Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
It then drove a retreating German army north and then west toward the Alsace, being absorbed into the newly created Sixth United States Army Group in mid-September. Затем она оттеснила отступающую немецкую армию на север, а затем на запад в сторону Эльзаса, объединившись с недавно созданной Шестой группой армий Соединенных Штатов в середине сентября.
In moments of extreme fear, the pendulum of attitudes swings toward the security end of that spectrum. В моменты паники, маятник мнений смещается в сторону безопасности на этой шкале.
The long awaited march for jobs and freedom on Washington D.C., has started and it's about half of the 100, 000 estimated crowd headed off down Constitution Avenue toward the Lincoln Memorial which is where we're seated now. Долгожданный марш за свободу и рабочие места на Вашингтон начался, насчитывается около 100000 людей, которые идут по Конститьюшн-авеню в сторону мемориала Линкольна, где мы сейчас и находимся.
The Carysfort arrived in Buzzard's Bay that afternoon but managed to strike rocks-twice; however, neither incident was serious, and the fleet proceeded up the Acushnet River toward New Bedford and Fairhaven. Войдя в Баззард-бей во второй половине дня, Carysfort дважды коснулся грунта; к счастью для него, инцидент не был серьезным, и конвой продолжал втягиваться в устье реки Акушнет, в сторону Нью-Бедфорд и Фэрхейвен.
This was not merely an expansion in form and number but also in terms of the opening of markets, the setting of overall policy and the move toward establishing a unified foreign policy, speaking with one voice. Это было не простое увеличение числа членов, произошло расширение рынков, выработка общей политики и движение в сторону утверждения единой внешней политики, которая будет говорить одним голосом.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
You're not saying he was heading toward me. Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
I saw a man coming toward me. Я увидел, что ко мне идёт человек.
I feel your anger toward me and I forgive you. Я чувствую вашу злобу ко мне и я прощаю вас.
And suddenly, you started walking toward me. Потом внезапно пошел ко мне.
CAMBRIDGE - As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon. КЕМБРИДЖ. Пока экономика США приближается ко второй годовщине банкротства Lehman Brathers, слабый экономический рост остановил снижение безработицы на уровне 10%, при этом маловероятна перспектива каких-либо изменений в ближайшее время.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
It is in village Liptovský Michal cca 25 km from boarding house Limba toward Ružomberok. Находится в деревне Липтовский Михал, приблизительно в 25 км от пансиона Лимба в направлении города Ружомберок.
After burning the Capitol, the British turned northwest up Pennsylvania Avenue toward the White House. Британские войска повернули на северо-запад вверх по Пенсильвания Авеню в направлении Белого дома.
Nevertheless, their expansionary actions have helped to raise long-term inflation expectations toward the target levels. Тем не менее, их стимулирующие меры помогли увеличить долговременные инфляционные ожидания в направлении заданного уроня.
The revision of the Roman liturgy which followed, and which provided a single use for the whole Western Church, emphasized the sacramental and sacrificial nature of the Eucharist, rather than a direction urged by reformers toward lay participation. Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви, подчеркивала сакраментальную и жертвенную природу Евхаристии, а не направление, на котором настаивали реформаторы в направлении участия мирян.
Having rolled through the Kasserine Pass on the afternoon of 20 February, units of the Centauro Division headed west toward Tébessa, meeting little or no resistance. Миновав перевал Кассерин днём 20 февраля, соединения дивизии «Чентауро» направились на запад, в направлении Тебессы, не встречая на своём пути почти никакого сопротивления.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
An integrated, continent-wide energy strategy, linked to national policies for growth would, indeed, go a long way toward addressing this important need. Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
Failing to strengthen the rule of law in developing countries risked undoing the progress made toward achieving the Millennium Development Goals. Если не укреплять верховенство права в развивающихся странах, возникает риск свести на нет прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
High-quality documentation was prepared in a timely manner to facilitate negotiations of the AWG-KP, assisting it to advance toward its objective of delivering the results of its work to the CMP at its fifth session in Copenhagen. Своевременно была подготовлена высококачественная документация для облегчения ведущихся СРГ-КП переговоров, которая оказала ей помощь в достижении стоящих перед ней целей, заключающихся в представлении результатов ее работы на пятой сессии КС/СС, проводящейся в Копенгагене.
Although the United States provides a blueprint for reaching the near-term aim of the Climate Convention through domestic measures alone, it also recognizes the contribution that "joint implementation" could make toward achieving the Convention's goals. Несмотря на то, что Соединенные Штаты разработали программу достижения краткосрочных целей Конвенции по климату посредством принятия одних только национальных мер, они также признают важную роль, которую концепция "совместного осуществления" могла бы играть в достижении общих целей Конвенции.
Focusing on steps such as these would go a long way toward attaining the often-discussed goal of halving global carbon emissions by mid-century. Сосредоточение внимания на подобных шагах сможет позволить проделать долгий путь в достижении так часто обсуждаемой цели уменьшения на половину выбросов углекислого газа к середине века.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
"Let's go, my friend,"toward the bride, Выйди, друг мой, навстречу невесте;
Both: toward the street that I'm from Навстречу улице, откуда я родом.
Tracy, stand against that wall, and on my signal "action"... I want you running toward me, screaming. Я хочу, чтобы вы побежали мне навстречу, с воплем.
I want you running toward me, screaming. Я хочу, чтобы вы побежали мне навстречу, с воплем.
After Lester gets a beer from the refrigerator, the camera pushes toward him, then stops facing a hallway down which he walks "to meet his fate". После того как Лестер взял пиво из холодильника, камера двигается к нему, останавливается на прихожей, по которой он должен пройти «навстречу своей судьбе».
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
The situation in that region gravely compromised the progress made toward the establishment of the rule of law. Ситуация в этом районе серьезным образом затрудняет прогресс на пути к установлению верховенства права.
Well, maybe it's a spirit that's crossing the river toward the kingdom of the dead. Речь идёт о духе, пересекающем реку по пути к царству мёртвых.
At the same time, it should be abundantly clear that further steps toward nuclear disarmament can be contemplated and taken only in strict compliance with the principle of equal and indivisible security for all. Вместе с тем должно быть предельно ясно, что дальнейшие шаги по пути ядерного разоружения могут рассматриваться и осуществляться только при неукоснительном соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех.
At the same time, as China proceeds along the path toward a market-based economy established more than 30 years ago by Deng Xiaoping, policymaking has become more complex. В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее.
Today, the eurozone is on its way toward implementing a banking union, probably followed by a fiscal union, which in turn will lead to a genuine political union that centralizes sovereignty over essential economic policymaking. Сегодня еврозона находится на пути к осуществлению идеи банковского союза, а затем, вероятно, и фискального союза, который, в свою очередь, приведет к созданию настоящего политического союза, который централизует власть над существующей экономической политикой.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
NPT parties have recognized that efforts toward the goal of universal adherence to the NPT should include the improvement of regional security in the Middle East. Участники ДНЯО признали, что усилия по достижению цели всеобщего присоединения к ДНЯО должны включать повышение региональной безопасности на Ближнем Востоке.
Today the Council takes an important step forward toward that goal. Сегодня Совет предпринимает важный шаг на пути к достижению этой цели.
The term has grown, however, to encompass a broader range of activities of lawyers and non-lawyers working toward a multitude of objectives, including civil rights, civil liberties, women's rights, consumer rights, environmental protection, and so on. Однако впоследствии термин стал включать в себя более широкий спектр деятельности как юристов, так и неюристов, стремящихся к достижению самых разных социальных целей, включая защиту гражданских прав и свобод, прав женщин, прав потребителей, окружающей среды и так далее.
In this regard, work toward fulfilling the MDG's, including adequate funding, would contribute greatly to alleviate the needs of a large part of the world population. В этой связи работа по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, включая надлежащее финансирование, во многом могла бы удовлетворить потребности большой части населения мира.
The Republic of San Marino, believing as it did that international cooperation, active negotiation and constructive dialogue were the best ways to proceed toward the advancement of women throughout the world, was prepared to contribute in all possible ways to the attainment of that goal. Республика Сан-Марино, убежденная в том, что международное сотрудничество, активные переговоры и конструктивный диалог являются наилучшими средствами для улучшения положения женщин во всем мире, готова, со своей стороны, всячески содействовать достижению этой цели.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
Best I can tell, he and the kid went that away toward those woods. Вероятнее всего, они с мальчиком пошли в ту сторону, по направлению к деревьям.
But when I hear the sound of the shelling or the sound of the bombing, I just head straight toward it, because I want to be there first, because these stories should be told. Но когда я слышу звуки обстрела или бомбардировки, я бегу по направлению к ним, потому что хочу оказаться там первой, так как эти события должны быть освещены.
Ensure that the slide lock (see slide lock) is in the unlocked position (toward the back of the computer). Передвиньте защелку в положение "открыто" (по направлению к задней панели компьютера).
This shift is created when their orbit carries the member stars toward and then away from the observer, producing a doppler shift in the wavelength of the line features. Это смещение возникает, когда звезда движется по своей орбите, сначала по направлению к наблюдателю, а затем от наблюдателя, создавая периодический доплеровский сдвиг спектральных линий.
One by one, in single-file, hand in hand, they began to march toward Wenceslas Square, more than a mile and a half away, following a rickety horse-drawn cart bedecked with the wings of angels. Один за другим, одной колонной, рука об руку, они направились по направлению к Вацлавской площади, которая находилась на расстоянии полутора миль, следуя за шаткой, запряженной лошадьми каретой. Эта карета была украшена ангельскими крыльями.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
Within our own galaxy, the Milky Way, a massive star explodes, sending a lethal burst of energy rocketing toward our planet. В нашей галактике взрывается огромная звезда и посылает сгусток смертельной энергии в направлении Земли.
The company invested $15 million toward that end and drew in other major international investors and donors, including Microsoft, HP and Google. Компания инвестировала 15 миллионов долларов США в этом направлении и привлекла других крупных международных инвесторов, включая Microsoft, HP и Google.
The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится.
It's moving toward the ship. Оно движется в направлении корабля.
In Dettighofen, toward Mammern, through the villages of Lanzenneunforn and Liebenfels. В Деттигхофене сверните в направлении Маммерна, дорога идет через города Ланценнойнфорн и Либенфельс.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
(a) The use of force by AFP members toward the person; а) применения силы сотрудниками АФП в отношении данного лица;
The Committee is also concerned that the references to women made in article 41 (para. 2) of the Constitution could perpetuate traditional attitudes toward the role of women. Комитет также обеспокоен тем, что упоминания женщин в статье 41 (пункт 2) Конституции могут закреплять традиционные стереотипы в отношении роли женщин.
In adopting resolution 1593, and in referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the International Criminal Court, the Security Council took a proactive attitude toward putting an end to impunity for the war crimes committed in Sudan. Приняв резолюцию 1593 и передав вопрос о ситуации в Дарфуре на рассмотрение Прокурора Международного уголовного суда, Совет Безопасности занял активную позицию в отношении ликвидации безнаказанности за военные преступления, совершенные в Судане.
We are also concerned by the impact of negative cultural norms, gender roles and stereotypes, that contribute to perpetuate discrimination toward women and girls, and are also at the root of violence against women. Мы также обеспокоены последствиями негативных культурных норм, традиционно закрепленных за женщинами и мужчинами ролей и сложившихся стереотипных представлений, которые способствуют сохранению дискриминации в отношении женщин и девочек и, к тому же, лежат в основе такого явления, как насилие в отношении женщин.
CDO/SRI recommended that Kenya implement strategies and programs to change health care providers' attitudes toward disabled patients, especially in public health centres in order to minimise their fear and prejudice towards seeking assistance in government run institutions. ОКС/ИЗСП рекомендовали Кении осуществлять стратегии и программы по изменению отношения медицинских работников к пациентам-инвалидам, особенно в центрах общественного здравоохранения, с тем чтобы свести к минимуму их страх и предрассудки в отношении обращения за помощью в государственные учреждения.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
They reaffirmed that efforts toward nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence building measures complement each other and should, wherever possible, be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. Они подчеркнули важность того, чтобы усилия по ядерному разоружению, использованию глобальных и региональных подходов и мер укрепления доверия дополняли друг друга и, в тех случаях, когда это возможно, осуществлялись одновременно в целях содействия региональному и международному миру и безопасности.
The current situation and stark realities in the region demand greater attention and support from the international community in order to assist countries in the region in pursuing the various initiatives toward achieving peace, security and stability. Нынешняя ситуация и суровые реалии региона требуют от международного сообщества больше внимания и поддержки в целях оказания странам региона содействия в осуществлении различных инициатив, направленных на достижение мира, безопасности и стабильности.
Building the capacity (both human and institutional) of developing countries and countries with economies in transition to take advantage of existing technological solutions and financial support for moving toward a green economy is a challenge; а) Укрепление потенциала (кадрового и институционального) развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целях реализации преимуществ имеющихся технологических решений и финансовой поддержки для продвижения к «зеленой» экономике представляет собой сложную проблему;
In July, further discussions took place between FAO, WFP and donors toward refining the assessment methodology employed for CFSAMs, by our two organizations. В июле между ФАО, МПП и донорами были проведены дополнительные дискуссии в целях доработки нашими двумя организациями методологии оценки, которая проводится в ходе миссий по оценке урожая и поставок продовольствия.
Reconciliation of Women's Duties Toward the Family With Their Work Responsibilities and Participation in Public Life В целях обеспечения ухода за детьми дошкольного возраста предоставляются медицинские и образовательные услуги.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
We are working toward something that brings back memories, yet is also completely new! МЫ работаем над тем, что могло бы вернуть воспоминания, но при этом было нечто новым!
His Government continued to work toward the implementation of the UNISPACE III recommendations and "the Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development". Правительство его страны продолжает работать над реализацией рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и документа "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества".
Together with his colleagues at the department of computational mathematics, he successfully worked toward a solution of Hilbert's 20th problem. Совместно с учениками он успешно работал над решением двадцатой проблемы Гильберта.
The Shadow grows longer, and its cruel arm reaches ever toward us. Тень удлинняется, и её безжалостная десница простёрлась над нами.
), then continue till above area knee timber, rock path go toward top of Baranec (2185m.n.m.). Then continue down to Žiarske sedlo. ), потом продолжаете подниматься на гребень аж над полосу стланика, каменная тропа вас приведет на вершину Баранца (2185 м н.у.м...), а оттуда потом будете спускаться в Жиарску седловину, откуда откроется прекрасный вид на Рогаче.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
Within its limited resources, it was continuing to work toward the goals of the World Summit for Children, including improvements in quality of and access to education, health care, nutrition and social services. Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Индонезия продолжает добиваться достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, в частности в отношении улучшения качества образования, здравоохранения, питания и социальных услуг и повышения их доступности.
This gives me cause to be optimistic that further progress will be made toward finding a common understanding on this issue. Это дает мне основание надеяться на то, что в деле достижения взаимопонимания по этому вопросу удастся добиться дальнейшего прогресса.
The Committee requested the extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to further consider the content of the outcome document or declaration that should include concrete actions to be taken by policymakers toward the agreed goals. Комитет просил расширенный состав Бюро продолжить в сотрудничестве с секретариатом рассмотрение содержания итогового документа или декларации, в который должны быть включены конкретные действия, подлежащие осуществлению разработчиками политики в интересах достижения согласованных целей.
All these efforts and all of these gains on the march toward the peace and development of Africa have been made possible through the multifaceted cooperation which Africa has with the United Nations in various fields. Все эти усилия и все эти завоевания в процессе достижения мира и развития в Африке стали возможными благодаря многостороннему сотрудничеству, которое осуществляет Африка с Организацией Объединенных Наций в различных областях.
We need at this stage to move toward the realization of this goal through new perceptions and new security doctrines to shape the global and regional security architecture in this new environment. Нам необходимо на нынешнем этапе продвигаться вперед по пути достижения этой цели с помощью новых представлений и новых доктрин в области безопасности, чтобы создать в этой новой обстановке новую конструкцию глобальной и региональной безопасности.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks? Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями?
From 21:30 until shortly after midnight the NK 9th Division crossed the Naktong at a number of places and climbed the hills quietly toward the 9th Infantry river line positions. С 21.30 и до полуночи силы 9-й северокорейской дивизии переправлялись через реку Нактонган в нескольких местах и без шума поднимались на холмы перед позициями 9-го пехотного полка, направленными к реке.
Although the problems we are facing may appear to be overwhelming, I wish to make it abundantly clear that my Government is opposed to any tendency toward resignation. Хотя и может показаться, что стоящие перед нами проблемы являются непреодолимыми, я хотела бы совершенно однозначно подчеркнуть, что мое правительство выступает против каких-либо пессимистических настроений.
As I watched pam's big, strong hand coming toward my face, I saw my entire life flash before my eyes. Когда я смотрел, как к моему лицу приближается большая и сильная рука Пэм, у меня вся жизнь пролетела перед глазами.
Toward you, among others. А перед кем Вы все-таки виноваты?
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Several submissions demonstrated that training opportunities are already integrated into existing projects and adaptation initiatives and are therefore geared toward helping make specific tools more widely usable. В нескольких сообщениях было отмечено, что возможности обучения уже интегрированы в существующие проекты и инициативы в области адаптации и что это будет способствовать расширению сферы применения конкретных инструментов.
The primary objective for all of us should be to live up to existing human rights standards and to build upon them toward a better world and a sustainable future for ourselves and future generations. Основополагающей целью для всех нас должно быть выполнение существующих норм в области прав человека и дальнейшее их развитие ради того, чтобы мир стал лучше, а будущее - устойчивым для нас и будущих поколений.
Some took the view that, inducing emulation toward entrepreneurial involvement among sensitized young islanders is one of the best approaches to sustainable development, particularly with regard to sustainable tourism development and exports of organic agricultural products, two economic areas of special relevance to SIDS. По мнению некоторых, развитие движения предпринимателей среди образованных представителей молодежи островных стран является одним из самых лучших подходов к обеспечению устойчивого развития, особенно в том, что касается устойчивого развития туризма и экспорта органической сельскохозяйственной продукции, две области экономики, имеющие особое значение для СИДС.
Bennington president Liz Coleman delivers a call-to-armsfor radical reform in higher education. Bucking the trend to pushstudents toward increasingly narrow areas of study, she proposes atruly cross-disciplinary education - one that dynamically combinesall areas of study to address the great problems of ourday. Президент колледжа Беннигтон Лиз Коулман призывает крадикальной реформе в системе высшего образования. Отвергаяориентацию студентов на более узкие области знания, она предлагаетнастоящее междисциплинарное образование - то, которое динамичносочетает все сферы обучения для решения современныхпроблем.
Achievements toward women's equality and rights at the local level are wiped away through global economic crisis, rises in fuel or food prices, droughts or storms that destroys crops, or military conflicts that displace millions. Достижения в области равенства и прав женщин на местном уровне сводятся на нет глобальным экономическим кризисом, ростом цен на топливо или продовольствие, засухой или ураганами, которые уничтожают посевы, или вооруженными конфликтами, которые заставляют миллионы людей покидать места своего проживания.
Больше примеров...