставщиками услуг. |
| in shops, trading spaces and supermarkets it will provide for reduction in the number of thefts, for monitoring personnel operation, cash desk transactions and security of a object in general. | З. в магазинах, торговых помещениях, супермаркетах снижение количества краж, контроль за работой персонала, кассовых операций, обеспечение безопасности объекта в целом. |
| The stock was getting pummeled so badly, they halted trading. | Акции валятся так, что торги заморозили. |
| And you want to do some insider trading? | И вы хотите провести инсайдерские торги? |
| The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the Exchange) was incorporated in 1980 and trading on the Exchange finally commenced on 2 April 1986. | Фондовая биржа Hong Kong Limited была зарегистрирована в 1980 году, и торги на бирже, наконец, начались 2 апреля 1986 года. |
| I want trading reopened, right now. | Я требую заново открыть торги. |
| Trading remained sluggish with a total turnover of UAH 28.8 mln. | Торги проходили вяло, а общий оборот составил всего 28,8 млн. грн. |
| UNITA diamond mining and trading systems | Системы УНИТА, действующие в области добычи и продажи алмазов |
| The objective of the sanction on diamond trading has been to deny to UNITA the means to mine diamonds, and income from the sale of diamonds to fund the continued civil war in Angola. | Цель введения санкций в отношении торговли алмазами заключается в том, чтобы лишить УНИТА поступлений от продажи алмазов, предназначенных для финансирования продолжающейся гражданской войны в Анголе и получения средств для добычи алмазов. |
| Trading (kitchenware - perfumes - refrigerators for selling ice - small restaurants - foods); | торговля (кухонная утварь - парфюмерия - холодильники для продажи льда - небольшие рестораны - продукты питания); |
| Sales of gasoline by Highlander International Trading provoked losses at Rosneft: 1 million 194 thousand US dollars in 2002; 4 million 711 thousand US dollars in 2003; 10 million US dollars in 2005. | Продажи бензина компанией Highlander International Trading спровоцировали убытки в «Роснефти»: 1 млн. тыс. долларов США в 2002 году; 4 млн 711 тыс. долларов США в 2003 году; 10 млн долларов США в 2005 году. |
| Babcock offered Thuwainy Trading Co. a commission of "up to 20% of the money recovered on selling the surplus material". | "Бабкок" предложила компании "Тувайни трейдинг Ко. "комиссионные" порядка 20% суммы, вырученной от продажи неиспользованных материалов". |
| Gains from international trade deliver big increases in national income to the trading partners. | Выйгрыш от международной торговли заключается в большом увеличении национальных доходов торгующих партнеров. |
| The Hanseatic League, an alliance of trading cities, facilitated the absorption of vast areas of Poland, Lithuania, and Livonia into trade with other European countries. | Ганзейский союз, объединение торгующих городов, облегчил включение огромных областей Польши, Литвы и других балтийских стран в европейскую экономику. |
| The representative of Australia (on behalf of the agricultural trading countries: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, New Zealand, Paraguay, South Africa and Uruguay) made a statement. | С заявлением выступил представитель Австралии (от имени стран, торгующих сельскохозяйственной продукцией: Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Малайзии, Новой Зеландии, Парагвая, Уругвая, Чили и Южной Африки). |
| The Certification Scheme currently consists of 49 participants representing 75 producing, trading and processing countries, a vibrant and robust civil society coalition and the global diamond industry represented by the World Diamond Council. | Сегодня система объединяет 49 участников, которые представляют 75 стран, добывающих, обрабатывающих алмазы и торгующих ими, активную и мощную коалицию гражданского общества, а также глобальную алмазную индустрию в лице Всемирного совета по алмазам. |
| In the area of world trade, Zimbabwe believes in a multilateral trading system that serves well all members of the trading nations. | Что касается международной торговли, то Зимбабве возлагает свои надежды на систему многосторонней торговли, которая удовлетворяет потребностям всех торгующих государств. |
| The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. | Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
| While such difficulties may be faced by all countries, they would particularly affect developing and other countries, since they have limited resource capabilities and foreign firms trading with these countries are less likely to have a substantial establishment therein. | Хотя с такими трудностями могут столкнуться все страны, они особенно затрагивают развивающиеся и другие страны, поскольку эти страны располагают ограниченными ресурсами, а торгующие с ними иностранные фирмы вряд ли имеют в них значительные активы. |
| Energy Security, Management and Corporate Governance in the Energy Sector. an assessment of the relevance of good corporate governance for energy and petroleum security and the implications of company failures and bankruptcies in the energy sector including commodities trading companies. | Энергетическая безопасность, менеджмент и корпоративное управление в энергетическом секторе: оценка влияния эффективного корпоративного управления на энергетическую и нефтяную безопасность и последствия корпоративных неурядиц и банкротств в энергетическом секторе, включая торгующие сырьем компании. |
| The major owners of world tonnage are, with the exception of Greece, the major trading nations. | Главными собственниками мирового тоннажа являются, за исключением Греции, основные торгующие державы. |
| The KPCS is rapidly transforming the landscape of the global trade in rough diamonds, with the participation of virtually all diamond-producing and trading countries. | ССКП, в которой участвуют практически все алмазодобывающие страны и все страны, торгующие алмазами, быстро меняет ситуацию в глобальной торговле необработанными алмазами. |
| According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. | По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
| Allen wrote a letter to the Ministry of Commerce and Industry on 19 April 2011 to reactivate another of his companies, the Liberia International Trading Company, which he notes was created in 2000 but forced to close in 2006. | 19 апреля 2011 года Аллен написал письмо в министерство торговли и промышленности с просьбой реактивировать еще одну из его компаний, «Либерия интернэшнл трэйдинг компани», которая была, как он отмечает, создана в 2000 году, но была вынуждена закрыться в 2006 году. |
| Centrafrican Airlines is still operational with San Air General Trading acting as the commercial and operations agent. | Компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» по-прежнему сотрудничает с «Сан эйр джэнерал трэйдинг», выступая в качестве коммерческого агента или оператора. |
| "E4" claimant Abdullah Al-Jassar & Sons Gen. Trading Co. claimed for losses associated with various commercial premises. | Компания "Абдуллах Ад-Джассар энд санс джен трэйдинг Ко.", подавшая претензию "Е4", испрашивала компенсацию потерь, связанных с различными коммерческими помещениями. |
| The investment companies Tolead, Unilink Trading, Park-in com and Chengjian Tower are among the main buyers of tin ore from eastern Democratic Republic of the Congo (see annex 93). | К числу главных покупателей оловянной руды из восточной части Демократической Республики Конго относятся инвестиционные компании «Тулид», «Юнилинк трэйдинг», «Парк инком» и «Чэнцзянь тауэр» (см. приложение 93). |
| The town of Tembo is a diamond mining and trading centre, in which two officially licensed comptoirs operate. | Город Тембо является одним из центров добычи и сбыта алмазов, в котором работают два официально зарегистрированных дилера. |
| In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found. | Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта. |
| Last but not least, the Group also looked at dealers, neighbouring countries and some international diamond trading centres. | В довершение всего Группа также интересовалась торговцами, странами, граничащими с Котд'Ивуаром, и некоторыми международными центрами сбыта алмазов. |
| At the simplest level, this would include lowering technical and bureaucratic barriers to trade, ensuring the dissemination of a critical amount of information on trading possibilities, and institutional support for marketing exports. | В своей простейшей форме это могло бы включать в себя снижение технических и бюрократических барьеров в торговле, обеспечение распространения необходимого объема информации о торговых возможностях и институциональную поддержку сбыта экспортной продукции. |
| It has been in the past decade that Cuba has really felt the brunt of the sanctions regime as, with the collapse of the Soviet Union and the dissolution of the Communist bloc, Cuba has lost its main trading partners and markets for its sugar crop. | В течение последнего десятилетия режим санкций стал действительно тяжелым бременем для Кубы, поскольку после крушения Советского Союза и распада коммунистического блока Куба потеряла своих основных торговых партнеров и рынки сбыта производимого в этой стране сахара. |
| It was a record year for diamond trading. | Это был рекордный год в области торговли алмазами. |
| It has a subsidiary company, trading in general goods, not diamonds. | Она имеет дочернюю компанию, торгующую товарами общего назначения, но не алмазами. |
| Ghana is a member of KPCS. The Scheme is supposed to block entry of illicitly imported rough diamonds from States in conflict into Ghana's diamond trading system. | Гана участвует в ССКП - схеме, которая должна предотвратить попадание незаконно импортируемых алмазов из государств, находящихся в состоянии конфликта, в ганскую систему торговли алмазами. |
| This section of the Mechanism's report focuses on case studies of violations of the United Nations sanction on diamond trading under Security Council resolution 1173 and on the use of countries surrounding Angola to provide a false provenance for embargoed Angolan gems. | Основной акцент в данном разделе доклада делается на случаях нарушения введенного резолюций 1173 Совета Безопасности эмбарго на торговлю алмазами, в том числе случаях контрабандного вывоза ангольских алмазов через соседние с Анголой страны по поддельным сертификатам происхождения. |
| Branches of the CEEC have been set up in the major centres of small-scale diamond trading: Mbuji-Mayi, Tshikapa, Tembo and Kahemba. | Службы по сбору информации Центра по оценке, экспертизе и сертификации уже функционируют в Мбужи-Майи, Тшикапе, Тембо и Кахембе - крупных центрах торговли алмазами, добываемыми кустарным способом. |
| UNITA has been trading diamonds since the 1970s. | УНИТА торгует алмазами с 70х годов. |
| The company is trading exclusively licence fees with non-residents. | Компания торгует с нерезидентами исключительно лицензиями. |
| He said he's been trading with Gar for years. | Он сказал, что торгует с Гаром годами. |
| Thus, most of the Swiss trade takes place within the region but Switzerland is also trading with highly diversified trading partners all over the world. | Таким образом, большая часть швейцарской торговли осуществляется в рамках региона, однако Швейцария торгует и с самыми различными партнерами во всем мире. |
| SPARKY AD, with a registered office in Rousse, has a scope of activities covering areas of operation such as manufacturing and trading with agricultural, hauling, road-building, and other machinery and equipment; lease activities and renting out. | СПАРКИ АД, г. Русе производит и торгует сельскохозяйственными, транспортными машинами, машинами для дорожного строительства, занимается лизинговой деятельности и так-же сдачей в наем. |
| 2004 - KazMunayGas Trading AG (previously Vector Energy AG), specializing in the trade of oil and petroleum products. | Также в 2004 году была основана дочерняя компания в Швейцарии - KazMunayGas Trading AG (ранее - Vector Energy AG), специализирующаяся на торговле нефтью и нефтепродуктами. |
| Dragon-Ukrainian Properties & Development plc (DUPD) investment fund purchased 35% of shares of Arricano Trading Limited, investing the amount totalling to $30 million. | Инвестиционный фонд Dragon-Ukrainian Properties & Development Plc (DUPD) приобрел 35 % акций компании Arricano Trading Limited, вложив сумму $ 30 млн. |
| We always do our best to conduct the Automated Trading Championship on the highest level. This year we keep on preparing the most interesting Championship for you. | Чемпионат Automated Trading Championship всегда проводился на очень высоком уровне, и в этом году исключений не будет. |
| MetaQuotes Software Corp., Interbank FX LLC, MIG Bank, FXCM (Forex Capital Markets LLC), the TRADERS' magazine and Dow Jones hold the fourth annual Automated Trading Championship 2010. | MetaQuotes Software Corp., Interbank FX LLC, MIG Bank, FXCM (Forex Capital Markets LLC), журнал TRADERS' и Dow Jones проводят четвертый ежегодный Чемпионат по автоматическому трейдингу - Automated Trading Championship 2010. |
| For 13 weeks trading robot of Participants of the third annual Automated Trading Championship struggled for the main prize. | На протяжении 13 недель торговые роботы Участников Automated Trading Championship 2008 боролись за главный приз. |