Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
Prairie, my dear, toward the sound my voice. Прейри, дорогуша, в сторону звука моего голоса.
Somehow the light spectrum of the sun has shifted toward infrared. Каким-то образом световой спектр солнца сдвинулся в сторону инфракрасного диапазона.
Social values, and consequently family values, that are shifting toward individualism, materialism and consumerist tendencies, weakening family relations, impacting the values of solidarity and cooperation within families, and contributing to the appearance of new patterns of deviant, anti-social behaviour among family members; общественные и, соответственно, семейные ценности, которые смещаются в сторону индивидуалистических, материалистских и потребительских тенденций, ослабляют семейные связи, вызывают пересмотр таких ценностей, как внутрисемейная солидарность и сотрудничество, и потворствуют появлению новых форм девиантного, антиобщественного поведения среди членов семьи;
The House of Sculpture, Moscow, USSR 1987 - "Toward the Scythians". Дом скульптора, Москва, СССР 1987 - «В сторону к скифам».
Even China, which is trying to shift its economy more toward consumption in order to reduce its dependence on capital spending, has put in place an infrastructure of roads, power grids, ports, and railways that will serve its domestic economy for decades. Даже Китай, который пытается направить свою экономику больше в сторону потребления, для того чтобы снизить ее зависимость от капитальных расходов, начал строительные работы по созданию инфраструктуры дорог, энергетических систем, портов и железных дорог, которые будут служить его внутренней экономике десятилетиями.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
Put the file on the floor, slowly, and slide it toward me. Положи папку на пол, медленно, и толкни её ко мне.
"The face which the Infinite turns toward all universe personalities is the face of a Father, the Universal Father of love." «Лицо, которое Бесконечное обращает ко всем вселенским личностям, есть лицо Отца - Всеобщего Отца любви».
And, frankly, I had no idea he harbored such animosity toward me all these years. И, честно говоря, я понятия не имел, что он питал такую враждебность по отношению ко мне все эти годы.
She has always been... positively predisposed toward me. Она всегда... Питала склонность ко мне.
Our attitudes toward sleep are so very different from a pre-industrial age, when we were almost wrapped in a duvet. Наше отношение ко сну очень сильно отличается, начиная с доиндустриальной эпохи, когда мы были практически завёрнуты в одеяло.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
Important improvements have been made over the past year to expand the pension system's coverage, move toward universal health care, and provide public funding for basic education. За последний год были сделаны важные улучшения в области предоставления пенсионного обеспечения, движения в направлении единой системы здравоохранения и предоставлении государственных средств для получения базового образования.
The Government of the Republic of Korea has also adjusted its policies on South Africa, including the phased lifting of sanctions, in accordance with the progress made toward a united, non-racial and democratic system. Правительство Республики Корея также изменило свою политику в отношении Южной Африки, включая постепенную отмену санкций в соответствии с прогрессом, достигнутым в направлении создания единой, нерасовой и демократической системы.
The pendulum has clearly been moving toward market-based or quasi-market approaches, inspired, in large measure, by the argument that such approaches are both more efficient and make possible an allocation of resources more in line with the needs and wishes of the population. Маятник, несомненно, качнулся в направлении рыночных или квази-рыночных подходов, чему в значительной мере способствовал учет того аргумента, что подобные подходы являются более эффективными и открывают возможности для такого распределения ресурсов, которое лучше отражает потребности и пожелания населения.
The pedestrian's legs and pelvis have reached the linear velocity of the vehicle at this point and the upper body (head and thorax) are still rotating toward the vehicle. В этот момент ноги и таз пешехода достигают линейной скорости транспортного средства, а верхняя часть тела (голова и грудная клетка) продолжает смещаться в направлении транспортного средства.
Several delegations observed that while the draft strategic plan moves definitively toward sharper, more ambitious catalytic programming, gaps remain in its monitoring, evaluation and accountability mechanisms. Ряд делегаций отметили, что, хотя проект стратегического плана знаменует коренной поворот в направлении более целенаправленного каталитического программирования, соответствующего более высокому уровню задач, его механизмы контроля, оценки и подотчетности все еще не вполне совершенны.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Based on the unique added value and experience of UNDP in working toward the MDGs these past 13 years, the organization is now poised to play a pivotal role in helping to shape the post-2015 agenda. Основываясь на уникальных преимуществах и опыте ПРООН в достижении ЦРТ в течение последних 13 лет, организация сегодня готова к тому, чтобы играть решающую роль в содействии формированию повестки дня на период после 2015 года.
The UN, EU and Russia welcome President Bush's commitment to active U. S. leadership toward that goal. Организация Объединенных Наций, ЕС и Россия приветствуют приверженность Президента Буша активной лидирующей роли США в направлении и достижении указанной цели.
(b) Periodic evaluation of the progress made by each LDC toward graduation thresholds; this exercise was launched in 2002 as an input to the work of the Committee for Development Policy. периодическая оценка прогресса каждой НРС в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС; эта деятельность была начата в 2002 году в порядке вклада в работу Комитета по политике в области развития.
3 Requests UNIFEM, in its annual report to the Executive Board, to include qualitative and quantitative information on progress and challenges toward achieving the goals and outcomes of its strategic plan, using the indicators defined in the plan. З. просит ЮНИФЕМ включать в свои годовые доклады Исполнительному совету количественную и качественную информацию о прогрессе в достижении целей и имеющихся трудностях, а также о результатах осуществления стратегического плана, используя установленные планом показатели;
Although the United States provides a blueprint for reaching the near-term aim of the Climate Convention through domestic measures alone, it also recognizes the contribution that "joint implementation" could make toward achieving the Convention's goals. Несмотря на то, что Соединенные Штаты разработали программу достижения краткосрочных целей Конвенции по климату посредством принятия одних только национальных мер, они также признают важную роль, которую концепция "совместного осуществления" могла бы играть в достижении общих целей Конвенции.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
She's not moving toward the darkness. Она не движется навстречу тьме.
Hernandez was coming toward us. Эрнандез шел нам навстречу.
She was swimming toward the horizon, toward the Sun. Она плыла навстречу горизонту, навстречу солнцу.
And he was coming toward me. И он двинулся мне навстречу.
After Lester gets a beer from the refrigerator, the camera pushes toward him, then stops facing a hallway down which he walks "to meet his fate". После того как Лестер взял пиво из холодильника, камера двигается к нему, останавливается на прихожей, по которой он должен пройти «навстречу своей судьбе».
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
During the fortieth session, the Organization would take further steps toward framing a new strategic direction and would consider the process of selecting his successor. В ходе сороковой сессии члены Организации предпримут дальнейшие шаги по пути разработки нового стратегического руководства и обсудят вопросы, касающиеся процесса избрания его преемника.
Further noting that much progress has being made toward achieving a global phase out of lead in automotive fuels, Отмечая далее значительный прогресс, достигнутый на пути перехода к глобальному этапу постепенного сокращения использования свинца в топливе для автотранспортных средств,
We need at this stage to move toward the realization of this goal through new perceptions and new security doctrines to shape the global and regional security architecture in this new environment. Нам необходимо на нынешнем этапе продвигаться вперед по пути достижения этой цели с помощью новых представлений и новых доктрин в области безопасности, чтобы создать в этой новой обстановке новую конструкцию глобальной и региональной безопасности.
The dynastic significance of the wedding lay in the fact that, amid the turmoil in political partisanship that has roiled Georgia since its independence in 1991, Patriarch Ilia II of Georgia publicly called for restoration of the monarchy as a path toward national unity in October 2007. Значение этой династического брака заключалось в том, что на фоне потрясений и политической ангажированности, которые будоражили Грузию с момента обретения независимости в 1991 году, патриарх Илия II Грузии публично призвал к восстановлению монархии в качестве пути к национальному единству в октябре 2007 года.
Mr. P. Grennfelt outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5-7 October 2005 in Gothenburg, Sweden. Г-н П.Греннфельт кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
(e) The sSelection of Parties that would prepared to participate in the pilot phase of the clearing-house mechanism, whose in a pilot phase such that experiences gained will contribute serve toward the success of the expansion process. е) отбора Сторон, которые готовы участвовать в экспериментальном функционировании механизма посредничества и опыт которых будет способствовать достижению успеха в деле развития этого механизма.
To forestall the recurrence of such a devastating crisis, we have taken bold steps toward regional integration. В целях предотвращения повторения подобных разрушительных кризисов мы предприняли смелые шаги на пути к достижению региональной интеграции.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
Ms. Matilda Ribeiro, Minister, Chief of the Special Secretariat for the Promotion of Racial Equality Policies (SEPPIR) in Brazil, asserted that the Government is working toward achieving racial inclusion and equity, a problem that has had a cumulative effect over the years. Г-жа Матильда Рибейру, министр, руководитель Специального секретариата по поощрению политики расового равенства (ССПРР) заявила, что правительство стремится к достижению расового равноправия и равенства - решению проблемы, последствия которой с течением лет лишь нарастали.
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
The wind is blowing toward the storm. Ветер дует по направлению к грозе.
On the afternoon of 13 November, Tanaka and the 11 transports resumed their journey toward Guadalcanal. После полудня 13 ноября Танака и 11 транспортов возобновили движение по направлению к Гуадалканалу.
Were you steering it toward the trees? Вы вели снегоход по направлению к деревьям?
China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner." Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья Х GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке."
This shift is created when their orbit carries the member stars toward and then away from the observer, producing a doppler shift in the wavelength of the line features. Это смещение возникает, когда звезда движется по своей орбите, сначала по направлению к наблюдателю, а затем от наблюдателя, создавая периодический доплеровский сдвиг спектральных линий.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
Now our job will be to work toward... Теперь нашей задачей будет работа в направлении...
As part of this effort, each Centre should move toward achieving an adequate and competent technical and administrative staff. Одним из шагов в этом направлении должен стать переход каждого Центра к найму соответствующего и компетентного технического и административного персонала.
As we head toward economic stability, with a strong currency, conditions become favourable for the resumption of a sustained process of economic growth which will undoubtedly place Brazil once again among the most dynamic economies in the world. По мере нашего продвижения в направлении экономической стабильности, при наличии стабильной валюты, создались благоприятные условия для возобновления процесса устойчивого экономического роста, что неизбежно приведет к тому, что Бразилия вновь окажется в числе наиболее динамично развивающихся стран мира.
This is the recommendation that the Consumer Price Index be reoriented gradually toward a 'welfare' or 'constant utility' Речь идет о рекомендации, в соответствии с которой индекс потребительских цен должен быть постепенно переориентирован в направлении индекса "благосостояния" или "постоянной полезности".
Sonny, Highway Patrol thinks somebody made the truck... headed out toward "Kendall Estates". Санни, Дорожный Патруль считает, что кто-то видел грузовик... движущийся в направлении "Кендалл Эстэйтс".
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
The French have no such duty toward the English Crown. Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны.
recognize their own personal and culture-based attitudes toward interpersonal, ethnic, class, and community conflicts and а) осознать свои личностные и обусловленные культурой позиции в отношении межличностных, этнических, классовых и межобщинных конфликтов; и
The Government and NGOs have undertaken studies and research toward a preliminary diagnosis of the problem of violence against women and for establishing a national strategy to prevent violent behaviour in the family and society. Органы государственной власти и НПО провели ряд научных исследований по проблеме насилия, совершаемого главным образом в отношении женщин, предварительные результаты которых будут использованы для выработки национальной стратегии по предупреждению агрессивного поведения в семье и обществе.
Regarding paragraph 104, we emphasize that there are many ways toward the realization of universal health coverage as a goal to advance equality of access and quality health services for all our populations, and that achieving and sustaining this coverage is primarily the responsibility of national Governments. В отношении пункта 104 мы подчеркиваем, что существует много путей обеспечения всеобщего медицинского обслуживания в качестве одной из целей достижения равного доступа и качественных медицинских услуг для всех слоев населения и что ответственность за достижение и обеспечение такого обслуживания в первую очередь несут национальные правительства.
Germany's experience with treason is rife with paradox but may point toward the future. Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
We call on all parties to work toward improving coordination of humanitarian assistance and ensuring protection. Мы призываем все стороны предпринять усилия в целях улучшения координации гуманитарной помощи и обеспечения защиты.
A suggestion was made that international organizations should collect and disseminate information on how countries, in their labour force surveys, classified persons on childcare leave by activity status and work toward a common guideline on how to classify them. Международным организациям было предложено собирать и распространять информацию о том, каким образом страны в своих обследованиях рабочей силы классифицируют лиц, находящихся в отпуске по уходу за ребенком, по виду деятельности, и сотрудничать в целях разработки общих руководящих принципов такой классификации.
In employment, policy efforts are being made toward the creation employment opportunities and labor force training; professional training and integration of youth, demobilized soldiers, women and other groups of difficult groups in the labor force. В сфере занятости усилия на политическом уровне осуществляются в целях создания возможностей для занятости и подготовки трудящихся; профессиональной подготовки и интеграции молодежи, демобилизованных солдат, женщин и других уязвимых групп населения в состав рабочей силы.
Strategy on Integrated Capacity Building of Families which involves Learning for Family Development, Family Health Enhancement, Family Economy Development toward Security; Стратегия комплексного развития потенциала семей, которая предусматривает усвоение знаний в целях развития семьи, укрепление здоровья семьи и развитие семейной экономики в целях обеспечения безопасности;
In line with the above objectives and approach, LDCs and development partners will launch a concerted effort to scale up their technical cooperation efforts geared toward the enhancement of productive sectors. С учетом вышеизложенных целей и подхода НРС и партнеры в области развития предпримут согласованные усилия в целях активизации меро-приятий в области технического сотрудничества, нацеленных на развитие производственных сек-торов.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
The Government is working toward fulfilling national and international agreements regarding climate change and environmental protection and is in the process of preparing a second national declaration on sustainable development. Правительство работает над выполнением национальных и международных соглашений, касающихся изменения климата и охраны окружающей среды, и подготавливает в настоящее время вторую национальную декларацию по устойчивому развитию.
CCS is now moving toward commercialization. В настоящее время работа над технологиями УХУ приближается к этапу их коммерческого применения.
Perhaps seeing a chance to recover his kingdom, Demetrius immediately advised the young king to make peace with the Aetolians and turn his attentions toward Illyria and Italy. Возможно увидев в этом событии удобный случай, чтобы восстановить свою власть над утраченными землями, Деметрий посоветовал молодому царю заключить мир с этолийцами и обратить особое внимание на Иллирию и Италию.
If the Khmer Rouge trials are to proceed, donor countries must see the Extraordinary Chambers as a prudent investment toward a stable and productive Cambodia. Если будут проходить судебные разбирательства над Красными Хмерами, страны - дарители должны рассматривать Чрезвычайные Палаты в качестве благоразумных инвестиций в стабильную и продуктивную Кампучию.
What if it tempt you toward the flood, my lord, or to the dreadful summit of the cliff that beetles o'er his base into the sea, and there assume some other horrible form, which might deprive your sovereignty of reason А если он заманит вас к воде или на выступ страшного утеса, нависшего над морем, и на нем во что-нибудь такое превратится, что вас лишит рассудка и столкнет
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. В ряде случаев прокуроры для достижения предопределенного результата проявляют предвзятость, начиная расследование или выдвигая обвинения при отсутствии доказательств.
Efficiency relates not only to financial input but also to the efficient investment of the time and minds of human resources toward the desired output. Эффективность относится не только к финансовым вложениям, но также и к эффективности использования времени и интеллектуальных усилий людей в целях достижения желаемых результатов.
Further, the prudent and positive steps toward a Caribbean Single Market and Economy, provide evidence of the determination of Caribbean Governments to cooperate in almost all endeavours to advance the human security of our citizens. Кроме того, осторожные и позитивные шаги в направлении развития Карибского единого рынка и экономики, являются свидетельством решимости правительств карибских стран сотрудничать практически во всех начинаниях в целях достижения безопасности наших граждан.
Negative security assurances could be an important measure pending the achievement of a world without nuclear weapons, but they can only be an interim measure toward that goal about which many have spoken in this Conference in recent weeks - a world that is free of nuclear weapons. Негативные гарантии безопасности могли бы стать важной мерой до достижения мира без ядерного оружия, но они могут быть лишь промежуточной мерой на пути к той цели, о которой много говорили на этой Конференции в последние недели, - к миру, свободному от ядерного оружия.
The correspondence with the Government of the Sudan, like the one with Sri Lanka, demonstrates the potential of a cooperative relationship between the Representative and the concerned Governments toward the common objective of enhancing assistance, protection, and sustainable development for the internally displaced. Переписка с правительством Судана, как и с правительством Шри-Ланки, свидетельствует о возможностях развития сотрудничества между представителем и заинтересованными правительствами в деле достижения общей цели - расширения помощи и защиты и обеспечения устойчивого развития для внутриперемещенных лиц.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Likewise, one neighbor's right is determined by the duty of the other toward him and so on. Точно так же право соседа определяется обязательствами другого перед ним и т.д.
The LWV has lobbied key members of Congress on payment of U.S. arrearages and for the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and worked with coalitions toward this goal. ЛЖИ проводит работу с видными членами конгресса с целью добиться погашения Соединенными Штатами своей финансовой задолженности перед Организацией и ратификации ими Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также проводит совместно с другими коалициями работу в интересах реализации этой цели.
The task now was for all countries to design a route toward sustainable growth that did not outrun the regulatory capacity of growing economies. Теперь перед всеми странами стоит задача найти дорогу к устойчивому росту, не выходящую за нормативные рамки стран с развивающейся экономикой.
It was clear before the January 2006 elections that Hamas was heading toward a victory. Еще перед январскими выборами 2006 года было видно, что Хамас идет к победе.
Working with IAF, the Office again organized a workshop specifically geared toward the needs of developing countries prior to the annual IAF Congress, which was held in Graz, Austria, in October 1993. Вместе с МАФ Отдел вновь организовал семинар, посвященный потребностям развивающихся стран, перед ежегодным конгрессом МАФ, который прошел в Граце, Австрия, в октябре 1993 года.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
One year ago I said from this podium that Lithuania would welcome steps toward the gradual demilitarization of the Kaliningrad district. Год тому назад здесь я говорил о том, что Литва будет приветствовать шаги, направленные на поэтапную демилитаризацию Калининградской области.
Working toward achieving the objectives of eradicating illiteracy with the development of projects on basic education using the experience and know-how of some developing countries, including through triangular cooperation. Добиваться достижения цели ликвидации нищеты посредством разработки проектов в области базового образования с учетом опыта и ноу-хау некоторых развивающихся стран, в частности в рамках трехстороннего сотрудничества.
The Chairperson, on behalf of the Team, thanked the following organizations for providing funding toward the UNECE PPP Initiative: Председатель от имени Группы поблагодарил за предоставление финансирования на Инициативу ЕЭК ООН в области ГЧП следующие страны и организации:
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития.
Kitt's headed toward a highly populated area. КИТТ приближается к высоконаселенной области
Больше примеров...