| After that will be processed and your money into your trading account within few hours or 1-2 working day (Monday to Friday). | После этого будут обработаны и ваши деньги на свой торговый счет в течение нескольких часов или 1-2 рабочих дней (с понедельника по пятницу). |
| On the second level is the 1200 square meter main trading hall, which was known as the "First Hall of the Far East". | На втором этаже здания находится торговый зал площадью 1200 квадратных метров, который был известен как «Первый зал Дальнего Востока». |
| After software installation, you need to fill up the trading account for the sum which you wish to invest in PAMM fund ECFT Premium (not less than $10000) any way convenient for you. | После установки программного обеспечения Вы должны пополнить свой торговый счет на сумму, которую Вы желаете инвестировать в ПАММ-счет ECFT Premium (не менее $10000) любым удобным для вас способом. |
| Code word is used to enter your Personal Area, and password to MetaTrader is used to access to the trading platform. | Пароль MetaTrader 4 используется для входа в торговый терминал. Не забывайте пароль для входа в Личный кабинет, т.к. |
| An open and equitable international trade regime, a stable and efficient financial architecture, a strengthened multilateral trading system through increased World Trade Organization membership and elimination of protectionist barriers were essential to the development of the transition economies. | Существенно важное значение для развития стран с переходной экономикой имеют открытый и справедливый международный торговый режим, стабильная и эффективная финансовая архитектура, укрепленная многосторонняя торговая система на основе расширения участия во Всемирной торговой организации устранения протекционистских барьеров. |
| Illegal employment is more frequent in the private sector and is especially related to trading, catering and handicraft industries. | Незаконный найм на работу наиболее часто отмечается в частном секторе экономики и наиболее характерен для таких видов деятельности, как торговля, общественное питание и кустарные промыслы. |
| Ms. Navarro Barro (Cuba) said that, while trade was absolutely vital to developing countries, an inequitable and unfair multilateral trading system hampered their integration into the world market. | Г-жа Наварро Барро (Куба) говорит, что, хотя торговля абсолютно необходима для развивающихся стран, неравноправная и несправедливая система многосторонней торговли препятствует их интеграции в мировой рынок. |
| Trade was an important engine for development and a major source of financing for developing countries, and an open global trading system was essential for the timely attainment of the MDGs. | Торговля является важным стимулом развития и основным средством получения финансовых ресурсов для развивающихся стран, и открытая глобальная система торговли имеет первостепенное значение в контексте своевременного достижения ЦРТ. |
| Trading between Parties or regions would not necessarily be more cost-efficient if the integrated assessment modelling accurately represented the available options for control. | Торговля между Сторонами или регионами необязательно будет экономически более эффективной, если модели комплексной оценки точно отражают имеющиеся варианты ограничения выбросов. |
| Would it be likely that trading of rights and credits would take place before carbon allocations become legally binding and enforceable? | Какова вероятность того, что торговля правами и льготами начнется до того, как план распределения объемов выбросов соединений углерода приобретет юридически обязательный характер, который можно будет надлежащим образом можно будет обеспечивать? |
| The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
| You need assistant who will help you to start trading on your own. | Чтобы начать самостоятельный трейдинг на рынке Forex, необходимо выбрать себе помощника. |
| I called London Equity Trading. | Я позвонил в "Лондон Эквити Трейдинг". |
| In the case of Fajr Al Tahreer Trading & Construction Contracting Co., both the company and the individual claimant included a claim for the losses of a joint venture. | В случае компании "Фаджр-Аль-Тахрир трейдинг энд констракшн котрэктинг Ко." требование в отношении потерь совместного предприятия включили в свои претензии как компания, так и индивидуальный заявитель. |
| In relation to Selwan Trading Co. W.L.L., the Panel decided that the claimant had established that, as at 2 August 1990, the company owned the key money that had been paid in 1976 by the unincorporated forerunner of the company. | В связи с претензией компании "Селван трейдинг ко у.л.л." Группа решила, что заявитель продемонстрировал, что по состоянию на 2 августа 1990 года у компании имелась задолженность в сумме арендного залога, который был выплачен в 1976 году неинкорпорированным предшественником этой компании. |
| It will if the Valerians want to continue trading with us. | Да, если валерианцы и дальше желают с нами торговать. |
| The Kyoto Protocol created a mechanism for trading carbon dioxide emissions, which promises to manage the risks of an even bigger potential disaster: global warming. | Киотский протокол создал механизм, позволяющий торговать выбросами углекислого газа, что способствует управлению рисками, связанными с еще большим потенциальным бедствием - глобальным потеплением. |
| The blockade prevents Cuba from trading with companies based in Member States, not just United States enterprises, but enterprises of Member States that are subsidiaries of United States corporations. | Блокада не дает Кубе возможность торговать компаниям, находящимся в государствах-членах, не только фирмам Соединенных Штатов Америки, но и фирмам государств-членов, являющимся дочерними фирмами американских компаний. |
| The head of the National State Assets Superintendency (SBN), Jorge Luis Villanueva informed investors trading with the sale of ten state-owned property for development of mega projects in hinterland regions. | Руководитель Национального Главное управление государственными активами (ЗПС), Хорхе Луис Вильянуэва проинформировал инвесторов, торговать с продажи десять государственной собственности в целях развития в мега-проекты в отдаленных регионах. |
| Create your personal trading strategy, program it into the M I G Trading Station and let the system do the trading for you. Learn how? | Разработайте собственную торговую стратегию, запрограммируйте ее для платформы М I G Trading Station, и позвольте системе торговать за Вас! |
| Active and passive trading in influence is criminalized in the same manner. | Уголовная ответственность предусмотрена также за активное и пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| Botswana has fully criminalized trading in influence in Section 25A CECA (introduced by the CEC (Amendment) Act, 2013). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях считается в Ботсване в полной мере уголовным преступлением в соответствии с разделом 25А ЗКЭП (введен в действие ЗКЭП (поправка) 2013 года). |
| Consider the possibility of criminalizing trading in influence and, specifically, abuse of functions (arts. 18 and 19). | Рассмотреть возможность введения уголовной ответственности за злоупотребление влиянием в корыстных целях и, в частности, злоупотребление служебным положением (статьи 18 и 19). |
| It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. | Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
| Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. | Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| These talks will help to ease the transition to a truly global trading system and create the right environment for growth of investment opportunities and entrepreneurship through new forms of electronic commerce. | Эти переговоры позволят облегчить переход к поистине глобальной торговой системе и создать необходимую среду для расширения инвестиционных возможностей и предпринимательства с использованием новых форм электронных торговых операций. |
| Many developing countries have reduced their tariffs, liberalized various import and exchange-rate restrictions and reduced the scope of State trading. | Многие развивающиеся страны снижают свои тарифы, снимают различные ограничения на импорт и валютные ограничения и сворачивают масштабы торговых операций, осуществляемых непосредственно государством. |
| Because of the rapid evolution in electronic commerce and the possibilities offered to smaller players to access global information networks, telecommunications will be high on the agenda of the trading community during 1997. | В связи с быстрым развитием электронных торговых операций и возможностями, открывающимися перед менее крупными участниками торговли для получения доступа к глобальным информационным сетям, вопросы телекоммуникаций будут одними из приоритетных в повестке дня торгового сообщества в течение 1997 года. |
| In order to achieve greater coherence between the international trading system and the international financial system, and to avoid large global current account imbalances, a multilateral exchange rate mechanism and macroeconomic policy must become central elements in a new global economic governance system. | В целях повышения согласованности между международной торговой системой и международной финансовой системой и предотвращения крупных глобальных дисбалансов по счету текущих операций многосторонний механизм обменных курсов и макроэкономическая политика должны стать центральными элементами новой системы управления мировой экономикой. |
| It has become of increasing importance that the name Trade Point is legally protected worldwide, together with the name and logo of the Global Trade Point Network (GTPNet) and the Electronic Trading Opportunities (ETOs). | В этой связи все большее значение приобретает обеспечение во всем мире правовой защиты названия центров по вопросам торговли, а также названия и эмблемы глобальной сети центров по вопросам торговли (ГСЦТ) и возможностей электронных торговых операций (ВЭТО). |
| It was the first stock exchange in South India to start electronic trading of securities in 1996. | Биржа является крупнейшей в Южной Индии, а также первой в Южной Индии, начав в 1996 проводить электронные торги ценными бумагами. |
| The Jamaican Stock Exchange (JSE) was incorporated as a private limited liability company in August 1968 and commenced trading in February 1969. | Ямайкская фондовая биржа (ЯФБ) была инкорпорирована в качестве частной компании с ограниченной ответственностью в августе 1968 года, а торги на ней начались в феврале 1969 года. |
| It's pretty rare for us to suspend trading. | Мы довольно редко останавливаем торги. |
| It is only a decade since trading speeds fell below one second; they are now as fast as the blink of an eye. | Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть. |
| KASE trading system allows trades in the following ways: order-driven market (primary method of trade); direct (contractual) transactions; specialized trades (auctions); Frankfurt auction; fixing; subscription (during share offerings). | Торговая система KASE позволяет осуществлять торги следующими методами: непрерывный встречный аукцион (основной метод торгов); заключение прямых (договорных) сделок; специализированные торги (аукционы); франкфуртский аукцион; фиксинг; подписка (при продажах акций). |
| And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. | Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
| Forward-exchange contracts in loss are classified as held for trading. | Убыточные срочные валютные контракты относятся к категории обязательств, удерживаемых для продажи. |
| The only responding countries with systems of tradable permits already in force are Canada, Germany and the Netherlands, although most countries are planning trading systems in order to achieve emissions targets set forth in the Kyoto Protocol. | Единственными странами-респондентами, обладающими уже действующими системами продажи квот, являются Германия, Канада и Нидерланды, хотя большинство стран планирует ввести системы обмена для решения задач борьбы с выбросами, поставленных Киотским протоколом. |
| The Federal Reserve also makes outright purchases and sales of securities through the System Open Market Account (SOMA) with its manager over the Trading Desk at the New York Reserve Bank. | Федеральный резерв также совершает сделки окончательной (англ. outright) покупки или продажи ценных бумаг через счёт открытого рынка (англ. System Open Market Account, SOMA) ФРБ Нью-Йорка. |
| And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. | Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
| Switzerland reported that its competent national authorities developed a common practice to visit registered companies trading in chemicals used in illicit drug manufacture on a regular basis. | Швейцария сообщила, что ее компетентными национальными органами введена практика регулярного посещения зарегистрированных компаний, торгующих химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков. |
| Qatari women now work in the financial investment sector, and more than 50 per cent of those trading Qatari shares on the national stock exchange are women. | Сегодня катарские женщины работают в финансово-инвестиционном секторе, и более 50 процентов трейдеров, торгующих катарскими акциями на национальной фондовой бирже, составляют женщины. |
| The greater distances involved owing to the impossibility of using United States transport facilities, as well as the penalty imposed on merchant ships from other countries trading with Cuba, are factors that delay and complicate procurement. | К числу факторов, затягивающих сроки и осложняющих процесс закупочной деятельности, относятся увеличение дистанции перевозок в силу невозможности использования транспортной инфраструктуры Соединенных Штатов Америки, а также штрафы, накладываемые на торговые суда других стран, торгующих с Кубой. |
| In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. | В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих. |
| Data received from diamond producing countries and diamond trading countries has too many variables to make it possible to analyse changes in the size and value of diamond trading. | Данные, получаемые от алмазодобывающих стран и стран, торгующих алмазами, имеют слишком много переменных, что не позволяет анализировать изменения в масштабах и стоимости торговли алмазами. |
| The failure at Cancún was the result of what happened in Doha, where the major trading countries refused to offer the promised concessions on development-related issues. | Неудача в Канкуне стала результатом того, что произошло в Дохе, где основные торгующие страны отказались пойти на обещанные уступки в вопросах, связанных с развитием. |
| Any trading nation in today's global market is forced to adjust to the trade management practices of its partner countries and, by implication, to the practices of the international logistics and transport industry. | Сегодня, в условиях глобализации рынка, все торгующие страны вынуждены адаптироваться к методам управления торговлей своих партнеров и, как следствие, к практике работы международной логистической и транспортной индустрии. |
| While such difficulties may be faced by all countries, they would particularly affect developing and other countries, since they have limited resource capabilities and foreign firms trading with these countries are less likely to have a substantial establishment therein. | Хотя с такими трудностями могут столкнуться все страны, они особенно затрагивают развивающиеся и другие страны, поскольку эти страны располагают ограниченными ресурсами, а торгующие с ними иностранные фирмы вряд ли имеют в них значительные активы. |
| "... which has been trading on the NYSE since 1972." | "... торгующие на НЮФБ с 1972 года." |
| A rule-based multilateral trading system provides for predictability and security of market access, which small trading nations such as LDCs need most. | Такая многосторонняя торговая система обеспечит предсказуемый и надежный доступ на рынок, в котором небольшие торгующие страны, такие, как НРС, нуждаются больше других. |
| The Group obtained documentation regarding a proposed deal by Kivu Trading that appeared to be a scam. | Группа получила документы сделки, предлагаемой компанией «Киву трэйдинг», которая, по всем признакам, является мошеннической. |
| According to two independent sources, Golden Mark General Trading LLC is a company that does a regular business on behalf of Eritrea's ruling PFDJ party. | По сообщениям двух независимых источников, «Голден Марк Дженерал Трэйдинг ЛЛС» является компанией, которая ведет регулярный бизнес от имени правящей партии Эритреи НФДС. |
| A copy of this contract was supplied to the Panel by the General Manager of San Air General Trading, Mr. Denissenko. | Копию этого контракта Группа получила от генерального менеджера компании «Сан эйр дженерал трэйдинг» г-на Денисенко. |
| One claimant, Al Kamal Trading Company Limited Liability Company W.L.L., filed two "E" Claim forms within the time limits prescribed by the Commission. | Один заявитель, "Эль-Камаль трэйдинг лтд", в сроки, установленные Комиссией, подал две формы "Е". |
| I work at Butler Trading. | Я работаю на "Батлер Трэйдинг". |
| In addition, women conduct 85% of all marketing and trading, a vital complement to crop production for income generation. | Кроме того, женщины осуществляют 85 процентов всей деятельности в области торговли и сбыта, что является жизненно важным дополнением к выращиванию сельскохозяйственных культур для целей формирования дохода. |
| Emerging global electronic commerce systems are being developed to remove cost from the trading process and to assist the supply chain suppliers and retailers in analyzing spending trends and sources of similar products. | Новые системы глобальной электронной торговли разрабатываются в целях устранения затрат в процессе сбыта и оказания помощи производителям и розничным продавцам в цепочке поставок в проведении анализа тенденций расходов и поиска источников аналогичных продуктов. |
| The LDCs needed support in tackling supply-side constraints to benefit from preferential trading arrangements. | НРС нуждаются в поддержке в преодолении трудностей в плане сбыта, чтобы получить выгоду от преференциальных торговых соглашений. |
| They noted the examples of Brazil and the Philippines, which offer electronic trading networks that enable farmers to sell outside their traditional marketing areas. | Они отметили примеры Бразилии и Филиппин, в которых были созданы сети электронной торговли, позволяющие фермерам продавать свою продукцию за пределами их традиционных районов сбыта. |
| The Sales Service comprises four trading companies representing four distribution channels which operate on different regional segments of the market and perform wholesale and retail sales of Metinvest steel products. | Служба продаж Дивизиона стали и проката компании «МЕТИНВЕСТ ХОЛДИНГ» представлена четырьмя каналами сбыта, ориентированными на разные объемы и рынки. |
| Surveillance teams inspect suspicious activities in the major diamond trading centres, at ports, airports or in the major hotels. | Инспекционные группы проверяют подозрительную деятельность в основных центрах торговли алмазами, в портах, аэропортах и главных гостиницах. |
| The effect of the recession in diamond trading actually tends to increase the demand for smuggled diamonds, for those traders who buy these goods. | Спад в области торговли алмазами фактически приводит к росту спроса на контрабандные алмазы среди тех торговцев, которые приобретают такие товары. |
| The death of Jonas Savimbi, founder of UNITA and its leader since 1966, marked the beginning of the end of UNITA diamond trading structures for centralized military purposes, although UNITA diamond trading has continued. | Гибель Жонаса Савимби, основателя и руководителя УНИТА с 1966 года, означала конец использования алмазной торговой сети УНИТА в целях централизованного военного снабжения, хотя УНИТА продолжал вести торговлю алмазами. |
| This was the moment when the sanctions on diamond trading began to have an effect, although the Mechanism found that three of the companies known to have had diamond buyers in UNITA territory continued to buy UNITA diamonds until at least 2001. | Это произошло в период начала действия санкций в отношении торговли алмазами, хотя, по полученным Механизмом сведениям, три компании, на которых на контролируемой УНИТА территории работали скупавшие алмазы структуры, продолжали закупать алмазы УНИТА по меньшей мере до 2001 года. |
| Trading centres also have a responsibility to stop the illicit trade of conflict diamonds. | Торговые центры тоже обязаны ставить заслон незаконной торговле алмазами из зон конфликта. |
| I am concerned about our son trading in such a faraway place. | Меня беспокоит, что наш сын торгует так далеко от дома. |
| The company is trading exclusively licence fees with non-residents. | Компания торгует с нерезидентами исключительно лицензиями. |
| And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate | И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
| ECNs will have various available volume, at different prices, in its market depth; As a Market Maker, FXOpen, will almost always fill orders at requested prices contingent that the market is still trading at that price. | В стакане заявок для ECN платформы Вы увидите различные объемы доступные по определенным ценам. На маркет-мейкер счетах Ваш ордер почти наверняка будет исполнен в полном объеме и по запрошенной цене при условии, что рынок еще торгует по этой цене. |
| Thus, most of the Swiss trade takes place within the region but Switzerland is also trading with highly diversified trading partners all over the world. | Таким образом, большая часть швейцарской торговли осуществляется в рамках региона, однако Швейцария торгует и с самыми различными партнерами во всем мире. |
| Art of making money through Forex Trading. | Искусство делать деньги через Forex Trading. |
| Victorino later started a new band named The Limousines, and also published two books; a short story and poetry compilation titled Coma Therapy, and Trading Shadows for Sunshine: A Loosely Chronicled Descent into the World of Exercise Bikes and Antidepressants. | Викторино создал новую группу под названием The Limousines и выпустил две книги: сборник прозы и стихов Coma Therapy и Trading Shadows for Sunshine: A Loosely Chronicled Descent into the World of Exercise Bikes and Antidepressants. |
| Spectrum-sharing (also called Frequency sharing) concept is based on a lease model and is often termed 'spectrum trading'. | Совместное использование активной инфраструктуры - это разделение электронного оборудования Концепция разделения диапазона (англ. spectrum-sharing) базируется на модели лизинга и часто называется «торговлей диапазоном» («spectrum trading»). |
| High-frequency trading, the primary form of algorithmic trading used in financial markets is very profitable as it deals in high volumes of transactions. | Высокочастотный трейдинг, высокочастотная торговля (англ. High-frequency trading, HFT) - основная форма алгоритмической торговли на финансовых рынках, в которой современное оборудование и алгоритмы используются для быстрой торговли ценными бумагами. |
| Expanded space was given to Pokémon merchandise in Toys 'R' Us for Pokémon Platinum, which included a Pokémon Trading Card Game card set based on the Platinum name. | В сети Toys "R" Us было предоставлено большое пространство для мерчендайза по игре, который включал в себя наборы с игрой Pokémon Trading Card Game, которые также назывались Platinum. |