Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
Mr. Satoyama was heading toward the street, perhaps, to hail a taxi... where he bumped into a man. Сатояма-сан направлялся в сторону дороги, возможно, чтобы словить такси, когда он столкнулся с мужчиной.
Based on a report that Flight 77 had turned again and was circling back toward the District of Columbia, the Secret Service orders the immediate evacuation of the Vice President from the White House. На основе информации, что рейс 77 опять повернул и разворачивается в сторону Вашингтона, Секретная Служба принимает решение об эвакуации вице-президента из Белого дома.
Go toward the port. Езжай в сторону порта.
Although my efforts have not produced any breakthrough toward consensus, they may have advanced the process of discovery set in train by my predecessors. Хотя мои усилия не обеспечили никаких подвижек в сторону консенсуса, они, быть может, позволили развить налаженный моими предшественниками процесс поисков.
Take another 330m walk until the red footpath will split again, on your left side it will lead toward the watercourse, while the green footpath will start climbing on the bank to your right. Спустя порядка 300 метров «красная» тропа снова отходит влево, в сторону русла ручья, в то время как «зелёная» начинает взбираться вверх по его правому берегу.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
Is that the fish that kept swimming toward me? Это рыба, которая ко мне подплыла?
Swing him toward me. Качни его ко мне.
Dee being cold toward me right now. Ди холоден ко мне сейчас.
I saw you, Peter, as clearly as I see you now... coming down a stairway toward me with a candelabra held high. В моем сне я видела вас, Питер, так же ясно, как сейчас... как вы спускаетесь ко мне по лестнице с канделябрами.
We hope that this step will be successful and its results reflected in domestic Lebanese political activity, as well as policy toward its neighbours and region. Мы надеемся, что этот шаг приведет к успеху и его результаты найдут отражение во внутриполитической деятельности в Ливане, а также в политике по отношению к его соседям и ко всему региону.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. Первым шагом в направлении финансирования этого проекта стала попытка определить возможности экономии средств за счет изучения вариантов бюджетного покрытия дополнительных расходов.
My Government welcomes the historic steps taken toward peace in the Middle East and expresses its support for the ongoing bilateral negotiations between the parties in that region. Мое правительство приветствует исторические шаги, предпринятые в направлении достижения мира на Ближнем Востоке, и выражает свою поддержку продолжающимся двусторонним переговорам между сторонами в этом регионе.
In recent years, there has also been important movement in various regions toward establishing a harmonized approach to the effective implementation of the control provisions. В последние годы в различных регионах отмечались, кроме того, важные подвижки в направлении выработки согласованного подхода к эффективному осуществлению положений о контроле.
This village is famous for alive folklore tradicions. It is cca 20 km from boarding house Limba toward Poprad. Эта деревня прославлена живими фольклорными традициями и находится приблизительно в 20 км о пансиона Лимба, в направлении на г. Попрад.
Having rolled through the Kasserine Pass on the afternoon of 20 February, units of the Centauro Division headed west toward Tébessa, meeting little or no resistance. Миновав перевал Кассерин днём 20 февраля, соединения дивизии «Чентауро» направились на запад, в направлении Тебессы, не встречая на своём пути почти никакого сопротивления.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Since Monterrey, much progress has been achieved toward the Millennium Development Goals (MDGs). Со времени проведения Монтеррейской конференции в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) удалось добиться значительного прогресса.
Instead, UNFPA will measure trends and assess whether progress is being made toward longer-term targets (for example, the 2015 targets for the MDGs). Вместо этого ЮНФПА будет оценивать тенденции и определять прогресс в достижении более долгосрочных целей (например, в достижении целевых показателей по ЦРТ к 2015 году).
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах.
The goal is to help people move toward training and independence through skills development and training programs. Задачей в этой области является оказание помощи людям в прохождении профессиональной подготовки и достижении финансовой независимости посредством развития их способностей и участия в программах профессиональной подготовки.
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. Для оказания этим странам помощи в достижении ЦРТ ЮНИДО, несомненно, придется играть более энергичную роль, особенно если сохранятся нынешние тенденции к решению проблем в области предложения и диверсификации торговли на основе таких инициатив, как Помощь торговле и Расширенная комплексная рамочная программа.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
Remember, Archford is a place where students are fully equipped to walk tall toward their future. Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
You feel right because you're starting toward your destiny. Тебе хорошо, потому что ты идёшь навстречу своей судьбе.
All right, I'm turning toward you now. Ладно, я поворачиваю навстречу тебе.
In the spring of 1989, the government of New Brunswick released Toward 2000, a comprehensive economic-development strategy. Весной 1989 года правительство Нью-Брансуика подготовило комплексную стратегию экономического развития "Навстречу к 2000 году".
Toward... people who try to make up for their mistakes, and toward people who love my daughter. Навстречу... людям, которые пытаются исправить свои ошибки, и людям, которые любят мою дочь.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
It is hoped that this would move forward toward adoption as a formal amendment of the Vienna Convention. Хотелось бы надеяться, что это позволит сделать шаг вперед на пути принятия официальной поправки к Венской конвенции.
Since that time, we have taken some small but important steps toward real equality of opportunity for rural women, but that progress has been uneven across countries, and it has not always been achieved in the same way or within the same timeframe. С тех пор мы делали небольшие, но уверенные шаги на пути к реальному равенству возможностей сельских женщин, однако эти достижения не были одинаковыми во всех странах, или различались по характеру и по времени.
How do you sustain a journey, a path toward truth, the way to truth? Как продолжать свое путешествие, на тропе к истине, на пути к истине?
Toward an Alliance of Hope На пути к альянсу надежды
There will be informal consultations on the draft resolution entitled "Toward global partnerships", organized by the Permanent Mission of Italy, on Monday, 8 December 2003, from 10 to 11 a.m. in the Economic and Social Council Chamber. Постоянное представительство Италии проведет неофициальные консультации по проекту резолюции «На пути к глобальному партнерству» в понедельник, 8 декабря 2003 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
The role of the United Nations as moderator in the process has given important impetus toward reaching this accord. Роль Организации Объединенных Наций, которая выступает в качестве посредника в этом процессе, придала важный импульс достижению этого соглашения.
These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения.
This approach is increasingly critical, as the failure to reduce and manage the risk of crises can often compromise all efforts toward the achievement of poverty eradication and sustainable development goals. Такой подход приобретает все большее значение, поскольку неспособность обеспечить сокращение или регулирование рисков кризисов зачастую может поставить под угрозу все усилия по достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития.
As a supplement to achieving direct emission reductions within their own territories, the Kyoto Protocol enables developed country Parties to obtain credit toward meeting their commitments under the Protocol by undertaking emissions reduction projects in developing countries through the Clean Development Mechanism. В качестве дополнения к достижению прямых сокращений выбросов на их собственных территориях Киотский протокол позволяет Сторонам, являющимся развитыми странами, получать кредиты для выполнения их обязательств по Протоколу путем реализации проектов в области сокращения выбросов в развивающихся странах в рамках Механизма чистого развития.
In concluding, I would like to re-emphasize Kosovo's commitment toward working with all of the members of the Security Council to promote the shared goals of international peace and security. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Косово сотрудничеству со всеми членами Совета Безопасности в содействии достижению общих целей международного мира и безопасности.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
He's so devoted to Mr.Akashi, he bows toward Kobe from morning till night. Он так предан господину Акаси, что кланяется по направлению к Кобе день и ночь.
On the afternoon of 13 November, Tanaka and the 11 transports resumed their journey toward Guadalcanal. После полудня 13 ноября Танака и 11 транспортов возобновили движение по направлению к Гуадалканалу.
Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size. Объекты, движущиеся радиально, т.е. прямо по направлению к наблюдателю или от наблюдателя, являются раздражителями для глаза, которые постоянно увеличиваются или уменьшаются в размере.
Well, people that, for instance, have inserted an intravenous needle toward the hand rather than toward the body. Ну, например, люди, которые, вводят иглу в вену по направлению к ладони, а не по направлению к плечу.
Those are fast moving vessels headed toward that sub from the Gulf of Anadyr, from Russian waters. Это быстро движущиеся из Анадырского залива по направлению к той подлодке российские корабли.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
Provide for further consideration of future steps toward the objective of the Convention возможность дальнейшего рассмотрения будущих шагов в направлении достижения цели Конвенции.
It also calls on OECD to assist its member countries in their efforts to implement SAICM and to continue to work toward this goal with its IOMC partners. Резолюция также призывает ОЭСР помогать странам членам в их усилиях по осуществлению СПМРХВ и продолжать работу в этом направлении с партнерами по МПРРХВ.
Not one step of progress has been made toward creating a nuclear-free region or even a start made on negotiations and our stance is still alternating. Не было сделано ни одного шага в направлении создания региона, свободного от ядерного оружия, об этом не говорилось даже на переговорах, и наше положение остается неустойчивым.
It does not mean banning communally minded madrassas, but rather working toward the day when they are voluntarily abandoned. Это не значит запрещать медресе, настроенные на межрелигиозную вражду, это скорее значит работать в таком направлении, чтобы однажды они сами отказались от своих идей.
The ultimate objective is to move gradually and steadily toward full-cost pricing of all goods in all countries, taking full account of the need to safeguard the interests of the poor and disadvantaged. Конечной целью является постепенное и неизменное движение в направлении полного учета в цене всех товаров во всех странах соответствующих затрат при неизменном признании необходимости защиты интересов малообеспеченных и неимущих слоев населения.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
The Special Rapporteur strongly recommends that the Government seriously examine its obligations in relation to the independence of those institutions with human rights responsibilities, in line with international standards, and take immediate steps toward meeting them. Специальный докладчик убедительно рекомендует правительству серьезно проанализировать свои обязательства в отношении независимости этих учреждений с точки зрения обязательств в области прав человека, в соответствии с международными стандартами, и немедленно принять меры по их выполнению.
During this period of uncertainty, we recommend framing US policy toward Burma on the basis of changes taking place in the country, using both engagement and sanctions to encourage reform. Во время этого периода неуверенности мы рекомендуем строить политику США в отношении Бирмы, основываясь на изменениях, которые происходят в этой стране, используя как заинтересованность, так и санкции, чтобы поддержать реформы.
In the missile field, China supports the international community in its efforts to prevent the proliferation of missiles and related technologies and materials, and adopts a positive and open attitude toward all international proposals for strengthening the missile non-proliferation mechanism. В ракетной области Китай поддерживает усилия международного сообщества, направленные на предотвращение распространения ракет и ракетных технологий и материалов, и занимает конструктивную и открытую позицию в отношении всех международных предложений об укреплении механизма ракетного нераспространения.
Let there be less diplomatic doublespeak and more hardheaded finance ministry number crunching in Western policy toward Russia; Пусть будет меньше двусмысленных дипломатических речей и больше твердоголовых финансовых министерств в формировании политики Запада в отношении России.
Nonetheless, if Japan chooses to move toward military normalization, it must demonstrate more convincingly that it has come to terms with its history - or risk seeing that effort undermined unnecessarily. Тем не менее, если Япония выберет путь к военной нормализации, она должна продемонстрировать более убедительно, что сделала выводы в отношении собственной истории - иначе есть риск, что ее старания пропадут впустую.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
Lifelong learning toward realizing their potential in health, dignity and participation in the process of social development. непрерывного обучения в целях реализации их потенциала в том, что касается сохранения их здоровья и достоинства и участия в процессе социального развития;
The document outlines the direction and approach the two organizations have taken, notably toward integrating UNCDF's contributions in its local development and microfinance practice areas into UNDP's strategic plan for 2008-2011. В нем говорится также о направлениях деятельности и подходах, выбранных двумя указанными организациями, в частности в целях учета вклада ФКРООН в таких областях, как развитие на местах и микрофинансирование, в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы.
An assessment will be undertaken to clarify and classify activities that are directed toward development results versus activities directed towards the organization. Будет проведена оценка в целях уточнения и классификации мероприятий, которые направлены на достижение результатов в области развития в сравнении с мероприятиями, осуществляемыми для решения задач внутри самой организации.
Subsequently, the BLS undertook empirical analysis of the geometric mean, not only for research purposes but also with an eye toward implementation in the CPI. Впоследствии БСТ провело эмпирический анализ геометрического среднего не только в исследовательских целях, но и для проработки его возможной реализации в ИПЦ.
Efficiency relates not only to financial input but also to the efficient investment of the time and minds of human resources toward the desired output. Эффективность относится не только к финансовым вложениям, но также и к эффективности использования времени и интеллектуальных усилий людей в целях достижения желаемых результатов.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
There was discussion of possibly working toward a "regional deal" for the Kiev Conference. Был обсужден вопрос о возможной работе над "региональным соглашением" для Киевской конференции.
The outlines of a possible United Nations peace operation often first appear when negotiators working toward a peace agreement contemplate United Nations implementation of that agreement. Наметки возможной операции Организации Объединенных Наций в пользу мира нередко впервые появляются тогда, когда участники переговоров, работающие над мирным соглашением, задумываются о том, как Организация Объединенных Наций будет осуществлять это соглашение.
We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех.
Here we find the most important components of comprehensive sustainable development, and a viable framework for activating individual and collective initiatives and expressing an awareness that impels all toward the attainment of development along the desired lines in step with social and political evolution. В докладе можно найти наиболее важные компоненты процесса всестороннего и устойчивого развития и познакомиться с жизнеспособной структурой активизации индивидуальных и коллективных инициатив и привлечения граждан к работе над достижением такого уровня развития, который соответствовал бы темпам социальной и политической эволюции.
), then continue till above area knee timber, rock path go toward top of Baranec (2185m.n.m.). Then continue down to Žiarske sedlo. ), потом продолжаете подниматься на гребень аж над полосу стланика, каменная тропа вас приведет на вершину Баранца (2185 м н.у.м...), а оттуда потом будете спускаться в Жиарску седловину, откуда откроется прекрасный вид на Рогаче.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
To conclude, the dryland biosphere reserve may be an effective tool in working toward GEF objectives and promoting the action plan for synergies. В целом биосферные заповедники в засушливых районах могут послужить эффективным инструментом для достижения целей ГЭФ и содействия осуществлению плана действий по обеспечению синергизма.
NJWA continues to work together with civil society, governments and international organizations including within the United Nations, toward the realization of a common goal of "gender equality, development and peace". Ассоциация продолжает сотрудничать с гражданским обществом, правительствами и международными организациями, в том числе системы Организации Объединенных Наций, в интересах достижения общей цели «обеспечения равенства мужчин и женщин, развития и мира».
Negative security assurances could be an important measure pending the achievement of a world without nuclear weapons, but they can only be an interim measure toward that goal about which many have spoken in this Conference in recent weeks - a world that is free of nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности могли бы стать важной мерой до достижения мира без ядерного оружия, но они могут быть лишь промежуточной мерой на пути к той цели, о которой много говорили на этой Конференции в последние недели, - к миру, свободному от ядерного оружия.
We sit in the same regional councils, working together toward the same regional goals and objectives, and therefore we naturally share a common view of the importance of this consideration by the Council of the situation concerning Haiti and a common expectation regarding its outcome. Мы участвуем в работе одних и тех же региональных советов, прилагаем совместные усилия для достижения общих региональных целей и задач, и поэтому, естественно, нас объединяют одна точка зрения в отношении важности рассмотрения Советом положения в Гаити и общая надежда на его итоги.
To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness. Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и больлшей открытости.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
In situations of internal conflict, the question of their effects on treaties arises between the belligerent State and a third country toward which it has treaty obligations. В ситуациях внутреннего конфликта вопрос о его последствиях для договоров возникает между воюющим государством и третьими странами, перед которыми оно имеет договорные обязательства.
The present-day international political climate has continued to afford us a welcome opportunity to pursue further efforts toward arms limitation and disarmament. Нынешняя международная политическая обстановка по-прежнему открывает перед нами благоприятную возможность для продолжения усилий, направленных на ограничение вооружений и разоружение.
Move the lock toward the back of the expansion station (unlocked position) before using the eject button. Перед нажатием кнопки освобождения передвиньте защелку в направлении задней панели стыковочной станции (в позицию "открыто").
The Doha work programme adopted at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization has provided a major platform for efforts toward realizing the development objective of the international trading system. However, the participation of landlocked developing countries in international trade is severely limited. Дохинская программа работы, принятая на четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, заложила важную основу для деятельности по достижению задач в области развития, стоящих перед международной торговой системой.
"It doesn't mean Ukraine is heading toward it certainly scuttles the whole idea of grand overtures to show the public that Ukrainian-NATO relations have been elevated to a new level," Markian Bilynskyj, vice president of the U.S.-Ukraine Foundation said. Поэтому и не удивляйтесь, когда принимают того, для кого во всех других местах двери заперты. В любой другой - нормальной - стране Кучма оказался перед судом.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Transition toward a Healthier Environment: Environmental Issues and Challenges in the Newly Independent States. Меры, направленные на создание более здоровой окружающей среды: задачи и проблемы в области окружающей среды в новых независимых государствах.
This PRB brief outlines how prioritizing women's reproductive health at a national level would help accelerate progress in the regional toward achieving the Millennium Development goals.(December 2005). В этой справке БСИН показано, как уделение приоритетного внимания вопросам охраны репродуктивного здоровья для женщин на национальном уровне способствует ускорению прогресса в деле достижения в этом регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (декабрь 2005 года).
Existing forms of discrimination against women and progress made toward eliminating them 2.2 Положение дел в области дискриминации в отношении женщин и прогресс в ее ликвидации
Many speakers agreed with the specific proposals of the Report that were geared toward exploring the structural transformation of their economic structures and strengthening the policy framework for agriculture and food security. Многие ораторы выразили согласие с содержащимися в Докладе конкретными предложениями, нацеленными на изучение вопросов структурного преобразования экономических структур этих стран и укрепления рамок политики в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
Canada's international development assistance, provided through the programmes of the Canadian International Development Agency (CIDA), will continue to work toward the achievement of the Millennium Development Goals and to meeting the commitments spelled out in the Declaration of Commitment. Международная помощь в целях развития, предоставляемая Канадой в рамках осуществления программ Канадского агентства по международному развитию (КАМР), будет и в дальнейшем содействовать достижению целей тысячелетия в области развития и выполнению обязательств, провозглашенных в Декларации о приверженности.
Больше примеров...