Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
China now stands ready to absorb some of that surplus saving to promote a shift toward internal demand. Китай сейчас готов поглотить часть этого избыточного накопления, чтобы способствовать сдвигу в сторону внутреннего спроса.
It cleared the Court and rolled up Amity toward Lexington. Он выехал из двора и погнал по Амити в сторону Лексингтона.
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции.
Based on a report that Flight 77 had turned again and was circling back toward the District of Columbia, the Secret Service orders the immediate evacuation of the Vice President from the White House. На основе информации, что рейс 77 опять повернул и разворачивается в сторону Вашингтона, Секретная Служба принимает решение об эвакуации вице-президента из Белого дома.
The long awaited march for jobs and freedom on Washington D.C., has started and it's about half of the 100, 000 estimated crowd headed off down Constitution Avenue toward the Lincoln Memorial which is where we're seated now. Долгожданный марш за свободу и рабочие места на Вашингтон начался, насчитывается около 100000 людей, которые идут по Конститьюшн-авеню в сторону мемориала Линкольна, где мы сейчас и находимся.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
She has always been... positively predisposed toward me. Она всегда была... благосклонна ко мне.
I am my beloved's, and his desire is toward me. Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.
Then she started toward me again, smiling. Она опять двинулась ко мне.
The locomotive coming toward me to me! Локомотив всё приближался ко мне!
He came toward me. Он подошел ко мне.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
Thus, though the July Monarchy seemed to move toward reform, this movement was largely illusory. Поэтому, несмотря на кажущееся движение Июльской монархии в направлении реформ, такое движение было по большей части обманчивым и притворным.
US 181: Starts 0.5 miles (0.8 km) south of I-410/I-37/US 281 interchange and heads toward Corpus Christi via Beeville. Автотрасса U.S. 181: начинается на расстоянии 0,8 км на юг от точки пересечения автотрасс I-410/I-37/US 281 и идет в направлении к Корпус-Кристи через Beeville.
We know, too, that aid may prove to be ineffective and insufficient, when the basic need is to move toward equality of opportunities worldwide by opening markets to the products of developing countries. Мы также знаем, что помощь может оказаться неэффективной и недостаточной, если основная потребность состоит в продвижении в направлении достижения равенства возможностей по всему миру путем открытия рынков продуктам развивающихся стран.
Several delegations observed that while the draft strategic plan moves definitively toward sharper, more ambitious catalytic programming, gaps remain in its monitoring, evaluation and accountability mechanisms. Ряд делегаций отметили, что, хотя проект стратегического плана знаменует коренной поворот в направлении более целенаправленного каталитического программирования, соответствующего более высокому уровню задач, его механизмы контроля, оценки и подотчетности все еще не вполне совершенны.
For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia - with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America's naval capabilities now deployed in the region - and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea. В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении.
We appeal to the Secretary-General so that, under his leadership and guidance, we can share experiences and proposals that will help us work toward global financial security. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с тем, чтобы, под его руководством, мы смогли обменяться опытом и предложениями, которые помогут нам в достижении глобальной финансовой безопасности.
MBA APPLICANTS - Please state your reasons for applying to the American University of Central Asia, and how your studies at AUCA will contribute toward your career goals. ДЛЯ АБИТУРИЕНТОВ НА МАГИСТРАТУРУ: Пожалуйста, укажите причины, которые побудили Вас к поступлению в АУЦА и объясните, как Ваша учеба в АУЦА поможет Вам в достижении Ваших профессиональных целей.
The framework provides a method of analysis that assists NGOs toward achieving the goal of doing no harm while providing aid and helping NGOs to recognize and support the people's local capacities for peace. Эти рамки предоставляют метод для анализа, который содействует НПО в достижении цели недопущения вреда с одновременным предоставлением помощи и содействием НПО в выявлении и укреплении местного потенциала населения в интересах мира.
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. Для оказания этим странам помощи в достижении ЦРТ ЮНИДО, несомненно, придется играть более энергичную роль, особенно если сохранятся нынешние тенденции к решению проблем в области предложения и диверсификации торговли на основе таких инициатив, как Помощь торговле и Расширенная комплексная рамочная программа.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
It is no secret that Russia's diplomats and military leaders were unhappy with Putin's decisive tilt toward the West after the war on terror began. Не секрет, что российским дипломатам и военным лидерам не понравился решительный шаг Путина навстречу Западу после того, как началась война против террора.
Something that drags us toward disaster, all of us. Нечто, что тащит нас прямо навстречу беде, всех нас.
Toward that day in the distant future. Навстречу к тому дню в далеком будущем.
The unknown future rolls toward us. Неизвестное будущее летит нам навстречу.
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
This treaty would be a vital step, a multilateral step, in the path toward nuclear disarmament. Этот договор стал бы насущным многосторонним шагом по пути ядерному разоружению.
I'm writing to tell you that I'm on a journey toward that peace. Ты должна знать, что я на пути к спокойствию.
The topic of the Shonan Session of the twenty-sixth UNU Global Seminar series, held in September in Japan, was "Toward a sustainable global society". В сентябре в Японии была проведена сессия Глобального семинара УООН в Шонане по теме «На пути к устойчивому глобальному обществу».
The FAO projection (World Agriculture Toward 2000) 13/ of expansion of irrigated land to the year 2000 was 2.25 per cent per year from 1982/84 to 2000. По прогнозам ФАО (документ "Мировое сельское хозяйство на пути к 2000 году") 3/, темпы расширения орошаемых площадей будут составлять 2,25 процента в год за период с 1982-1984 до 2000 года.
toward Tyrgan and Stroitelnaya as it operates Line 6. Гагарина в гору на пути к Строительной.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
We recognize, however, that the path toward racial equality has been uneven, racial and ethnic discrimination still persists, and much work remains to meet our goal of ensuring equality for all. Однако мы сознаем, что наш путь к достижению расового равноправия нелегок, расовая и этническая дискриминация до сих пор не изжиты и для достижения поставленной нами цели всеобщего равенства еще остается сделать многое.
We either move toward a genuine and acceptable peace, for which we are ready or continue in a situation - indeed, a worsening situation - of maximum tension, for which many are prepared. Мы либо будем двигаться вперед, к достижению подлинного мира на приемлемых условиях, к чему мы склоняемся, либо по-прежнему будем находиться в постоянно ухудшающейся ситуации крайней напряженности, к чему многие готовы.
Is there any movement on the part of the president toward a compromise? Есть ли какие-нибудь движения со стороны президента к достижению компромисса?
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
If raising the standard of living is set as the goal of development, everyone is motivated and stimulated to work energetically toward achieving this goal. Выдвинув повышение качества жизни в качестве цели роста, каждый человек становится стимулирован и мотивирован к активным действиям по достижению данной цели.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
And still accelerating toward the planet. Но мы все еще движемся по направлению к планете.
Nice. But not making the giant strides toward mental health. Милая, но не делает больших шагов по направлению к душевному здоровью.
The exact heading a Romulan vessel would take, Jim, toward the Neutral Zone... and home. Именно такой курс взял бы ромуланский корабль, Джим, по направлению к Нейтральной зоне и к дому.
One of the reasons for grouping these three proteins together is that they all possess a modified helix-turn-helix motif, which helps the proteins bind to DNA, toward their N-terminal ends. Одна из причин для группирования этих трех белков состоит в том, что все они обладают модифицированным мотивом спираль-поворот-спираль, который помогает белкам связываться с ДНК по направлению к их N-концу.
He's moving toward Bubber. Он движется по направлению к Бабберу.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
The first two issues reflect the two paths toward the bomb: uranium enrichment and plutonium production. Первые два вопроса касаются двух путей в направлении созданию бомбы: обогащение урана и производство плутония.
These initiatives must reorient resources toward areas of priority and achieve better coordination with international funding organizations. Эти инициативы должны переориентировать ресурсы в направлении приоритетных областей и достижения более успешной координации с международными финансовыми организациями.
The most protected orientation is with the payload bay toward Earth and the aft of the orbiter in the forward direction. Ориентация корабля, когда его грузовой отсек повернут к Земле, а его корма обращена в направлении движения, обеспечивает ему наибольшую защиту.
The pendulum has clearly been moving toward market-based or quasi-market approaches, inspired, in large measure, by the argument that such approaches are both more efficient and make possible an allocation of resources more in line with the needs and wishes of the population. Маятник, несомненно, качнулся в направлении рыночных или квази-рыночных подходов, чему в значительной мере способствовал учет того аргумента, что подобные подходы являются более эффективными и открывают возможности для такого распределения ресурсов, которое лучше отражает потребности и пожелания населения.
Even small steps toward financial inclusion, such as access to bank accounts and credit, can reduce gender inequity. Work Даже незначительные шаги в направлении обеспечения доступа женщин к финансовым механизмам, такие как открытие банковских счетов и получение кредитов, способны снизить гендерное неравенство.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели.
The poll found that some 60 per cent of respondents believed that the United States should revise its policies toward Cuba and should allow its companies to trade with that country. Как было сообщено по вопросу о Кубе, порядка 60 процентов опрошенных высказались за пересмотр Соединенными Штатами своей политики в отношении Кубы и за разрешение американским компаниям вести торговлю с этой страной.
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы.
Governments' attitude on defamation legislation is often ambiguous and seems to indicate that, despite a trend toward decriminalizing defamation and libel, Governments intend to maintain a grasp on media freedom of criticism. Позиция правительства в отношении законодательных норм, касающихся диффамации, нередко является неоднозначной и, как представляется, свидетельствует о том, что, несмотря на тенденцию к декриминализации диффамации и пасквилей, правительства намерены и далее контролировать свободу критики со стороны средств массовой информации.
The Coroner referred to previous inquest findings in relation to the adoption of "safe cell" principles and acknowledged the Department's audit of its prison facilities to identify potential hanging points consistent with the move toward "safe cells". Коронер напомнила о выводах предыдущего расследования в отношении принятия принципов "безопасной камеры" и отметила проверку министерством своих тюремных центров на предмет выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
Other studies focus on the disease in general and the most vulnerable groups with a view toward containing and preventing the spread of the disease. Другие исследования были сфокусированы на распространении болезни в целом и среди наиболее уязвимых групп в целях сдерживания и предотвращения распространения болезни.
Efficiency relates not only to financial input but also to the efficient investment of the time and minds of human resources toward the desired output. Эффективность относится не только к финансовым вложениям, но также и к эффективности использования времени и интеллектуальных усилий людей в целях достижения желаемых результатов.
Bolivia, conscious of the collateral problems involved in devoting economic resources to the purchase of war materiel, has deemed it appropriate to direct its principal effort toward the creation of sources of work and the elimination of poverty. Боливия, сознавая побочные проблемы, связанные с использованием экономических ресурсов в целях закупки военной техники, сочла уместным направить свои усилия в первую очередь на создание рабочих мест и искоренение нищеты.
The High Level Conference on South-South cooperation in Marrakech, Morocco was expected to provide an occasion for advancing toward that objective and also for enhancing international development cooperation aimed at implementing the programme of action of the South Summit held in Havana. По мнению Ирана, Конференция высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которая должна состояться в Марракеше, призвана не только добиться прогресса в решении этих вопросов, но и содействовать международному сотрудничеству в целях развития в интересах осуществления Гаванской программы действий.
In line with the above objectives and approach, LDCs and development partners will launch a concerted effort to scale up their technical cooperation efforts geared toward the enhancement of productive sectors. С учетом вышеизложенных целей и подхода НРС и партнеры в области развития предпримут согласованные усилия в целях активизации меро-приятий в области технического сотрудничества, нацеленных на развитие производственных сек-торов.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
Her country was committed to continuing to work toward achieving those objectives. Страна продолжает работать над достижением этих целей.
When respectable British media such as Financial Times warn against a renewed European psychodrama and instead call for working toward a "Europe of results," this should be regarded rather as a bad joke than a serious alternative. Когда такие уважаемые средства массовой информации, как «Financial Times» предупреждают о повторении европейской психодрамы и вместо этого призывают работать над «результативной Европой», то это скорее следует воспринимать, как плохую шутку, а не как серьезную альтернативу.
We have worked with the Afghan Government to strengthen institution-building and to move toward a more professional civil service. Вместе с правительством Афганистана мы работаем над активизацией институционального строительства и созданием более профессиональной гражданской службы.
Men sharply react toward words: Very few men think about the reason of their usage, that's why you should be very careful in choosing words when speaking with a man. Мужчины вообще остро реагируют на слова: мало кто из них задумывается над тем, чем они были вызваны. Поэтому с мужчиной следует соблюдать осторожность в выборе выражений.
That mysterious force that draws us toward one who suffers with a loving, overwhelming desire to lighten his pain, free him, save him? Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс... который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным... посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
To move toward this goal, it will be important for Parties to develop a common understanding of the specific elements that will form this comprehensive and balanced package. Для достижения этой цели важно, чтобы Стороны выработали общее понимание конкретных элементов, которые сформируют этот всеобъемлющий и сбалансированный пакет.
Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели.
Japan was greatly encouraged by the various measures taken by the Government of Myanmar toward democratization, national reconciliation and economic reform and continued to provide assistance to that country. Япония с глубоким удовлетворением отмечает различные меры, предпринимаемые правительством Мьянмы в целях достижения национального примирения и демократизации и проведения экономической реформы, и продолжает оказывать помощь этой стране.
Although the United States provides a blueprint for reaching the near-term aim of the Climate Convention through domestic measures alone, it also recognizes the contribution that "joint implementation" could make toward achieving the Convention's goals. Несмотря на то, что Соединенные Штаты разработали программу достижения краткосрочных целей Конвенции по климату посредством принятия одних только национальных мер, они также признают важную роль, которую концепция "совместного осуществления" могла бы играть в достижении общих целей Конвенции.
Telecommunication advances such as videotelephones and highly efficient underwater scanning equipment used in the story bridge from the everyday, real-life aspects of the setting toward the near future, bespeaking technological progress. Телекоммуникационные достижения, такие как видеотелефоны и высокоэффективное подводное сканирующее оборудование, используемое в историческом мостике, - из повседневных, реальных аспектов технологического прогресса в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Or your feelings of obligation toward Henry Mills. Или вы считаете, что в долгу перед Генри Миллзом?
Why is it that we don't have ethical obligations toward rocks? Почему мы не несём моральных обязательств перед камнями?
Governments are interested in the ways in which enterprises assume responsibilities toward society, in the voluntary initiatives of enterprises in this field, and in the impact of enterprises' social engagement. Правительства интересует, как предприятия выполняют свои обязанности перед обществом как в рамках добровольных инициатив, так и с точки зрения той социальной роли, которую играют предприятия.
As the philosopher Peter Singer showed in his bookOne World, a united front against the biggest problems facing the world will require a fundamental shift in attitude - away from parochialism and toward a redefinition of self-interest. Как показал философ Петер Сингер в своей книге«Один мир» (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
Standing before the Hallgrímskirkja, the Lutheran cathedral in Reykjavík, and facing west toward the Atlantic Ocean and Greenland, the Leif Eriksson Memorial (1929-32) has become as iconic for Icelanders as the Statue of Liberty is for Americans. Установленная перед Хатльгримскиркья, лютеранским собором в Рейкьявике, лицом обращённая на запад в сторону Атлантического океана и Гренландии, статуя Лейфа Эрикссона (1929-1932) стала для исландцев таким же национальным символом, как статуя Свободы для американцев.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
14 North Africa as a whole is on target toward meeting practically all of the Millennium Development Goals (see table 4 below). 14 Северная Африка в целом стоит на пути достижения практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4 ниже).
Continuation of these courses, as well as their extension toward areas mentioned above (in particular income-generating services and use of the Internet for business purposes), would be most desirable. Было бы весьма желательно продолжить эти курсы, а также расширить их тематику, охватив упомянутые выше проблемные области (в частности, такие темы, как услуги, приносящие доход, и использование Интернета в коммерческих целях).
Member States must continue working toward better coordination within the Human Rights Centre and consolidation of human rights functions within the United Nations system. Государства-члены должны продолжать работу в направлении лучшей координации в рамках Центра по правам человека и укрепления деятельности в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, it launched educational programmes and created pilot schools geared toward creating a global community family spirit among nations and among people of all cultures, races, and ethnic backgrounds. Поэтому Ассоциация приступила к осуществлению программ в области образования и создала опытные школы, в которых большое внимание уделяется воспитанию детей в духе общемировой семьи и дружбы между народами и представителями всех культур, рас и этносов.
In the missile field, China supports the international community in its efforts to prevent the proliferation of missiles and related technologies and materials, and adopts a positive and open attitude toward all international proposals for strengthening the missile non-proliferation mechanism. В ракетной области Китай поддерживает усилия международного сообщества, направленные на предотвращение распространения ракет и ракетных технологий и материалов, и занимает конструктивную и открытую позицию в отношении всех международных предложений об укреплении механизма ракетного нераспространения.
Больше примеров...