Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
Williams with a lovely chip toward the back post. Уильямс делает прекрасную передачу в сторону ворот.
In a boom environment, the emotional factors are biased toward getting into the market. В условиях бума эмоциональные факторы смещены в сторону участия в рынке.
He tried a policy of neutrality, which meant in practice the refusal of the union with Denmark and inclinations toward Sweden. Он старался проводить политику нейтралитета, что на практике означало отвергание союза с Данией и дрейф в сторону Швеции.
The boy turned away and started running toward the village when another soldier fired three bullets, hitting him in the head and back. Подросток развернулся и побежал обратно в сторону поселка, в этот момент другой солдат произвел три выстрела, поразивших подростка в голову и в спину.
Ladies. Okay, everybody, we are inching our way toward that finish line. (Ж) Итак, мы по миллиметру ползем в сторону финишной ленточки
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
There are many people on this ship who have similar feelings toward me. На этом корабле много людей, испытывающих подобные чувства ко мне.
Thank you for being so respectful toward me. Спасибо что относилась ко мне с таким уважением.
I watch them walk away, or come toward me. Смотрю, как они отходят от меня и снова приближаются ко мне.
Out of these four ingredients, the one that you think is the most essential ingredient in making bread, choose that ingredient and move it toward me. Из этих четырех компонентов, выберите один, что считаете самым главным в выпекании, и подвиньте ко мне.
We hope that this step will be successful and its results reflected in domestic Lebanese political activity, as well as policy toward its neighbours and region. Мы надеемся, что этот шаг приведет к успеху и его результаты найдут отражение во внутриполитической деятельности в Ливане, а также в политике по отношению к его соседям и ко всему региону.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The Protocol's value to non-proliferation will grow as more countries accept it and as momentum builds toward universal acceptance. Ценность Протокола для нераспространения возрастет по мере принятия его б льшим числом стран и по мере развития динамики в направлении его универсального принятия.
It noted that Tunisia is a country of peace and solidarity and that its move toward economic and social development and its achievements in these areas are impressive despite the difficult international context. Куба отметила, что Тунис является страной, приверженной идеалам мира и солидарности, и что его движение в направлении экономического и социального развития и его достижения в этой области являются впечатляющими, несмотря на сложную международную обстановку.
Even small steps toward financial inclusion, such as access to bank accounts and credit, can reduce gender inequity. Work Даже незначительные шаги в направлении обеспечения доступа женщин к финансовым механизмам, такие как открытие банковских счетов и получение кредитов, способны снизить гендерное неравенство.
The 4th Armoured Brigade then withdrew toward El Adem and spent the night near the Belhamed supply base, east of El Adem. 4-я бронетанковая бригада затем двинулась в направлении Эль-Адема и провела ночь возле базы снабжения Бельхамед к востоку от Эль-Адема.
It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was; Биохимия не двигалась в направлении разгадки генов.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that progress made toward the goals of the Decade had been modest. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что прогресс в достижении целей Десятилетия оказался довольно скромным.
Managers of other departments should therefore align their objectives, which would encourage them to cooperate toward the same goal. Соответственно руководителям других департаментов следует согласовывать свои задачи, что позволит им сотрудничать в достижении этой общей цели.
Although progress has been made toward many of the goals set down in Beijing, work remains to be done in crucial areas. Несмотря на определенные успехи в достижении целей, намеченных в Пекине, в ряде ключевых областей предстоит еще многое сделать.
should ensure that the progress achieved at world and regional level toward political goals is based on solid and relevant statistics; должны обеспечивать, чтобы прогресс в достижении целей политики на мировом и региональном уровнях подтверждался надежными и релевантными статистическими данными;
The UN, EU and Russia welcome President Bush's commitment to active U. S. leadership toward that goal. Организация Объединенных Наций, ЕС и Россия приветствуют приверженность Президента Буша активной лидирующей роли США в направлении и достижении указанной цели.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
I thought you were coming toward me. Я думал, ты идешь мне навстречу.
All right, I'm turning toward you now. Ладно, я поворачиваю навстречу тебе.
The little girl is coming toward the camera. Маленькая девочка бежит навстречу камере.
We're running toward the war drums? Мы бежим им навстречу?
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
He described how math had become something new and interesting, which is where his path toward becoming the Wizard of Odds begins. Он описывал, как математика стала для него чем-то новым и интересным на пути его становления в качестве "Мастера случайностей".
Satellite's spotted several groups of men high-tailing toward Pakistan last night. Спутник засёк несколько групп мужчин тянущихся на пути в Пакистан прошлой ночью.
Well, maybe it's a spirit that's crossing the river toward the kingdom of the dead. Речь идёт о духе, пересекающем реку по пути к царству мёртвых.
That's interesting, but this could be taking you down the path toward a Nobel Prize. Это интересно, возможно это подтолкнет вас к пути за Нобелевской премией.
However, experts also noted that regional endeavours toward trade and transport facilitation might be confronted with obstacles resulting from different languages, levels of development and legal regimes. Вместе с тем эксперты отметили также, что на пути региональных усилий, направленных на упрощение процедур торговли и перевозок, могут возникать препятствия, обусловленные языковыми различиями, разными уровнями развития и правовыми режимами.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
Today the Council takes an important step forward toward that goal. Сегодня Совет предпринимает важный шаг на пути к достижению этой цели.
The Convention and CEDAW documents, such as Concluding Observations by the CEDAW Committee have guided national action toward gender equality in the region. Конвенция и принятые в рамках КЛДЖ документы, в частности заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, послужили руководством для действий на национальном уровне по достижению гендерного равенства в регионе.
Member States were encouraged to participate actively in the reporting exercise in order for the Steering Committee to effectively monitor progress made toward the Amsterdam goals and to better understand the needs of Member States. Государствам-членам было настоятельно рекомендовано принять активное участие в подготовке докладов, с тем чтобы Руководящий комитет мог эффективно контролировать прогресс на пути к достижению целей Амстердамской декларации и в большей мере осознавать потребности государств-членов.
These countries mentioned that their aid is prioritized toward reaching the Millennium Development Goals (MDGs) and is targeted at countries with economies in transition (in South-east Europe and Central Asia) and developing countries. Эти страны отметили, что их помощь в первую очередь сосредоточена на оказании содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и предназначена для стран с переходной экономикой (Юго-Восточной Европы и Центральной Азии) и развивающихся стран.
It emphasized that it continued to work actively toward the goal of a common negative security assurance formulation applicable to non-nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty or to another comparable internationally-binding commitment not to acquire nuclear explosive devices. Они подчеркнули, что они по-прежнему активно ведут дело к достижению общей формулировки негативных гарантий безопасности, которая была бы применима к государствам, не обладающим ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении или другого сопоставимого международно связывающего обязательства о неприобретении ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
The cyclone has a speed of 2 cm/s which decreases toward the center. Круговорот имеет скорость около 2 сантиметров в секунду, которая уменьшается по направлению к центру.
I found draconian tracks leading away, toward Xak Tsaroth. Я обнаружил следы драконидов по направлению к Кзак Цаорту,
Yesterday, we changed course toward a planet very much like Qo'noS. Вчера мы изменили курс по направлению к планете, очень похожей на Кронос.
FotoDepartament, Saint Petersburg, Russia 2017 - Toward the Source. «ФотоДепартамент», Санкт-Петербург, Россия 2017 - «По направлению к источнику».
One by one, in single-file, hand in hand, they began to march toward Wenceslas Square, more than a mile and a half away, following a rickety horse-drawn cart bedecked with the wings of angels. Один за другим, одной колонной, рука об руку, они направились по направлению к Вацлавской площади, которая находилась на расстоянии полутора миль, следуя за шаткой, запряженной лошадьми каретой. Эта карета была украшена ангельскими крыльями.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
The International AIDS Vaccine Initiative is already working toward that goal. В рамках Международной инициативы по разработке вакцины против СПИДа уже ведется работа в этом направлении.
Provide for further consideration of future steps toward the objective of the Convention возможность дальнейшего рассмотрения будущих шагов в направлении достижения цели Конвенции.
This movement toward true globalization, in which a large number of developing countries are participating for the first time, is indicative of the renewed confidence of nations in their capacity to compete and gain integration into world markets. Этот сдвиг в направлении подлинной глобализации, в которой впервые участвует большое число развивающихся стран, является показателем возрождения веры государств в свою конкурентоспособность и интеграцию в мировую рыночную систему.
Toward the end, Arthur knew that his disease could steer him wrong sometimes. Ближе к концу, Артур понял, что его болезнь может направить его не в том направлении.
This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union. Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
Many of the discriminatory traditional practices toward women in Liberia stopped during the war as people were displaced. Применение многих видов дискриминационной традиционной практики в отношении женщин в Либерии во время войны прекратилось ввиду перемещения населения.
recognize their own personal and culture-based attitudes toward interpersonal, ethnic, class, and community conflicts and а) осознать свои личностные и обусловленные культурой позиции в отношении межличностных, этнических, классовых и межобщинных конфликтов; и
This is important because a consistent European policy toward Russia - one of the key urgent challenges facing Europe - depends on close cooperation between Poland and Germany. Это важно, т.к. последовательная европейская политика в отношении России, являющаяся одной из ключевых и самых срочных задач Европы, зависит от тесного сотрудничества Польши и Германии.
Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом".
Germany's experience with treason is rife with paradox but may point toward the future. Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
In addition, they support the improvement of quality and equity in primary education toward achieving universal completion of primary education. Кроме того, они поддерживают деятельность по повышению качества и обеспечению равных возможностей для получения начального образования в целях достижения всеобщего охвата начальным образованием.
Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self-defense, they must restrict their opponents' freedoms. Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов.
It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate: Эта информация также свидетельствует о необходимости изменения политики в целях содействия принятию более широких усилий в направлении обеспечения равного распределения обязанностей, о чем свидетельствуют следующие примеры:
Stressing also the need for increased coherence, coordination and efficiency among relevant partners to enhance their collective efforts toward combating drug trafficking in Guinea-Bissau, in particular through sharing of information, подчеркивая также необходимость обеспечения большей слаженности, скоординированности и эффективности деятельности соответствующих партнеров в целях повышения действенности их коллективных усилий, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау, в частности на основе обмена информацией,
100.26. Strengthen the process toward building the state with the rule of law and good governance for facilitating the political stability and sustainable social and economic development (Vietnam); 100.26 укреплять процесс создания государства, в котором обеспечивалось бы верховенство закона и эффективное управление, в целях содействия политической стабильности и устойчивому социально-экономическому развитию (Вьетнам);
Больше примеров...
Над (примеров 87)
We are working toward something that brings back memories, yet is also completely new! МЫ работаем над тем, что могло бы вернуть воспоминания, но при этом было нечто новым!
Academic delegations that are sent abroad usually consist mainly of teaching assistants at universities and scientific research centres who are working toward their doctorates. В состав таких делегаций, отправляемых за рубеж, обычно входят прежде всего научные сотрудники университетов и научно-исследова-тельских центров, работающие над докторскими диссертациями.
afraid of neither opposition nor hard work... his eyes set on the far distant... goal toward which he's ever working... planning, striving. Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет,
A lot of smart people are working toward that end already. Большое количество умных людей уже трудятся над этой проблемой.
We feel a deep sense of responsibility in joining with nations present here to work toward a better world for all peoples. Мы испытываем чувство глубокой ответственности, работая вместе с представленными здесь странами над созданием более совершенного мира в интересах всех народов.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
UNDP services delivered under this goal help mitigate the risks and effects of crisis situations, enabling societies to advance toward the MDGs. Услуги, оказываемые ПРООН в рамках реализации этой цели, помогают смягчить опасность и последствия кризисных ситуаций, позволяя странам продвигаться по пути достижения ЦРТ.
14 North Africa as a whole is on target toward meeting practically all of the Millennium Development Goals (see table 4 below). 14 Северная Африка в целом стоит на пути достижения практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. таблицу 4 ниже).
We support an early completion of the negotiations on a comprehensive convention against terrorism and stand ready to work actively with all countries toward this end. Мы поддерживаем призыв к скорейшему завершению переговоров о всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и готовы наравне со всеми предпринимать активные усилия для достижения этой цели.
Working toward achieving the objectives of eradicating illiteracy with the development of projects on basic education using the experience and know-how of some developing countries, including through triangular cooperation. Добиваться достижения цели ликвидации нищеты посредством разработки проектов в области базового образования с учетом опыта и ноу-хау некоторых развивающихся стран, в частности в рамках трехстороннего сотрудничества.
The Democratic People's Republic of Korea noted Venezuela's achievements in social, economic and cultural rights directed inter alia toward the eradication of poverty and social justice. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики отметила достижения Венесуэлы в области социальных, экономических и культурных прав, направленные, в частности, на искоренение нищеты и установление социальной справедливости.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
However, British soldiers abroad were duly trained in their obligations toward detainees. Тем не менее, британские военнослужащие, которые проходят службу за границей, надлежащим образом ознакомлены со своими обязательствами перед задержанными лицами.
Such clarification is needed to eliminate any misconstrual, as some believe that the State's guarantee of coordination between a woman's duties toward the family and her work in society entrenches discrimination against women. Такое уточнение необходимо для устранения любых неправильных интерпретаций, поскольку некоторые считают, что гарантирование государством координации между выполнением женщиной ее обязанностей перед семьей и ее работой в обществе закрепляет дискриминацию в отношении женщин.
Andrew Sarris, in his review for the New York Observer, wrote: The result is a lot of laughs and a feeling of awe toward the craftsmanship involved. Эндрю Саррис в обзоре The New York Observer написал следующее: «Как результат - море смеха и чувство благоговения перед вовлечённым сюда мастерством.
As Vice-President, in July 1901, Roosevelt said that "if any South American country misbehaves toward any European country, let the European country spank it," and reiterated that view to Congress on 3 December 1901. В качестве вице-президента в июле 1901 года Рузвельт заявил, что «если какая-либо страна Южной Америки плохо себя ведёт по отношению к любой европейской стране, пусть европейская страна отшлепает её», и повторил эту точку зрения перед Конгрессом 3 декабря 1901 года.
But, before we get too confident, we'd better look at some of those other countries, and make sure that this organism doesn't just always evolve toward mildness. Но перед тем как стать слишком уверенными, лучше мы посмотрим на некоторые другие страны, чтобы убедиться, что эти микробы не всегда становятся менее опасными.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Delegations remarked upon UNHCR's enhanced efforts toward solutions-oriented planning, as demonstrated by the establishment of the Solutions Steering Group and the core and contact resettlement groups on specific refugee populations. Делегации отметили активизацию усилий УВКБ в области ориентированного на решения планирования, о чем свидетельствует создание Руководящей группы по поиску решений, а также основных и контактных групп по переселению, занимающихся конкретными категориями беженцев.
The logical flow of the adjusted MTPF 2010-2013 is oriented toward the achievement of the development objective, with the management objective also incorporated. Логическая последовательность скорректированных РССП на 2010-2013 годы ориентирована на достижение цели развития при одновременном достижении цели в области управления.
States welcomed initiatives toward the creation of inter-ministerial drug-control coordinating bodies and national drug-control programmes. Государства с удовлетворением отметили инициативы, направленные на создание межминистерских координационных органов по контролю над наркотиками и разработку национальных программ в области контроля над наркотиками.
The efforts of the United Nations to address these issues at the 39th Session of the Commission on Population and Development are commendable as a strategic first-step toward divulging the interlinkages between international migration trends and development aims. Усилия Организации Объединенных Наций по решению этих вопросов на тридцать девятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию заслуживают высокой оценки в качестве стратегического первого шага по разъяснению наличия взаимных связей между тенденциями в области международной миграции и целями в области развития.
NICGAP 83. The MoWD initiated a project titled 'Working Toward Achieving the National and International Commitments on Gender and Poverty Issues' (NICGAP). По инициативе МУПЖ был начат проект под названием "Меры по выполнению национальных и международных обязательств в области гендерного равенства и сокращения масштабов нищеты" (НИКГАП).
Больше примеров...