Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
But it is also not the hermit state of the 1950s, having moved significantly toward a market economy in recent years. Но это также и не государство-отшельник 1950-х годов, поскольку за последние годы страна значительно переместилась в сторону рыночной экономики.
Finally, blockage of the multilateral process will trigger an even more pronounced shift toward bilateral or regional free trade agreements (FTA's). И, наконец, приостановка многостороннего переговорного процесса даст начало ещё более явному смещению в сторону двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле (ССТ).
One cause for this shift toward authoritarianism is that many countries no longer view the United States as a beacon of democracy and a model of stability and prosperity to be emulated. Одна из причин, почему происходит этот сдвиг в сторону авторитаризма заключается в том, что многие страны больше не могут смотреть на США как светоч демократии и образец стабильности и процветания для подражания.
The tentative moves toward liberalization that King Abdullah has made over the past two years need to be accelerated, made more daring, and become more effective in removing the Wahhabi ideology as an incubator for radicalism. Пробные шаги в сторону либерализации, которые сделал король Абдулла за последние два года, нужно ускорить, сделать более смелыми, и они должны стать более эффективными в искорении ваххабитской идеологии, которая является инкубатором для радикализма.
Cautious initial moves by the US to modify its nuclear doctrine - toward accepting that nuclear weapons' "sole purpose" is to respond to nuclear threats, and not any other kind - have gone nowhere. Осторожные начальные шаги США по изменению их ядерной доктрины - в сторону признания того, что «единственная цель» ядерного оружия заключается в реагировании на ядерные угрозы, а не угрозы любого другого вида - ушли в никуда.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
Move toward me, and try not to step on the cracks. Двигайся ко мне и старайся не наступать на трещины.
The guests are hostile toward me. Гости уже враждебно ко мне настроены.
She has always been positively predisposed toward me. Она всегда была... благожелательно ко мне расположена.
Forget your animosity toward Elijah and myself, and instead join us against she who truly deserves your ire... our mother. Забудь свою злобу к Элайдже и ко мне и вместо этого присоединись к нам против нее, кто действительно Заслуживает твоего гнева... против нашей матери
These stones are the key to everything that Hydra's been marching toward since it was formed. Эти камни - ключ ко всему, чего желала ГИДРА с момента её формирования.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The commander also said that at least in one case, they were asked to fire cluster rockets toward "a village's outskirts" in the early morning. Этот командир сказал также, что как минимум в одном случае им было приказано произвести запуск кассетных ракет в направлении "окрестностей деревни" ранним утром.
Important improvements have been made over the past year to expand the pension system's coverage, move toward universal health care, and provide public funding for basic education. За последний год были сделаны важные улучшения в области предоставления пенсионного обеспечения, движения в направлении единой системы здравоохранения и предоставлении государственных средств для получения базового образования.
This movement toward true globalization, in which a large number of developing countries are participating for the first time, is indicative of the renewed confidence of nations in their capacity to compete and gain integration into world markets. Этот сдвиг в направлении подлинной глобализации, в которой впервые участвует большое число развивающихся стран, является показателем возрождения веры государств в свою конкурентоспособность и интеграцию в мировую рыночную систему.
4.7 Regional conference on the role of organic agriculture in implementing the UNCCD as a first steps toward the monitoring of soil fertility in Europe linked to the Convention process 4.7 Проведение региональной конференции по вопросу о роли биологически чистого сельского хозяйства в осуществлении КБОООН в качестве первого шага в направлении мониторинга плодородия почв в Европе в увязке с процессом осуществления Конвенции
But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении.
The students I met with expressed dismay at the slow progress being made toward that goal, and I must say I could only share their concern. Студенты, с которыми я встречался, выразили недоумение по поводу медлительности прогресса в достижении этой цели, и должен сказать, что я не могу не разделить их озабоченности.
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах.
3 Requests UNIFEM, in its annual report to the Executive Board, to include qualitative and quantitative information on progress and challenges toward achieving the goals and outcomes of its strategic plan, using the indicators defined in the plan. З. просит ЮНИФЕМ включать в свои годовые доклады Исполнительному совету количественную и качественную информацию о прогрессе в достижении целей и имеющихся трудностях, а также о результатах осуществления стратегического плана, используя установленные планом показатели;
Toward that end, we strongly appeal to all Member States to continue to strive and to focus our determination to attain that goal. Учитывая это, мы обращаемся с решительным призывом ко всем государствам-членам продолжать наши усилия и сосредоточиться на достижении этой цели.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
I met a woman in a Toward the Light workshop, and she said it changed her life. It's... Я встретила женщину на семинаре "Навстречу Свету", и она рассказала, как это изменило её жизнь.
All I'd ever known... Rushing toward me. которое я только и знала... неслось мне навстречу.
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
Based on extensive customer input toward supporting ENERGY STAR 4.0 compliance and incorporating the latest in engineering technology we developed this platform to bring more energy efficient hard drive options to our customers. Идя навстречу многочисленным пожеланиям заказчиков в части обеспечения соответствия требованиям программы ENERGY STAR 4.0 и внедрения новейших конструктивных разработок, мы создали эту платформу, позволяющую выпускать более экономные накопители на жестких дисках.
It's two people, two warriors, dropping their weapons and reaching toward each other. Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
Unexpectedly a school of asteroids come toward the reconnaissance squad. Неожиданно группа астероидов Встала на пути исследовательского отряда
Their suggestions for new processes to support the change we need are engagement between science and policy; effective and adaptive governance including global public goods; diverse pathways toward desirable futures; and modes of identifying and spreading solutions rapidly. Их предложения в отношении новых процессов, направленных на поддержку необходимых нам изменений, включают взаимодействие между наукой и политикой; эффективное и адаптивное государственное управление, включая глобальные общественные блага; разнообразные пути к желательному будущему и способы быстрого нахождения и распространения решений.
How do you sustain a journey, a path toward truth, the way to truth? Как продолжать свое путешествие, на тропе к истине, на пути к истине?
Imagine what it is like to be a young person living in a country that is not moving toward reform. Представьте себе жизнь молодых людей в стране, которая не продвигается вперед по пути реформы.
In short, the growing, bloody challenges of the twenty-first century are to be confronted by a toothless UN, a morally weakened US, and a Europe well on the path toward disarmament. Растущие, кровавые вызовы двадцать первого века теперь сталкиваются лицом к лицу с беззубой ООН, морально ослабленными США и Европой на пути к разоружению.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
Efforts aimed at the establishment of peace and stability cannot, therefore, be dissociated from the efforts toward the economic and social development of the less fortunate. Поэтому усилия, направленные на учреждение мира и стабильности, нельзя отделить от усилий по достижению экономического и социального развития тех, кто находится в менее благоприятном положении.
The Act obliges the State to promote mixed education, the concept of shared responsibility regarding family rights and obligations and national solidarity, and other types of education contributing toward those objectives. На государство возложена обязанность вводить смешанное обучение, понятие совместной ответственности в связи с семейными правами и обязанности и понятие национальной солидарности, а также другие виды образования, которые способствовали бы достижению этих целей.
The report and guidelines are intended to orient the traveller from Istanbul toward the common destination of improved living conditions for all, while allowing partners to choose their own path toward that destination. Доклад и руководящие принципы задуманы как ориентир для тех, кто после Стамбула идет по пути достижения общей цели улучшения жилищных условий для всех, но при этом каждый из партнеров имеет возможность выбрать свою дорогу к достижению этой цели.
It considers this a useful effort toward expanding the tools available to thwart proliferation and urges all states to cooperate toward the goal of endorsing these amendments at a diplomatic conference scheduled for October 2005. Она считает, что эти полезные усилия будут способствовать расширению набора инструментов, позволяющих сдерживать распространение, и настоятельно призывает все государства способствовать достижению этой цели путем одобрения соответствующих поправок на дипломатической конференции, которую планируется провести в октябре 2005 года.
In concluding, I would like to re-emphasize Kosovo's commitment toward working with all of the members of the Security Council to promote the shared goals of international peace and security. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Косово сотрудничеству со всеми членами Совета Безопасности в содействии достижению общих целей международного мира и безопасности.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
The Navy guy I pushed that way, toward the street. А флотского я толкнул туда, по направлению к улице.
I noticed because everyone else was walking toward the tent to sign up for the race. Я их приметил, потому что все шли по направлению к палатке для записи на забег.
One of the reasons for grouping these three proteins together is that they all possess a modified helix-turn-helix motif, which helps the proteins bind to DNA, toward their N-terminal ends. Одна из причин для группирования этих трех белков состоит в том, что все они обладают модифицированным мотивом спираль-поворот-спираль, который помогает белкам связываться с ДНК по направлению к их N-концу.
If all of you look toward your dream, I believe your bodies will move in the direction of that dream. Мы движемся в направлении нашего взгляда... что вы будете двигаться по направлению к вашей мечте
They were to link up with Brigadier General John E. Wool, who was moving southwest from San Antonio, Texas toward Guerrero and Monclova, Coahuila, to attack Monterrey, Nuevo León from the west. Далее они должны были соединиться с силами бригадного генерала Джона Вула, который двигался на юго-запад из Сан-Антонио по направлению к Герреро и Монклове, чтобы атаковать с запада Монтеррей.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
There was also a trend toward the creation of umbrella groups, consolidation and networking. Наблюдалась также тенденция в направлении создания зонтичных групп, укрепления и объединения сетей НПО.
Finally, as a sector moves toward a competitive market structure the need for specific regulation disappears. И наконец, по мере того как развитие сектора идет в направлении создания конкурентной рыночной структуры, необходимость в специальном регулировании отпадает.
It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate: Эта информация также свидетельствует о необходимости изменения политики в целях содействия принятию более широких усилий в направлении обеспечения равного распределения обязанностей, о чем свидетельствуют следующие примеры:
A medical prize fund would not provide a panacea, but it would be a step in the right direction, redirecting our scarce research resources toward more efficient uses and ensuring that the benefits of that research reach the many people who are currently denied them. Призовой медицинский фонд не стал бы панацеей, но он являлся бы шагом в правильном направлении, перераспределяя наши недостаточные исследовательские ресурсы на более эффективное использование и гарантируя, что выгоды от этих исследований достанутся многим людям, которым в настоящее время они не достаются.
Taking note of some recent positive developments in the situation of human rights in China, including the most recent release of some political prisoners, and steps toward beginning reform of the Chinese legal system, принимая к сведению отмеченные недавно определенные позитивные сдвиги в области прав человека в Китае, включая освобождение в самое последнее время некоторых политических заключенных, и шаги в направлении реформирования китайской правовой системы,
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
What the US lacks is a coherent regional policy toward Latin America comparable to what exists for Asia and Europe. Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы.
Years later, he spoke of his own rather cavalier attitude toward the budget deficit and other monetary or fiscal problems. Годы спустя он говорил о своем «скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам.
This effort could be enhanced through development of more clear-cut indicators on the process of institutional change toward gender equality, which will be a key priority in the next strategic plan. Эффективность таких мер может быть усилена за счет разработки более конкретных показателей в отношении процесса институциональных преобразований в интересах достижения гендерного равенства, что будет одним из основных приоритетов следующего стратегического плана.
While Beijing/Shenyang exercise should have indicated to Russian leaders that China's intentions toward Russia may not always be benign, Russia's political and military leadership seem not to sense any threat; on the contrary, they continue to sell the Chinese advanced weapons. В то время как Пекино-Шеньянские учения должны были указать российским лидерам, что намерения Китая в отношении России не всегда могут быть мягкими, политические и военные лидеры России, похоже, не чувствуют какой-либо угрозы; напротив, они продолжают продавать Китаю современное оружие.
6 In mid-1932, following complaints by officials in the Ukrainian SSR that excessive grain procurements had led to localized outbreaks of famine, Moscow reversed course and took an increasingly hard line toward the peasantry. В середине 1932 г. в ответ на жалобы со стороны официальных лиц Украинской ССР, что чрезмерные заготовки зерна привели к локальным случаям голода, Москва сменила курс и заняла усиленно жёсткую политику в отношении крестьянства.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
NACDL has not had the opportunity for direct cooperation with a United Nations body but will work toward participating in cooperative programs in the future. У НААУД не было возможности для непосредственного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, но она будет прилагать усилия в целях участия в совместных программах в будущем.
A suggestion was made that international organizations should collect and disseminate information on how countries, in their labour force surveys, classified persons on childcare leave by activity status and work toward a common guideline on how to classify them. Международным организациям было предложено собирать и распространять информацию о том, каким образом страны в своих обследованиях рабочей силы классифицируют лиц, находящихся в отпуске по уходу за ребенком, по виду деятельности, и сотрудничать в целях разработки общих руководящих принципов такой классификации.
The move toward a green economy raises the possibility of strengthening the current international environmental architecture or transforming it to respond to multiple challenges and opportunities. Ь) переход к «зеленой» экономике открывает возможность укрепления нынешней международной экологической архитектуры и ее преобразования в целях решения многогранных проблем и реализации открывающихся возможностей.
These are: (a) to clarify the corporate and business strategies to position the organization toward a value-adding and sustainable future, and (b) to strengthen internal operating systems and control frameworks. К их числу относятся: а) разъяснение корпоративных и хозяйственных стратегий в целях ориентации организации на обеспечивающее дополнительную ценность и устойчивое будущее; и Ь) укрепление внешних и внутренних оперативных систем и систем контроля.
Strategy on Integrated Capacity Building of Families which involves Learning for Family Development, Family Health Enhancement, Family Economy Development toward Security; Стратегия комплексного развития потенциала семей, которая предусматривает усвоение знаний в целях развития семьи, укрепление здоровья семьи и развитие семейной экономики в целях обеспечения безопасности;
Больше примеров...
Над (примеров 87)
Chairman Bryant inspires us to continue to work with him and his Government toward building peace in Liberia and reconstructing that great country. Председатель Брайант вдохновляет нас на то, чтобы продолжать работать совместно с ним и с его правительством над построением мира в Либерии и над восстановлением этой великой страны. Председатель: Я благодарю представителя Анголы за любезные слова в мой адрес.
We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех.
Socrates wrote, "In houses that look toward the south, the sun penetrates the portico in winter, while in summer the path of the sun is right over our heads and above the roof so that there is shade." Сократ говорил: «В домах, которые смотрят на юг, солнце проникает в портик зимой, а летом оно светит прямо над головой, создавая тень под крышей.»
Wartime rules of engagement: Commanders should work toward minimizing civilian damage by prohibiting attacks on civilian assembly areas, cultural sites/buildings and temples unless permitted otherwise due to military necessity. Правила ведения боевых действий в военное время: (i) Командирам следует работать над тем, чтобы сводить к минимуму гражданский ущерб путем запрещения нападений на районы сосредоточения гражданских лиц, культурные объекты/здания и храмы, если только в силу военной необходимости не позволено иное.
So that we would actually take a photograph, flying aboveTimes Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudsonto come. чтобы сделать фотографию, пролетая над Таймс-Сквер, устремляясь к реке Гудзон и ожидая прихода Гудзона.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
In moving toward this goal it is critical to engage men and boys as champions of gender equality and women's rights. Для достижения этой цели чрезвычайно важно привлечь мужчин и мальчиков к движению за равенство между мужчинами и женщинами и права женщин.
Regarding paragraph 104, we emphasize that there are many ways toward the realization of universal health coverage as a goal to advance equality of access and quality health services for all our populations, and that achieving and sustaining this coverage is primarily the responsibility of national Governments. В отношении пункта 104 мы подчеркиваем, что существует много путей обеспечения всеобщего медицинского обслуживания в качестве одной из целей достижения равного доступа и качественных медицинских услуг для всех слоев населения и что ответственность за достижение и обеспечение такого обслуживания в первую очередь несут национальные правительства.
ECA worked in collaboration with the Commission of the African Union, the African Development Bank and UNDP to assess progress in attaining the Millennium Development Goals in Africa and to produce, publish and disseminate the report entitled Assessing Progress in Africa toward the Millennium Development Goals. ЭКА в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Африканским банком развития и ПРООН провела оценку хода достижения Целей развития тысячелетия в Африке, а также подготовила, издала и распространила доклад об оценке хода достижения странами Африки Целей развития тысячелетия.
The committed support of NGOs and civil society organizations, both nationally and internationally, will be a crucial factor toward achieving the MDGs in the LDCs. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС будет иметь решающее значение решительная поддержка со стороны НПО и организаций гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях.
Such recommendations enjoy our support, or enjoy our support in part, when we share the ideal that the recommendations express, are making serious efforts toward achieving their goals, and intend to continue to do so. Такие рекомендации мы поддерживаем полностью или частично, разделяя выраженные в них идеалы, прилагая серьезные усилия для достижения поставленных в них целях и намереваясь так поступать и в будущем.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Now the army is faced with the delicate and arduous task of steering the country back onto a path toward elections and a rapid return to democratic rule. Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению.
Although Kiss has claimed that the solo albums were intended to ease rising tensions within the band, their 1976 record contract did in fact call for four solo records, with each of them counting as half an album toward the group's five-record commitment. Хотя группа жаловалась, что выпуск четырёх сольных альбомов предназначен для ослабления растущего напряжения с группой, их контракт за 1976 год призывал к изданию четырёх сольных альбомов перед масштабным изданием пятого альбома группы.
Players slide the heavy stones toward the circle, or "house," As teammates control the direction and speed of the stone By sweeping in front of it with a special broom. Игроки катят тяжёлый камень в круг, или "дом" часть команды контролирует скорость и направление камня, находясь перед ним со специальной щеткой.
When organizing your data into buckets, it's easiest to sketch your bucket values down first before attempting to adjust them in the Bucket options fields, or to start at one end of the data set and work toward the other. При упорядочивании данных в сегменты наиболее удобным является создание эскизов значений сегментов перед их настройкой в полях Настройки сегментации. Также можно начать упорядочивание с одного конца набора данных и продолжать в другом направлении.
Working with IAF, the Office again organized a workshop specifically geared toward the needs of developing countries prior to the annual IAF Congress, which was held in Graz, Austria, in October 1993. Вместе с МАФ Отдел вновь организовал семинар, посвященный потребностям развивающихся стран, перед ежегодным конгрессом МАФ, который прошел в Граце, Австрия, в октябре 1993 года.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. Правительство, промышленность и общинные заинтересованные лица стремятся к разработке комплексной провинциальной стратегии в области продовольственной безопасности, которая ориентирована на определение текущих и потенциальных мероприятий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности в провинции.
In this regard, work toward fulfilling the MDG's, including adequate funding, would contribute greatly to alleviate the needs of a large part of the world population. В этой связи работа по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, включая надлежащее финансирование, во многом могла бы удовлетворить потребности большой части населения мира.
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. Для оказания этим странам помощи в достижении ЦРТ ЮНИДО, несомненно, придется играть более энергичную роль, особенно если сохранятся нынешние тенденции к решению проблем в области предложения и диверсификации торговли на основе таких инициатив, как Помощь торговле и Расширенная комплексная рамочная программа.
The committed support of NGOs and civil society organizations, both nationally and internationally, will be a crucial factor toward achieving the MDGs in the LDCs. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС будет иметь решающее значение решительная поддержка со стороны НПО и организаций гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...