Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
My house looks toward the sea. Мой дом смотрит в сторону моря.
Destiny's course is taking us toward a star roughly 18 hours ahead, Курс, проложенный Судьбой ведет нас в сторону звезды примерно в 18 часах пути.
Go toward the port. Сначала следуйте в сторону порта.
By middle childhood (ages 7-11), there may be a shift toward mutual coregulation of secure-base contact in which caregiver and child negotiate methods of maintaining communication and supervision as the child moves toward a greater degree of independence. К школьному возрасту (с 7 до 11), может быть сдвиг в сторону взаимной регуляции взаимодействия, при котором значимый взрослый и ребёнок договариваются о методах поддержания коммуникации и степени контроля по мере того, как ребёнок переходит к большей степени независимости.
He went toward Horaikyo, his face white as a sheet Он пошел в сторону Хораикё, он был такой бледный...
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
You looked at me and leaned toward me, and we kissed for the first time. Ты взглянул на меня, наклонился ко мне, и мы впервые поцеловались.
A car with a kind of patchwork paint job came toward me. Пёстро раскрашенный автомобиль подъехал ко мне.
Dee being cold toward me right now. Ди холоден ко мне сейчас.
He came toward me. Он подошел ко мне.
CAMBRIDGE - As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon. КЕМБРИДЖ. Пока экономика США приближается ко второй годовщине банкротства Lehman Brathers, слабый экономический рост остановил снижение безработицы на уровне 10%, при этом маловероятна перспектива каких-либо изменений в ближайшее время.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The representative of the secretariat said that UNEP intended to work at the General Assembly toward enhancing the financial resources for the Committee. Представитель секретариата заявил, что на Генеральной Ассамблее ЮНЕП намерена работать в направлении увеличения финансовых ресурсов, выделяемых Комитету.
US 181: Starts 0.5 miles (0.8 km) south of I-410/I-37/US 281 interchange and heads toward Corpus Christi via Beeville. Автотрасса U.S. 181: начинается на расстоянии 0,8 км на юг от точки пересечения автотрасс I-410/I-37/US 281 и идет в направлении к Корпус-Кристи через Beeville.
Another important means of promoting the manuals is to conduct seminars, and to provide technical assistance and guidance on methodological work toward implementing the macroeconomic sets of statistics. Еще одним важным средством пропаганды руководств является проведение семинаров, оказание технической помощи и разработка рекомендаций, касающихся методологической работы в направлении внедрения макроэкономических наборов статистики.
The revision of the Roman liturgy which followed, and which provided a single use for the whole Western Church, emphasized the sacramental and sacrificial nature of the Eucharist, rather than a direction urged by reformers toward lay participation. Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви, подчеркивала сакраментальную и жертвенную природу Евхаристии, а не направление, на котором настаивали реформаторы в направлении участия мирян.
As they marched toward Wenceslas Square, bearing candles, riot police cut them off, and many - men, women, children-were brutally beaten. Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении.
Now that Congress has granted President Bush trade promotion authority, the United States is poised to lead toward greater trade-based prosperity. Сейчас, когда Конгресс предоставил президенту Бушу полномочия в плане развития торговли, Соединенные Штаты готовы играть ведущую роль в достижении большего процветания с опорой на торговлю.
We appeal to the Secretary-General so that, under his leadership and guidance, we can share experiences and proposals that will help us work toward global financial security. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с тем, чтобы, под его руководством, мы смогли обменяться опытом и предложениями, которые помогут нам в достижении глобальной финансовой безопасности.
Saint Lucia has made substantial progress for example, toward achieving the Millennium Development Goals as stipulated by the United Nations by the target year 2015. К примеру, Сент-Люсия добилась существенного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, сформулированных Организацией Объединенных Наций для достижения к 2015 году.
As the Balkan region moves toward stability, these national courts should - and, I trust, will - assume a major role in bringing offenders to justice, achieving reconciliation in the area, and promoting the rule of law. По мере укрепления стабильности в балканском регионе эти национальные суды должны играть - и, я верю, сыграют - важную роль в привлечении преступников к ответственности, в достижении примирения в регионе и в содействии верховенству закона.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
You feel right because you're starting toward your destiny. Тебе хорошо, потому что ты идёшь навстречу своей судьбе.
It is no secret that Russia's diplomats and military leaders were unhappy with Putin's decisive tilt toward the West after the war on terror began. Не секрет, что российским дипломатам и военным лидерам не понравился решительный шаг Путина навстречу Западу после того, как началась война против террора.
We're running toward the war drums? Мы бежим им навстречу?
All I'd ever known... Rushing toward me. которое я только и знала... неслось мне навстречу.
And he was coming toward me. И он двинулся мне навстречу.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
It recognized that challenges remained toward advancing the social and economic rights of women. Она признала, что на пути к расширению социальных и экономических прав женщин остаются нерешенные проблемы.
During the past year, the nations of Central America have made further impressive strides toward peace, reconciliation and sustainable development. В течение прошлого года центральноамериканские государства добились новых впечатляющих успехов на пути к миру, примирению и устойчивому развитию.
Furthermore, a conference on the theme "Toward national participatory planning to combat violence against women" was held in 2008. Кроме того, в 2008 году была проведена конференция по теме «На пути к участию в национальном планировании по борьбе с насилием в отношении женщин».
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress. Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Building of a fourth lock of Lanaye of class VIb on the main access toward the Netherlands is under way. Продолжается строительство четвертого шлюза Ланайе на класс VIb в месте главного доступа на водные пути НидерландовБолгария
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
Efforts to increase women's education are also contributing positively toward realization of equality between women and men on matters concerning marriage. Меры по повышению уровня образования женщин также способствуют достижению равенства между женщинами и мужчинами в вопросах брака.
Against this background, policies to increase women's political and economic inclusion gain even more importance, as they could contribute to restoring growth and progressing toward sustainable development. В этом контексте меры политики, направленные на повышение политической и экономической инклюзивности женщин, приобретают все большее значение, так как способствуют восстановлению роста и достижению устойчивого развития.
Since 1998, however, Gazprom has successfully moved toward planned commercial production in 2008, and is currently operating a successful pilot test project in the Kemerovo oblast which includes the Kuzbass. Однако начиная с 1998 года Газпром успешно движется к достижению запланированного на 2008 год показателя промышленной добычи и в настоящее осуществляет успешный экспериментальный проект в Кемеровской области, к которой относится Кузбасс.
Further elaboration was also requested concerning the use of subjective criteria, in addition to the traditional indicators, to measure the progress made toward the achievement of development goals. Кроме того, необходимо получить более подробную информацию о субъективных критериях, которые используются, помимо традиционных показателей, для оценки прогресса на пути к достижению целей развития.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
Embalmed bodies rose from their sarcophagi, lurching toward baby... Забальзамированные тела осободились из их саркофагов и шатаясь шли по направлению к ребенку...
The cyclone has a speed of 2 cm/s which decreases toward the center. Круговорот имеет скорость около 2 сантиметров в секунду, которая уменьшается по направлению к центру.
The exact heading a Romulan vessel would take, Jim, toward the Neutral Zone... and home. Именно такой курс взял бы ромуланский корабль, Джим, по направлению к Нейтральной зоне и к дому.
Were you steering it toward the trees? Вы вели снегоход по направлению к деревьям?
This leads to variations in the speed with which the star moves toward or away from Earth, i.e. the variations are in the radial velocity of the star with respect to Earth. Это в свою очередь приведёт к периодическому изменению скорости, с которой звезда движется по направлению к Земле и от неё (то есть к изменению радиальной скорости звезды по отношению к Земле).
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
We're headed north on Route 13, toward the Barkley Dam. Мы движемся на север по 13-му шоссе в направлении Плотины Баркли.
This opportunity is not only fair, but is also critical for our development toward self-sustainability. Предоставление такой возможности не только справедливо - оно имеет исключительно важное значение с точки зрения нашего развития в направлении достижения самостоятельности.
Her election represents a major step forward for Brazilian democracy and toward effective equal opportunity for men and women. Ее избрание стало крупным шагом вперед в развитии бразильской демократии в направлении обеспечения на деле равных возможностей для мужчин и женщин.
The new Committee has been very effective in reorienting its work toward sustainable energy while attracting strong support in participants' commitment and extra-budgetary support. Новый Комитет оказался очень эффективным в деле переориентации своей работы в направлении устойчивой энергетики, сохранив серьезную поддержку в форме обязательств участников и внебюджетной помощи.
I don't think the final word has been written yet on the genre, but Jan Brunvand has made admirable strides toward that end. Я не думаю, что сказано последнее слово в жанре, но Ян Врунванд сделал отличные успехи в этом направлении».
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка.
During this period, out of the total number of complaints filed, 7 were based on poor conduct of uniformed officials toward inmates. Основанием для 7 из них послужило ненадлежащее поведение в отношении заключенных неких лиц не в форменной одежде.
In this context, the development of public awareness for efficient electricity and energy consumption, the introduction of new technologies and, where appropriate, the reduction of fears toward nuclear generation seemed to occupy important role. В этом контексте особое значение придается расширению осведомленности общественности об эффективной энергетике и потреблении электроэнергии, внедрению новых технологий и, в соответствующих случаях, снижению обеспокоенности в отношении ядерной энергетики.
It recognized the progress made toward achieving equality between men and women, eliminating all forms of discrimination against women and protecting vulnerable groups, in particular the rights of children. Куба признала прогресс в направлении достижения равенства мужчин и женщин, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и защиты уязвимых групп, в частности защиты прав детей.
the need to initiate work toward a minimum survey module on VAW, taking into consideration the experience accumulated in designing national surveys and research projects developed at international level such as the WHO Multi-country studies and the IVAWS; с) необходимость начала работы над минимальным модулем для обследования насилия в отношении женщин с учетом накопленного опыта в области разработки национальных обследований и исследовательских проектов, разработанных на международном уровне, таких, как многострановые исследования ВОЗ и Международное обследование насилия в отношении женщин;
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
Now what about goals? Where are we going toward? Теперь о целях. К чему же нужно стремиться?
The Croat aggression against Krajina is reasserting the practices pursued by certain quarters aimed to increase tensions, toward escalation of military conflicts in Bosnia and Krajina, whenever any palpable prospects for achieving concrete progress for a political settlement are looming. Хорватская агрессия против Краины является подтверждением практики, осуществляемой определенными кругами в целях усиления напряженности и эскалации военных конфликтов в Боснии и Краине всякий раз, когда возникают реальные перспективы для достижения конкретного прогресса в области политического урегулирования.
Information technology services will continue to be geared toward development of a strategic information technology plan to provide a strong and reliable worldwide infrastructure for data processing, office automation and telecommunications. Услуги, связанные с информационными технологиями, будут и впредь нацелены на разработку стратегического плана в области информационных технологий в целях создания мощной и надежной всемирной инфраструктуры обработки данных, автоматизации делопроизводства и электросвязи.
Delegations were pleased with the move toward results-based budgeting captured in the document, but called for clearer linkages between allocations and development outcomes according to the priorities set forth in the draft strategic plan. С удовлетворением отметив, что документ отражает переход к практике составления бюджета, ориентированного на конкретный результат, делегации указали на необходимость более четко увязать выделяемые ассигнования с общими результатами деятельности в целях развития исходя из приоритетов, сформулированных в проекте стратегического плана.
With a move toward a more results-based financial management of the organization, UNCDF will introduce results-based budgeting to ensure cost-effectiveness and improve cost-reporting. В результате перехода к системе финансового руководства организацией, основанной больше на конкретных результатах, ФКРООН внедрит основанный на результатах процесс составления бюджета в целях обеспечения эффективности с точки зрения затрат и улучшения отчетности о расходах.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
The Committee agreed to work toward the successful ratification of ILO Convention No. 111 (to combat discrimination at work) and directed a subgroup to resume work on reviewing the feasibility of other conventions for ratification. Комитет согласился работать над ратификацией Конвенции 111 МОТ (по борьбе с дискриминацией на рабочем месте) и поручил одной из подгрупп возобновить работу по обзору целесообразности ратификации других конвенций.
Both the public and private sector throughout the region should take immediate measures to face up to this new competition and to work toward cooperative projects with the Chinese. Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
On 20 February 2013, the Cuba Study Group published a document entitled "Restoring Executive Authority Over United States Policy Toward Cuba", in which it called the Helms-Burton Act a "failed, outdated and counterproductive policy". 20 февраля 2013 года Группа кубинских исследований опубликовала документ под названием «Восстановление исполнительной власти над политикой Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе», в котором она квалифицирует закон Хелмса-Бёртона как провалившуюся устаревшую и контрпродуктивную политику».
If the focus has shifted way from prevention and toward arms control, this "critical mass" of urgency, marked by significant public pressure and major player buy-in, will need to occur before any agreement can be reached. А раз акцент сместился с предотвращения к контролю над вооружениями, то, прежде чем удастся достичь любого соглашения, надо будет, чтобы накопилась эта "критическая масса" неотложности, отмеченная значительным публичным нажимом и поддержкой крупных субъектов.
Clouds over the English Channel, and storms moving toward Italy. Температура + 24 ожидается и в четверг, Небольшой дождь над Ла Маншем. Гроза медленно движется к Италии.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы.
The Croat aggression against Krajina is reasserting the practices pursued by certain quarters aimed to increase tensions, toward escalation of military conflicts in Bosnia and Krajina, whenever any palpable prospects for achieving concrete progress for a political settlement are looming. Хорватская агрессия против Краины является подтверждением практики, осуществляемой определенными кругами в целях усиления напряженности и эскалации военных конфликтов в Боснии и Краине всякий раз, когда возникают реальные перспективы для достижения конкретного прогресса в области политического урегулирования.
Negative security assurances could be an important measure pending the achievement of a world without nuclear weapons, but they can only be an interim measure toward that goal about which many have spoken in this Conference in recent weeks - a world that is free of nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности могли бы стать важной мерой до достижения мира без ядерного оружия, но они могут быть лишь промежуточной мерой на пути к той цели, о которой много говорили на этой Конференции в последние недели, - к миру, свободному от ядерного оружия.
This chapter examines main trends in global absolute poverty and its relationship to world economic growth, and provides a tentative assessment of the progress made toward the goal of the eradication of global poverty and its present dimensions. Настоящая глава посвящена анализу основных тенденций в рамках глобальной абсолютной нищеты и ее взаимосвязи с мировым экономическим развитием и содержит приблизительную оценку прогресса на пути достижения цели ликвидации глобальной нищеты и ее нынешних масштабов.
This so-called yellow budget paper offers a mechanism for steering public actions, which can be defined or adjusted accordingly, with a view to ensuring that effective progress is made toward achieving equality between men and women. Этот документ - "Желтые страницы" бюджета - является своего рода инструментом выверки государственной деятельности в том плане, что он может способствовать ориентации или переориентации этой деятельности в целях повышения равенства между женщинами и мужчинами и достижения подлинного равенства.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Because his body disappeared here I feel some responsibility toward the Minbari people. Поскольку его тело исчезло здесь я чувствую некоторую ответственность перед Минбаром.
Have a strong sense of personal and collective (SRB level) responsibility toward their partners in negotiations and consultations, as well as towards their constituents; иметь острое чувство личной и коллективной (на уровне ОПП) ответственности перед своими партнерами за проведение переговоров и консультаций, а также перед своими подразделениями;
Andrew Sarris, in his review for the New York Observer, wrote: The result is a lot of laughs and a feeling of awe toward the craftsmanship involved. Эндрю Саррис в обзоре The New York Observer написал следующее: «Как результат - море смеха и чувство благоговения перед вовлечённым сюда мастерством.
This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union. Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
Indeed, perhaps the most compelling reason to hope that the negotiators will move quickly toward an agreement is their governments' fear of the alternatives. Действительно, наверное, самым убедительным аргументом, дающим надежду на быстрое движение переговорщиков к соглашению, является страх их правительств перед возможными альтернативами.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
It welcomed progress made by the States parties and nuclear-weapon States toward the signing of a protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone. Он приветствует успехи, достигнутые государствами-участниками в области подписания протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Continuation of these courses, as well as their extension toward areas mentioned above (in particular income-generating services and use of the Internet for business purposes), would be most desirable. Было бы весьма желательно продолжить эти курсы, а также расширить их тематику, охватив упомянутые выше проблемные области (в частности, такие темы, как услуги, приносящие доход, и использование Интернета в коммерческих целях).
Forestry projects oriented toward carbon sequestration have several multiple risks such as forest fire, increased vulnerability due to illegal cutting, unsustainable management practices and climate change. При осуществлении проектов в области лесного хозяйства, ориентированных на связывание углерода, приходится считаться с целым рядом рисков, таких, как возможность возникновения лесных пожаров, повышенная уязвимость леса для незаконной вырубки, экологически нерациональная практика использования ресурсов и изменение климата.
In September 2011, with the assistance of the European Union and the United Kingdom, Penal Reform International organized an international conference in London entitled "Progressing toward abolition of the death penalty and alternative sanctions that respect international human rights standards". В сентябре 2011 года при поддержке со стороны Европейского союза и Соединенного Королевства организация «Международная тюремная реформа» провела в Лондоне международную конференцию под названием «Прогресс в деле отказа от смертной казни и альтернативные меры наказания, отвечающие международным стандартам в области прав человека».
Some took the view that, inducing emulation toward entrepreneurial involvement among sensitized young islanders is one of the best approaches to sustainable development, particularly with regard to sustainable tourism development and exports of organic agricultural products, two economic areas of special relevance to SIDS. По мнению некоторых, развитие движения предпринимателей среди образованных представителей молодежи островных стран является одним из самых лучших подходов к обеспечению устойчивого развития, особенно в том, что касается устойчивого развития туризма и экспорта органической сельскохозяйственной продукции, две области экономики, имеющие особое значение для СИДС.
Больше примеров...