The total budget of the Programme for 1994-1995 amounted to $205 million, of which approximately 93 per cent was funded from voluntary contributions. | Общий бюджет Программы на 1994-1995 годы составил 205 млн. долл. США, из которых приблизительно 93 процента финансировались за счет добровольных взносов. |
They hold, for decades a mean total fertility rate of 1.7 which is considered as an elevated one in today's Europe. | В этих странах уже в течение нескольких десятилетий сохраняется средний общий коэффициент фертильности в 1,7, который в сегодняшней Европе считается высоким. |
Total resources for the TC programme: 2000 - 2009. | Общий объем ресурсов программы ТС: 2000 - 2009 годы. |
The three-year project has a total budget of US$ 485,500, assisting 20 Caribbean countries/Non-Self-Governing Territories with training and equipment. | В рамках трехгодичного проекта, имеющего общий бюджет на сумму 485500 долл. США, оказывается помощь 20 странам Карибского бассейна/несамоуправляющимся территориям путем организации подготовки кадров и обеспечения оборудованием. |
The Chernobyl explosion released a total quantity of radioactivity magnitudes larger than the two atomic bombs combined, but of longer half-life and lower-level potency. | Общий радиоактивный выброс чернобыльского взрыва был значительно мощнее, чем в результате взрыва двух атомных бомб, вместе взятых, однако его продукты имеют более долгий период полураспада и отличаются меньшей интенсивностью излучения. |
Where are you? It's total chaos. | Мы все ждем только тебя, здесь полный хаос. |
You know, I just... I just want total control over my music. | Мне нужен полный контроль над собственной музыкой. |
The total withdrawal of our troops was confirmed by the third party in its statement of 24 October 2002. | Этот полный вывод наших войск был подтвержден третьей стороной в ее заявлении от 24 октября 2002 года. |
I want total access. | Мне нужен полный доступ. |
And the thing about the invention of sliced bread is this - that for the first 15 years after sliced bread was available no one bought it; no one knew about it; it was a complete and total failure. | А фишка изобретения нарезанного хлеба в том, что в первые 15 лет после поступления в продажу никто его не покупал, никто не знал о нём. Это был полный, абсолютный провал. |
This deterioration of some ratios was the result of the strong increase in total UNHCR liabilities. | Ухудшение некоторых соотношений явилось результатом резкого увеличения общего объема обязательств УВКБ. |
These figures showed that electronic sales amounted to 0.6% of total sales, a relatively small number. | Эти данные показали, что объем электронных продаж составляет 0,6% от общего объема продаж, что является относительно невысоким показателем. |
The latter represented 11% of total estimated recurrent Government expenditure and 1.8% of the forecast Gross Domestic Product for the year. | Ассигнования, выделенные на цели социального обеспечения в 2002/03 финансовом году, составляют 11 процентов предполагаемого общего объема текущих расходов правительства и 1,8 процента объема валового внутреннего продукта, спрогнозированного на этот год. |
She pointed out, however, that the increase in total income was not reflected in regular resources, and added further that this and the no growth projections in 2000 regular resources were a cause for concern for the secretariat. | Однако она указала, что увеличение общего объема поступлений не отразилось на регулярных ресурсах, и добавила далее, что это в сочетании с предположениями о том, что в 2000 году объем регулярных ресурсов не увеличится, вызывает озабоченность у секретариата. |
The departments represent 89.33 percent of total units, while the area representing 92.68 percent of the total supply of housing. | Департаментах представляют собой 89,33 процента от всех подразделений, в то время как площади, составляющей 92,68 процента от общего объема жилищного строительства. |
In the fire service, only 2 (1.5%), out of a total of 136, are women. | В пожарной службе из 136 сотрудников всего две (1,5 процента) женщины. |
Burkina Faso welcomes the significant progress achieved under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted in 1968, notably the establishment of nuclear-weapon-free zones, compliance with standards for nuclear programmes and initiatives aimed at the total elimination of nuclear weapons. | Буркина-Фасо приветствует значительный прогресс, достигнутый в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, принятого в 1968 году, прежде всего создание зон, свободных от ядерного оружия, соблюдение стандартов, установленных для программ по ядерному оружию, и инициативы, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия. |
Grand total, income sections | Всего по разделам сметы поступлений |
In the period 2000-2006, 1% of the total available ESF3 budget in the Netherlands was allocated to experiments aimed at making it easier to combine work and care. | В период 2000-2006 годов на экспериментальные программы по содействию совмещению производственных и семейных обязанностей в Нидерландах в рамках ЕСФ-3 было выделено около 1 процента от всего имеющегося бюджета. |
Total State expenditure on pre-school education | Всего государственных расходов на дошкольное образование |
e In 2009, figure refers to urban total. | ё В 2009 году данные относятся к городскому населению в целом. |
In total, an average case translates to approximately 2,000 pages of translated material. | В целом это равнозначно примерно 2000 страниц переведенного материала. |
The total of 0.87 per cent of children leaves the system upon advancing to the fifth grade, while 94.8 per cent of children finish primary school. | В целом 0,87% детей покидают систему образования, достигнув уровня пятого класса, а 94,8% детей заканчивают начальную школу. |
The Meeting recommended that appropriate attention be given to the scheduling of the workshops, taking into consideration the other requirements of the Eleventh Congress and the fact that a total of eight working days had been allocated to the workshops. | Совещание рекомендовало уделить надлежащее внимание составлению расписания семинаров - практикумов с учетом других потребностей одиннадцатого Конгресса и того факта, что на проведение семинаров - практикумов отведено в целом восемь рабочих дней. |
In total, 5,771 persons benefited from those services. | Этими услугами было охвачено в целом 5771 человек. |
This traditional comparison table shows total expenses, from all funding sources, for each organization for the period 2006-2011. | В этой традиционной сопоставительной таблице показан совокупный объем расходов по линии средств из всех источников финансирования по каждой организации за период 2006 - 2011 годов. |
The total volume of extrabudgetary contributions received in 2003 was almost three times larger than that of assessed contributions. | Совокупный объем внебюджетных взносов, полученных в 2003 году, почти в три раза превысил объем начисленных взносов. |
In our view, however, these amounts should take into account not only the base pay but also other elements making up each staff member's total compensation package, to ensure that the resulting rates are sufficiently competitive to attract desirable candidates. | Вместе с тем, по нашему мнению, при установлении размеров вознаграждения следует учитывать не только базовое вознаграждение, но и другие элементы, составляющие совокупный пакет вознаграждения каждого сотрудника, для обеспечения того, чтобы установленные ставки были достаточно конкурентоспособны для привлечения желаемых кандидатов. |
Belarus' total GDP in 1994 was $4.3 billion. That was a drop of 20 per cent compared with 1993, according to the United Nations Office at Minsk. | Совокупный ВВП Беларуси в 1994 году составлял 4,3 млрд. долл. США, что было на 20 процентов меньше по сравнению с уровнем 1993 года, по данным Отделения Организации Объединенных Наций в Минске. |
More recently, as at 30 April 2013, new assessments of $3.5 billion were issued and the total balance outstanding amounted to $1.5 billion. About | По состоянию на более близкую дату, то есть на 30 апреля 2013 года, были начислены новые взносы на сумму 3,5 млрд. долл. США, а совокупный объем задолженности по взносам составил 1,5 млрд. долл. США. |
OUNS will become more of an inter-agency unit, with about half its total staff seconded from other United Nations entities. | УПОС во все большей степени становится межучрежденческой группой, поскольку примерно половина из общей численности его персонала предоставляется другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Syrian forces constituted the majority of ADF troops, accounting at initial deployment for approximately 27,000 of its total strength of 30,000. | Сирийские силы составляли большую часть войск МСБ, насчитывая при первоначальном развертывании примерно 27000 человек из их общей численности в 30000 человек. |
This accounts for 10.4 percent of the total labour force. | Это составляет 10,4% от общей численности трудовых ресурсов. |
The census indicated that Poland's population included 19714 thousand women, i.e. 51.6% of the total, meaning that there were 106.5 women for every 100 men. | Данные переписи также показали, что численность женщин в Польше составляет 19714 тыс. человек, или 51,6 процента от общей численности населения, означая, что на каждые 100 мужчин приходится 106,5 женщины. |
In 2001 housemaids accounted for 55.9% of the total overseas employment and by 2005, 2007 and 2008 the comparative figures were 54.1% and 47% and 43.2% respectively. | В 2001 году домашняя прислуга составляла 55,9 процента от общей численности лиц, работающих за границей, а в 2005, 2007 и 2008 годах эти показатели составляли, соответственно, 54,1 процента, 47 процентов и 43,2 процента. |
a Percentage of total goods handled in 2000. | а Доля в общем объеме грузов, обработанных в 2000 году. |
Sad to say the initiatives that had been implemented had failed to affect the total stock of debt. As the Secretary-General had stated in his report, the international strategy for bringing countries out of their debt was incomplete. | К сожалению, предпринятые к настоящему моменту инициативы не отразились на общем объеме задолженности, и, следовательно, как признает в своем докладе Генеральный секретарь, международная стратегия, имеющая целью покончить с проблемой задолженности стран, является недостаточно всеобъемлющей. |
Therefore, they have not been able to reap great benefit from the fast growing trade in these products, which also brings down their share in total trade in agricultural products. | Поэтому они не могут извлечь большой выгоды из быстрого роста торговли этими продуктами, что к тому же ведет к снижению их доли в общем объеме торговли сельскохозяйственной продукцией. |
It seeks compensation for a total of ID 4,350 and US$20,540 in respect of these payments. | Она требует компенсацию таких выплат в общем объеме 4350 иракских динаров и 20540 долл. США. |
During the third quarter of 2005, local trade of food and live animals similarly attained year-on-year gains of 25.6 per cent, with marginally higher contribution to total local trade value | В течение третьего квартала 2005 года показатель роста объема внутренней торговли продовольственными товарами и живым скотом в стоимостном выражении был равен 25,6%, а его доля в общем объеме внутренней торговли составила 29,6% против 28,6% за год. |
Mom, I didn't total his car. | Мам, я не разбила его машину полностью. |
States parties should call for total prohibition of the transfer of nuclear-related materials and of assistance and cooperation in related fields to all such States, without exception. | Государства-участники должны обратиться ко всем таким государствам без исключения с призывом полностью запретить передачу связанных с ядерной энергией материалов, а также содействие и сотрудничество в смежных областях. |
Total discontinuance of the issuance of manually produced cards within the jurisdiction of the municipal council of the capital, such cards being replaced by computerized cards; | в пределах юрисдикции городского совета столицы полностью прекращена выдача удостоверений личности, заполненных вручную, такие удостоверения, выданные ранее, заменяются компьютеризированными удостоверениями; |
His mind is in total collapse. | Его разум полностью помрачён. |
Asked about her political views by the Valley Advocate, Maddow replied, "I'm undoubtedly a liberal, which means that I'm in almost total agreement with the Eisenhower-era Republican party platform." | На вопрос о своих политических взглядах Рэйчел ответила: «Я несомненно либерал, и почти полностью согласна с политикой Республиканской партии эры Эйзенхауэра». |
Total in thousands of United States dollars | Итого в тыс. долл. США |
The entry for Total should read 34205 | Строку "Итого" изменить следующим образом: "34205" |
So that would bring your total to... $341.30. | Итого общий счет... 341 доллар и 30 центов. |
Total project cost including donations | Итого, расходы по проекту, включая дотации |
Total, interest and miscellaneous income | Итого, выплаты по процентам и прочие поступления |
The planned investment volume for the whole project will total around 200 million euros (approx. | Суммарный объём инвестиций составит около 200 млн. евро (около 7,3 млрд. |
The total fertility rate, which was six live births per woman in 1995, had fallen to 3.5 by the time of the 2003 census. | Суммарный коэффициент рождаемости, который в 1995 году составлял 6 живорожденных детей на одну женщину, к моменту проведения переписи 2003 года снизился до 3,5 живорожденных детей. |
The total and fraction flowrates are determined by comparing the measured parameters with reference parameters taken from a databank. | Суммарный и фракционные расходы определяются сравнением замеренных параметров с эталонными параметрами из банка данных. |
It is estimated that each of the three B-212 helicopters will use 100 gallons of fuel per hour at $1.00 per gallon for a total of 252,000 gallons. | Предполагается, что каждый из трех вертолетов В-212 будет расходовать 100 галлонов топлива в час, а стоимость одного галлона будет составлять 1 долл. США; таким образом, суммарный расход горючего составит 252000 галлонов. |
Indeed, for practically all of Latin America's countries, China is one of the ten main trade partners - and already in second place in several - with rates of growth well above total trade. | Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот. |
Such a presentation shows, for example, the relative contribution of the different greenhouse gases and the different sectors to a Party's total greenhouse gas emissions. | Такая форма представления информации показывает, например, относительный вклад различных парниковых газов и различных секторов в общее количество выбросов парниковых газов какой-либо Стороны. |
As the total accumulated amount of mercury in the devises in use in the EU ranged from 40 to 100 tons, compared to the consumption of 12 tons a year, emissions from breakage and disposal would continue after the ban was introduced. | Так как общее количество ртути в приборах, находящихся в использовании в ЕС, составляет от 40 до 100 т по сравнению с ежегодным потреблением в 12 т, выбросы, связанные с их поломкой и удалением, продолжатся и после введения запрета. |
Total No. of complaint cases registered against police | Общее количество зарегистрированных жалоб на действия полиции |
Total prisoners: 8,600, of which: Male prisoners: 8,200; Female prisoners: 400; Juvenile prisoners: 600; Foreigners: 3,711, representing some 100 nationalities. | Общее количество заключенных: 8600, из которых: заключенные мужского пола: 8200; заключенные женского пола: 400; несовершеннолетние заключенные: 600; иностранцы: З 711, являющиеся гражданами около 100 стран. |
In total, 1,032 new exempted companies were incorporated in 2008, compared to 1,427 the year before, representing a decline of 27.7 per cent. | В 2008 году общее количество новых освобожденных от налогов компаний составило 1032 по сравнению с 1427 в 2007 году, и таким образом оно уменьшилось на 27,7 процента. |
The initial term was later extended to 15 October 1996, resulting in total payments of $457,000. | Первоначальный срок был позднее продлен до 15 октября 1996 года, в результате чего общая сумма платежей составила 457000 долл. США. |
This amount is included in the total appropriation indicated above, on the understanding that case-related costs should be used only in the event of cases being submitted to the Tribunal. | Эта сумма включена в вышеуказанный общий объем ассигнований при том понимании, что она будет использоваться только в случае представления Трибуналу на рассмотрение каких-либо дел. |
(c) For capital assets and construction-in-progress funds, the income of $69 million exceeded total expenditure of $16 million; | с) в отношении фондов основных средств и незавершенного строительства сумма поступлений в размере 69 млн. долл. США превысила общие расходы в объеме 16 млн. долл. США; |
Total of all taxes, fees, social security contributions, etc. (contribution to government finances) | общая сумма всех налогов, сборов и отчислений в фонд социального обеспечения и т.д. (вклад в государственный бюджет) |
It is envisaged that later in the year the total reimbursement figure for 1997 will reach $270 million. | Предполагается, что позднее в этом году общая сумма произведенных в 1997 году выплат в счет возмещения расходов достигнет 270 млн. долл. США. |
First he searched, then he had a total seizure. | Сначала он устроил обыск, а потом устроил тотальный захват. |
Some parents put pressure on girls in choosing a partner, and in education and occupation choices, and some men claim to be the head of the family, try to exercise total control of their family members and do not accept equal rights between wives and husbands. | Некоторые родители оказывают давление на девушек при выборе партнера, профессии и образования, а отдельные мужчины, претендуя на роль главы семьи, пытаются установить тотальный контроль за членами семьи и не воспринимают идеи равноправия жен и мужей. |
In 2013, he dictated the text of the annual educational action "Total dictation" on the MSU Faculty of Journalism. | В 2013 году диктовал текст ежегодной образовательной акции «Тотальный диктант» на площадке журфака МГУ. |
The representative of France informed the Working Party about a project being conducted in his country entitled "Total quality of the transport link in the cold chain". | Представитель Франции проинформировал Рабочую группу об осуществляемом в его стране проекте, озаглавленном "Тотальный контроль качества транспортного звена холодильной цепи". |
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." | Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии». |
The total horror of a nuclear holocaust induces in-built restraint. | Всеобщий ужас перед ядерным всеуничтожением стимулирует внутреннюю сдержанность. |
According to the constitutional rules, however, such courts have limited powers, unlike ordinary courts of justice, which enjoy universal and total jurisdiction. | Их полномочия ограничиваются конституционными нормами, определяющими сферу их компетенции, и поэтому они носят ограниченный характер в отличие от обычной юрисдикционной системы, имеющей универсальный и всеобщий характер. |
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. | Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией. |
Turns out, total sweetheart. | Оказывается, всеобщий любимец. |
Sweden has set up three national bodies to promote, implement and develop international humanitarian law: the Swedish Total Defence Council for International Humanitarian Law; the Swedish Delegation for International Humanitarian Law Monitoring of Arms Projects; and the Delegation on Public International Law. | Швеция создала три национальных органа для поддержки, выполнения и развития норм международного гуманитарного права: Всеобщий оборонный совет по вопросам международного гуманитарного права; Делегацию по мониторингу оружейных проектов в разрезе международного гуманитарного права и Делегацию по публичному международному праву. |
Furthermore, a general ledger account with a balance of $3.75 million had no vendor codes linked to the accounts payable module and there was no detailed breakdown as to what made up this global total in the general ledger. | Кроме того, для счета главной книги в размере 3,75 млн. долл. США отсутствовал код поставщика, связанный с модулем КЗ, и не была приведена подробная разбивка сумм, составляющих этот общий итог в главной книге. |
Sub total (1) onsultancy | Промежуточный итог (1) |
It's difficult to sum up all of the changes which have taken place in the memory manager short of saying it's been almost a total rewrite. | Сложно подвести итог всех изменений, сделанных в диспетчере памяти - попросту говоря, он был почти полностью переписан. |
Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. | Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек. |
With the aim of measuring the impact of unplanned births on the level of fertility, ENDSA 2003 calculates a total fertility rate taking into account only desired births, and draws a comparison with the total fertility rates actually observed. | Для определения степени влияния незапланированных рождений на уровень деторождения в ЭНДСА 2003 года подсчет общего коэффициента рождаемости производился на основе только числа запланированных деторождений, а итог сравнивался с реально существующим общим коэффициентом рождаемости. |
The total is calculated by comparing the number of actual meetings with the number of rooms available per year. | Итоговый показатель рассчитан как отношение числа фактических заседаний к числу имеющихся залов на данный год. |
Some beneficiaries may be targeted by more than one cluster, thus the total does not represent the real number of beneficiaries | Помощь некоторым получателям может оказываться по линии более чем одного тематического блока, в результате чего итоговый показатель не соответствует действительному числу получателей помощи |
The total at purchasers' prices for all uses will therefore remain unchanged, including intermediate consumption, and value added at basic prices therefore increases from 150 to 152. | Таким образом, итоговый показатель в ценах покупателей по всем видам использования останется неизменным, включая промежуточное потребление, а добавленная стоимость в базисных ценах возрастет со 150 до 152. |
Total includes US$ 100,000 for UNICEF not shown in the table. | В итоговый показатель включены 100000 долл. США по ЮНИСЕФ, который в таблице не фигурирует. |
Yemen Zambia Zimbabwe a Total subject to rounding differences. | а В связи с округлением итоговый показатель может не совпадать с суммой, полученной путем сложения отдельных показателей. |
The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). | Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот). |
Total score (TS) | Итоговый балл (ИБ) |
34.17 The final income of the General Fund budget is the actual income received, while for the General Fund in-kind donations and projects budgets, final income is equivalent to the total budget allocation at year-end. | 34.17 Итоговый объем поступлений в бюджет Общего фонда представляет собой фактический объем полученных поступлений, а в случае пожертвований натурой и бюджета Фонда для проектов итоговый объем поступлений соответствует совокупному объему бюджетных ассигнований на конец года. |
A consolidated spreadsheet is compiled, accumulating all cash book balances, and then the total is reconciled with the bank account balance in the general ledger. | Составляется сводная таблица, в которой указываются все остатки средств по кассовой книге, и итоговый показатель сверяется с совокупным остатком средств на банковских счетах, указываемым в общей бухгалтерской книге. |
For simplicity in the table, the overall total target includes the artisanal and small-scale gold mining 2017 target of 410 tons in the calculation for the overall 2015 total. | В целях упрощения общий итоговый целевой показатель в таблице включает в себя установленное на 2017 год целевое задание для кустарной и мелкомасштабной добычи золота при расчете общего итогового показателя спроса в 2015 году. |
With the appointment of Thailand and the Dominican Republic, the Committee on Information had a total of 110 members. | С включением Таиланда и Доминиканской Республики состав Комитета по информации стал насчитывать 110 членов. |
The Section would also deploy in seven of the integrated regional offices a total of 14 Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers. | Штат Секции в семи объединенных районных отделениях будет насчитывать в общей сложности 14 сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. | Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих. |
The immediate Office of the Director would include the Budget Section and would be staffed by a total of 12 posts, comprising 10 international posts and 2 national posts. | В структуру личной Канцелярии Директора будет входить Бюджетная секция, штатное расписание которой будет насчитывать в общей сложности 12 должностей: 10 должностей международных сотрудников и 2 должности национальных сотрудников. |
As the projections for 2050 suggest that the world's population will be about nine billion, annual per-capita emissions must be reduced to approximately two tons of CO2-equivalent, on average, if the global annual total is to be less than 20 gigatonnes. | Как указывает прогноз на 2050 год, население на земном шаре будет насчитывать около 9 миллиардов человек. Средняя величина выбросов на человека должна быть уменьшена до примерно 2 тонн в эквиваленте CO2, в среднем, если общее значение за год будет меньше 20 гигатонн. |
Table 1 contains consolidated summary data for total resources required. | В таблице 1 содержатся сводные итоговые данные об общем объеме требующихся ресурсов. |
Summary of the use of the reported total | Итоговые данные об использовании общих финансовых ресурсов в центрах |
The Task Force requested guidance on the scope of national totals, including, inter alia, whether emissions from forest fires should be included in the total. | Целевая группа запросила установку по вопросу об охвате национальных итоговых данных, включая, среди прочего, вопрос о том, нужно ли включать в эти итоговые данные выбросы от лесных пожаров. |
The results so far indicate that the imports and exports of services and goods for inward FATS companies as a share of the total foreign trade in services and goods for Norway in 2006 was substantial. | Имеющиеся на сегодня итоговые данные указывают на существенность доли импорта и экспорта услуг и товаров компаний с внутренней СТЗФ в общем объеме норвежской внешней торговли товарами и услугами в 2006 году. |
Total numbers from 1994 were submitted by equipment category and gross vehicle weight. | Итоговые данные, начиная с 1994 года, были представлены по категории оборудования и общего веса транспортного средства. |
However, air arrivals in the first half of 2002 were 11 per cent below the 2001 total, reflecting a reduction of stopover tourism. | Однако общее число авиапассажиров, прибывающих в Территорию, за первую половину 2002 года было на 11 процентов меньше соответствующего показателя за 2001 год, что отражает сокращение транзитного туризма. |
Fee abolition has already resulted in a substantive increase in total enrolment, particularly in African countries, and an improved ratio of girls to boys enrolled in primary school. | Отмена платы уже привела к существенному повышению общего показателя посещаемости школ, особенно в африканских странах, и улучшению соотношения девочек и мальчиков, посещающих начальную школу. |
By way of background, while Aboriginal people make up only 2.8 percent of the total Canadian population, British Columbia's 200 bands account for approximately 17.5 percent of that national statistic. | Приведем некоторые базовые данные: хотя коренные народы составляют лишь 2,8% от общей численности населения Канады, на группы коренных народов в Британской Колумбии приходится приблизительно 17,5% от этого национального статистического показателя. |
Total public debt-to-GDP ratio for small States stood at 107.7 per cent, versus an average of 26 per cent for developing countries as a whole. | Общий показатель отношения государственной задолженности к ВВП в малых государствах составлял 107,7 процента против среднего показателя в 26 процентов по развивающимся странам в целом. |
Taking into account the delay in reporting cases, it is estimated that there are now 25,411 cases with a cumulative total of 60.1 per 100,000 (Ministry of Health, 2002). | С учетом неполноты регистрации можно предположить, что эта цифра составляет 25411 с соответствующим увеличением показателя заболеваемости - примерно 60,1 на каждые 100000 человек (Министерство здравоохранения, 2002 год). |