| According to press reports, total revenue had been declining during 2002. | Согласно сообщениям прессы, общий объем поступлений уменьшился в 2002 году. |
| It states that while at face value the total period of time involved may seem lengthy and was indeed regrettable, the delay was neither undue nor unreasonable when considering in detail the circumstances of the case. | Отмечается, что хотя на первый взгляд общий срок может показаться большим - и это действительно вызывает сожаление - этот срок не был ни необоснованным, ни неразумным, если подробно рассмотреть обстоятельства дела. |
| More precisely, 23 of the 54 countries registered a decrease in government expenditure, 25 of the 60 countries registered a fall in total tax revenue and 24 registered a decrease in revenue from direct taxes. | Точнее говоря, в 23 из 54 стран уменьшились расходы органов государственного управления, в 25 из 60 стран сократился общий объем налоговых поступлений, а в 24 странах произошло уменьшение поступлений от прямых налогов. |
| Total monetary value of financial resources, including technical assistance received | Общий объем полученных финансовых ресурсов, включая техническую помощь, в денежном выражении |
| However, the overall total financial cost from all sources was estimated at US$ 20 billion per year during the same period. | Вместе с тем общий объем финансовых ресурсов из всех источников, согласно оценкам, составит в течение того же периода 20 млрд. долл. США в год. |
| The number of continuous tracking stations of GNSS should be increased at the continental level until total coverage was achieved in the region. | На континенте следует увеличить число станций постоянного слежения ГНСС, чтобы обеспечить полный охват региона. |
| The mountainous terrain makes total military control in the country impossible. | Из-за горного характера территории страны полный военный контроль над ней представляется невозможным. |
| She points out that total and absolute legal immunity is accorded in respect of the content and effects of the parliamentary reports. | Она отмечает, что на содержание и последствия парламентских докладов распространяется полный и абсолютный юрисдикционный иммунитет. |
| Although some countries have total access, it is recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens is permitted. | Хотя в некоторых странах обеспечен полный доступ, признается, что в случае открытия доступа к информации о гражданах может быть нарушено право на тайну личной жизни. |
| Total staff in Geneva started from a low full-time equivalent of. in 1994, and reached a full-time equivalent of 6.5 persons in 1999 (2.5 on the regular budget, 2 extrabudgetary positions and 2 GS). | Общая численность персонала в Женеве в 1994 году составляла в пересчете на полный рабочий день 0,75 человеко-года, а в 1999 году этот показатель достиг уровня 6,5 человеко-года (2,5 - по регулярному бюджету, 2 внебюджетные должности и 2 должности категории общего обслуживания). |
| Individual Russian farmers produced nearly 4.0% of total agricultural output at then-current prices in 2002 on 8% of all the arable land available to agricultural producers. | Российские фермеры в 2002 году произвели почти 4,0% общего объема продукции сельского хозяйства в фактически действовавших ценах, располагая 8% всей пашни сельскохозяйственных товаропроизводителей. |
| Country-based pooled funds, known as Emergency Response Funds and Common Humanitarian Funds, allocated $127 million, or 28 per cent of their total allocations, for the response to emergencies caused by natural disasters. | Страновые объединенные фонды, известные как фонды реагирования на чрезвычайные ситуации и общие гуманитарные фонды, выделили 127 млн. долл. США (28 процентов от общего объема выделенных ими ресурсов) на меры в связи с чрезвычайными ситуациями, вызванными стихийными бедствиями. |
| It has been calculated that in 1994 alone these measures cost the Cuban economy some $1,000 million, which represents about 50 per cent of the country's total imports in that year. | По оценкам, только в 1994 году применение этих мер нанесло кубинской экономике ущерб в размере порядка 1 млрд. долларов, что равняется порядка приблизительно 50% общего объема импорта страны в указанном году. |
| Percentage of donor's total | Процентная доля от общего объема помощи донора |
| The Government is working closely with the private sector in developing and delivering the best quality medical and community care to the residents of Guernsey; £38,477,000 (23 per cent) of the total public expenditure budget was spent on health in 1992. | В своей деятельности по развитию и совершенствованию высококачественной системы медицинского и коммунального обслуживания населения Гернси правительство действует в тесной взаимосвязи с частным сектором; в 1992 году на цели системы здравоохранения было выделено 38477000 фунтов стерлингов, что составляет 23% от общего объема расходной части государственного бюджета. |
| In the case of my country, Iceland, fisheries represent over 70 per cent of our total exports of goods. | В моей стране, Исландии, на долю рыбного промысла приходится более 70 процентов всего объема экспорта. |
| Towards this end, quick impact projects, focusing on the rehabilitation of social services and the creation of income-generating opportunities, are being implemented in the Juba valley and the north-east regions, directly benefiting a total of 170,000 people in resettlement areas. | С этой целью в долине реки Джуба и северо-восточных районах реализуются проекты, приносящие быструю отдачу, прежде всего в области восстановления социальных служб и развития приносящих доход видов деятельности, в рамках которых оказывается непосредственная помощь в целом 170000 человек в районах расселения. |
| Although 10 women were elected to the National Assembly in 1998 (out of a total of 122 members), only 9 remain after the resignation of some members to devote themselves to their government posts. | Хотя в 1998 году в национальное собрание было избрано десять женщин (всего в его состав входят 122 члена), после того как некоторые члены подали в отставку, чтобы посвятить себя работе в аппарате правительства, их осталось только девять. |
| However, based on the Investigation Division's workplan, the total staffing requirements are only 73 posts, as follows: 29 posts in New York); 26 posts in Nairobi; and 18 in Vienna and 4 GS). | Вместе с тем общие кадровые потребности Отдела расследований составляют, с учетом плана его работы, всего 73 должности: 29 должностей в Нью-Йорке), 26 должностей в Найроби и 18 должностей в Вене и 4 ОО). |
| Total requirements (net) | Всего потребности (нетто) |
| There is access from a total of 13 languages. | В целом обеспечен доступ к информации на 13 языках. |
| According to the official indices, total output in 2005 amounted to 95 per cent of the figure for the pre-crisis year of 1990. | В соответствии с официальными индексами общий объем производства в целом по Украине в 2005 году составил 95% от уровня до кризисного 1990 года. |
| From 1985 to the end of 2001, there were a total of 30,736 cases of HIV infection in China. | С 1985 до конца 2001 года в Китае в целом по стране было зарегистрировано 30736 случаев заражения ВИЧ. |
| Even sharper declines are expected in the candidate countries of Central and Eastern Europe, from a total of 105m to 85m, a fall of 20m, or about 20%. | В целом же, население ЕС сократится от 376 миллионов до 339.3 миллиона, сокращение на 37 миллионов или 10%. |
| Based on the composition of UNITAID financing, in total, half of AM-Fm financing is from traditional ODA, 40 per cent from innovative financing and 10 per cent from philanthropy | С учетом структуры финансирования ЮНИТЭЙД финансирование АМФм в целом обеспечивается на 50 процентов по линии традиционной ОПР, на 40 процентов из инновационных источников и на 10 процентов за счет пожертвований. |
| Despite the large resource base and other environmental advantages of renewable energy, its growth is slow and its aggregate contribution to total energy output remains small. | Несмотря на обширную базу ресурсов и другие экологические преимущества возобновляемых источников энергии, темпы их освоения остаются низкими и их совокупный вклад в энергобаланс остается довольно небольшим. |
| The region's total exports, which amounted to US$ 134.6 billion, have increased by 14.5 per cent, owing primarily to the rise in oil prices in 1996, while total imports, which amounted to US$ 105.1 billion, increased by 6.8 per cent. | В 1996 году совокупный объем экспорта региона увеличился на 14,5 процента и составил 134,6 млрд. долл. США, что было обусловлено главным образом ростом цен на нефть, а совокупный объем импорта увеличился на 6,8 процента и составил 105,1 млрд. долл. США. |
| Although these quotas were lower than the originals set in 1982 (500 tons for Norway and 300 tons for the Faroe Islands), they were still consistently higher than the yearly total porbeagle catch in the region, thus had no practical effect. | Хотя эти квоты меньше первоначально установленных в 1982 году (500 тонн для Норвегии и 300 для Фарерских островов), они все ещё превышают ежегодный совокупный улов атлантических сельдевых акул в этом регионе и, следовательно, не имеют практического эффекта. |
| The total indebtedness of the region had risen to about 93 per cent of GDP in 1992, and debt service now consumes about 32 per cent of Africa's exports of goods and services. | Совокупный объем задолженности стран региона в 1992 году возрос приблизительно до уровня 93 процентов от ВВП, при этом на обслуживание долга в настоящее время идет примерно 32 процента выручки африканских стран от экспорта товаров и услуг. |
| The total premiums received by insurance (reinsurance) companies under contracts of direct insurance within the first three months of 2010 totaled 41,539 million Tenge, which is 65,9% more than the amount collected during the same period last year. | Совокупный объем страховых премий, принятых страховыми (перестраховочными) организациями по договорам прямого страхования за три месяца 2010 года составил 41539 млн. тенге, что на 65,9% больше объема, собранного за аналогичный период прошлого года. |
| These firms, however, account for a large share of total employment in foreign affiliates. | Однако на эти же компании приходится значительная доля общей численности занятых в зарубежных филиалах. |
| Trends in the total and school-age population | Тенденции в динамике изменения общей численности населения и контингента школьного возраста |
| The presence of foreign nationals in prisons, which has increased considerably in recent years, accounts in some cases - prisons in big cities in Northern Italy - for 50% of the total prison population. | Число иностранцев в тюрьмах, которое значительно возросло в последние годы, в ряде случаев - в тюрьмах больших городов северной части Италии - составляет 50% общей численности заключенных. |
| In 2001 housemaids accounted for 55.9% of the total overseas employment and by 2005, 2007 and 2008 the comparative figures were 54.1% and 47% and 43.2% respectively. | В 2001 году домашняя прислуга составляла 55,9 процента от общей численности лиц, работающих за границей, а в 2005, 2007 и 2008 годах эти показатели составляли, соответственно, 54,1 процента, 47 процентов и 43,2 процента. |
| The authorities have also recognized the value of Community Policing (CP) so that 15% (225) of the total police force is involved in Community Policing with the focus being on building community partnerships and problem solving. | Власти также отмечают полезную роль общинных действий по охране безопасности (ОДОБ), к которым привлекаются 15% общей численности сотрудников полиции (225 человек), с уделением основного внимания налаживанию партнерских отношений в общинах и решению проблем. |
| Moreover, compared to the current biennium, a lower proportion of total resources will be used for the support budget. | Кроме того, по сравнению с текущим двухгодичным периодом доля бюджета вспомогательных расходов в общем объеме ресурсов уменьшится. |
| With total core resources increasing faster than non-core resources in this period, the proportion of non-core in total resources fell slightly. | Поскольку объем совокупных основных ресурсов в этот период увеличивался быстрее объема неосновных ресурсов, доля неосновных ресурсов в общем объеме средств несколько сократилась. |
| (a) Intersectoral changes in the economy (i.e. restructuring), leading to a higher share of less resource-intensive sectors, such as services, in total GDP; | а) межсекторальные перемены в экономике (т.е. структурная перестройка), позволившие увеличить вес менее ресурсоемких секторов, например услуг, в общем объеме ВВП; |
| Figure XV Trend in local resources component of total contributions, 1994-2009 | Тенденция развития доли местного компонента ресурсов в общем объеме взносов, 1994 - 2009 годы |
| The proportion of the total national budget earmarked for social expenditure was 41.3 per cent in 2006. | Доля расходов в общем объеме государственного бюджета составляет в 2006 году 41,34%. |
| A total of 27 of 38 experts responded, but only 11 completed the survey, for a 26 per cent response rate. | Из 38 экспертов ответили в общей сложности 27, но лишь 11 полностью ответили на опрос, что составляет 26 процентов опрошенных. |
| Each mission contributes a portion of its budget to the operational requirements of the Centre, based on the proportion of its approved budget to the total approved budgets of the Centre's client missions, while staff costs are fully absorbed by the parent missions. | Для удовлетворения оперативных потребностей Центра каждая миссия выделяет определенную сумму из своего бюджета, пропорциональную размеру ее утвержденного бюджета в соотношении с общим объемом утвержденных бюджетов миссий, обслуживаемых Центром, а расходы по персоналу полностью покрывают те миссии, которые командировали этот персонал. |
| However, in the case where any mechanical part of the transmission is designed only to give position feedback and is too weak to transmit the total sum of the steering forces, this system shall be considered to be purely hydraulic or purely electric steering transmission. | Однако в случае, когда какая-либо механическая часть привода предназначена лишь для указания положения и слишком слаба для передачи совокупного рулевого усилия, эта система должна рассматриваться как полностью гидравлический, полностью пневматический или полностью электрический рулевой привод; |
| In the statement, the Council insisted that the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) fully respect and abide by the Bicesse Accords and that the Government and UNITA make every effort to resume the negotiations. | В этом заявлении Совет настаивал на том, чтобы Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) полностью соблюдал положения Бисесских соглашений и руководствовался ими и чтобы правительство и УНИТА предприняли все возможные усилия для возобновления переговоров. |
| In addition, KUFPEC claims USD 80,000 for the total of the monthly stipends that it paid, at the rate of USD 2,000 per month, to another six of its Head Office employees. | Она занимается коммерческой деятельностью и в ряде других стран, действуя через посредство полностью принадлежащих ей дочерних компаний. |
| In 1972 construction of section from Bratislava to Senec began (it was D61 at that time) and in the 1970s extended to Trnava (total 36 km). | В 1972 году началось строительство на участке Братислава - Сенец (D61 на тот момент), а в 1970-е годы дорогу достроили до Трнавы (итого 36 км). |
| Total donor funding for budget programme support | Итого, финансирование донорами программы бюджетной поддержки |
| TOTAL income (excl. major programme H) | ИТОГО, поступления (без основной программы Н) |
| Local level total 44345 393 | Итого, местный разряд 44345 393 |
| Latin America and Caribbean Total | Итого по ЛА и Карибскому бассейну |
| The national average number of children per woman (total fertility index) decreased from 6.2 in 1983 to 3.5 in 2012. | Следует подчеркнуть, что среднее число детей на одну женщину (суммарный коэффициент рождаемости) уменьшилось во всей стране с 6,2 в 1983 году до 3,5 в 2012 году. |
| Combined China's total shipping capacity is in excess of 2,890 million tons. | Суммарный оборот Китая превышает 2890 млн тонн. |
| Total access fees received in 2007 totalled $78.5 million. | В 2007 году суммарный объем таких платежей составил 78,5 млн. долл. США. |
| 40.5 tons is the total weight of the fountain ball which is located at the south entrance (the ball alone weighs 28 tons (made of a single piece of granite) and the stand weighs another 12,5 tons). | 40,5 т равен суммарный вес мяча-фонтана, расположенного у южного входа (28 т - мяч (цельный гранит) и 12,5 т - подставка). |
| By the year 2000, the deadline for completion of the reductions provided for in the Treaty, the total level of strategic warheads for offensive arms in the possession of each of the parties will not exceed 3,000-3,500, including 1,700-1,750 SLBM warheads. | К 2003 году - сроку завершения предусмотренных договором сокращений - суммарный уровень боезарядов СНВ для каждой из сторон не будет превышать 3000-3500, в том числе боезарядов БРПЛ - 1700-1750. |
| Introduction The emissions to be measured from the exhaust of the engine include the gaseous components (carbon monoxide, total hydrocarbons or non-methane hydrocarbons, methane and oxides of nitrogen), and the particulates. | Выбросы, подлежащие замеру на основе выделяемых двигателем отработавших газов, включают газообразные компоненты (оксид углерода, общее количество углеводородов или углеводородов, не содержащих метан, метан и оксиды азота) и твердые частицы. |
| Marginal 10011 of ADR exempts drivers of vehicles with packages, including IBCs, which contain these products, from the special training of marginal 10315 if the maximum total quantity per transport unit (gross mass) does not exceed 1,000 kg. | маргинальный номер 10011 ДОПОГ освобождает водителей транспортных средств с тарой, включая КСГМГ, содержащей эти продукты, от специальной подготовки, требуемой маргинальным номером 10315, в случае, если максимальное общее количество на транспортную единицу (масса брутто) не превышает 1000 кг. |
| (c) Total quantity of units held in Party holding accounts, cancellation accounts, and the retirement account; | с) общее количество единиц, имеющихся на текущих счетах Сторон, счетах аннулирования и счете изъятия из обращения; |
| YSP Islah Nasserite Total votes for the 4 parties | Общее количество голосов, отданных за 4 партии |
| For IBRD, the voting power of developing and transition countries was increased by 3.13 per cent, bringing it to 47.19 per cent (representing a total shift of 4.59 per cent since 2008). | В случае МБРР общее количество голосов развивающихся стран и государств с переходной экономикой увеличилось на 3,13 процента и достигло 47,19 процента (что соответствует совокупному перераспределению за период с 2008 года на уровне 4,59 процента). |
| The total of the foundation capital (minimum of CZK 500,000) must not fall below this minimum amount during the whole period of existence of the Foundation. | Общая сумма капиталов фонда не должна быть меньше установленного минимума в 500000 чешских крон в период существования данного фонда. |
| If family benefit is drawn for two children, the total monthly family benefit is increased by € 12,80; for families with more than three children, the monthly increase per child is € 25,50. | Если семейное пособие предоставляется на двух детей, его ежемесячная общая сумма увеличивается на 12,80 евро; для семей, имеющих более трех детей, ежемесячная надбавка на каждого ребенка составляет 25,50 евро. |
| (a) Such commitments not exceeding a total of 8 million United States dollars in any one year of the biennium 2012-2013 as the Secretary-General certifies relate to the maintenance of peace and security; | а) таких обязательств, которые, как подтверждает Генеральный секретарь, связаны с поддержанием мира и безопасности и общая сумма которых не превышает 8 млн. долл. США в любой год двухгодичного периода 2012 - 2013 годов; |
| As a result, and applying the currency exchange rate utilised by the Panel in the Fourth Report, the Panel recommends that the amount of compensation awarded by Dodsal be increased by USD 325,850, which will result in a total recommended award of USD 3,150,276 for Dodsal. | Таким образом, применяя валютный курс, использовавшийся Группой в Четвертом докладе, Группа рекомендует увеличить сумму компенсации, присужденную "Додсал", на 325850 долл. США, и, таким образом, общая сумма рекомендованной компенсации "Додсал" составляет 3150276 долл. США. |
| Total assets, including end-of-service and post-retirement benefits of $21.0 million increased by $140.6 million (27.9 per cent) to $644.5 million. | Общая сумма активов, включающая выплаты при прекращении службы и после выхода на пенсию в размере 21,0 млн. долл. США, увеличилась на 140,6 млн. долл. США (27 процентов) и составила 644,5 млн. долл. США. |
| JS2 stated that under the Sponsorship Law of 2009, employers enjoy near total control over the movement of workers in their employ, including over their ability to reside in Qatar, to change jobs or even to leave the country. | В СП2 указывается, что в соответствии с Законом о спонсорстве 2009 года работодатели осуществляют практически тотальный контроль за передвижениями нанятых ими работников, в том числе за возможностями проживания в Катаре, смены работы или даже выезда из страны. |
| In 2013, he dictated the text of the annual educational action "Total dictation" on the MSU Faculty of Journalism. | В 2013 году диктовал текст ежегодной образовательной акции «Тотальный диктант» на площадке журфака МГУ. |
| It's total control of the people! | Это тотальный контроль над людьми! |
| This is a total shot in the dark. | Это тотальный выстрел в темноту... |
| In many fields, the US approach was adopted: fiscal reforms, workload extension, privatization of social security, total free market, stock exchange expansion. | Во многих областях был принят подход Соединенных Штатов: фискальные реформы, увеличение нагрузки, приватизация социального обеспечения, тотальный свободный рынок, экспансия фондовых бирж. |
| The total horror of a nuclear holocaust induces in-built restraint. | Всеобщий ужас перед ядерным всеуничтожением стимулирует внутреннюю сдержанность. |
| According to the constitutional rules, however, such courts have limited powers, unlike ordinary courts of justice, which enjoy universal and total jurisdiction. | Их полномочия ограничиваются конституционными нормами, определяющими сферу их компетенции, и поэтому они носят ограниченный характер в отличие от обычной юрисдикционной системы, имеющей универсальный и всеобщий характер. |
| Turns out, total sweetheart. | Оказывается, всеобщий любимец. |
| On the other hand, it would certainly be unrealistic to envisage a system of universal, total compensation for all countries affected by a boycott on economic relations with a particular State. | С другой стороны, вряд ли было бы реалистично предусматривать всеобщий и комплексный режим компенсации для всех стран, пострадавших в результате экономического бойкота какого-либо отдельного государства. |
| The report of the Secretary-General (A/64/735) estimates that total annual investment in the response should rise to $25.1 billion in order to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. | Согласно оценке, содержащейся в докладе Генерального секретаря (А/64/735), для того, чтобы обеспечить всеобщий доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке, ежегодные инвестиции в меры реагирования должны возрасти в общей сложности до 25,1 млрд. долл. США. |
| Sub total (4) | Промежуточный итог (4) |
| The clearance rate is a running total. | норма раскрываемости текущий итог. |
| It is not a grand total, because there are exception here as well... | Это не общий итог, ибо исключения есть и здесь... |
| Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. | Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек. |
| In sum, a total Aenergy price reform@ is necessary. | Подводя итог, можно сказать, что необходима общая "реформа цен на энергию". |
| The total is calculated by comparing the number of actual meetings with the number of rooms available per year. | Итоговый показатель рассчитан как отношение числа фактических заседаний к числу имеющихся залов на данный год. |
| The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. | Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |
| Again, the total of this table should be the same as that in line C2 of table 3. | В этом случае также итоговый показатель этой таблицы должен совпадать с итоговым показателем по статье С2 таблицы 3. |
| ª The total for 2007 is preliminary and is likely to increase substantially. | а Итоговый показатель за 2007 год носит предварительный характер и, возможно, существенно увеличится. |
| Note: Eleven States parties have not paid any contributions towards the budgets of the Tribunal. a Total subject to rounding differences. | а В связи с округлением итоговый показатель может не совпадать с суммой, полученной путем сложения отдельных показателей. |
| Total Projected 2012/2013 budget in EUR (0.743) | Итоговый прогнозируемый бюджет на 2012-2013 годы (евро) (0,743) |
| The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). | Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот). |
| The system can only show the total combined effect of the changes to the parameters. | Существующая система способна лишь давать итоговый совокупный результат изменений этих параметров. |
| 31 December 2012 total final budget | Общий итоговый бюджет на 31 декабря 2012 года |
| While GDP of the developed economies would rise by 0.6 percentage points (reflecting Japan's own contribution to the total, as well as the benefit of trade impulses on other countries), GDP for developing countries would increase by 0.2 percentage points. | ВВП развитых стран в этом случае увеличится дополнительно на 0,6 процентного пункта (благодаря самому вкладу Японии в итоговый показатель, а также благотворному влиянию оживления в ней на другие страны через каналы торговли), а ВВП развивающихся стран - на 0,2 процентного пункта. |
| It is proposed to maintain the one P-4 post for a security coordination officer from the support account for this Office, bringing its total strength to seven posts (one D-1, two P-4, one P-3 and three General Service). | В данной Канцелярии предлагается по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета одну должность С-4 для сотрудника по координации безопасности, а в целом штат Канцелярии будет насчитывать семь должностей (1 - Д-1, 2 - С-4, 1 - С-3 и 3 - категории общего обслуживания). |
| Mention will be made here only of the Human Rights Section, which should have a total of 31 advisers working in two fields, namely capacity-building and human rights monitoring. | Мы ограничимся упоминанием Секции по правам человека, штат которой должен насчитывать в общей сложности 31 советника и работа которой осуществляется по двум направлениям, а именно: укрепление потенциала и проверка соблюдения прав человека. |
| The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. | Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих. |
| The immediate Office of the Director would include the Budget Section and would be staffed by a total of 12 posts, comprising 10 international posts and 2 national posts. | В структуру личной Канцелярии Директора будет входить Бюджетная секция, штатное расписание которой будет насчитывать в общей сложности 12 должностей: 10 должностей международных сотрудников и 2 должности национальных сотрудников. |
| The Section would be headed by a Senior Humanitarian and Development Officer, assisted in Port-au-Prince by two Humanitarian and Development Officers and one Administrative Assistant) and would deploy in four integrated regional offices a total of five Humanitarian and Development Officers and three Administrative Assistants. | Штат Секции в четырех объединенных районных отделениях будет насчитывать в общей сложности пять сотрудников по гуманитарным вопросам и вопросам развития и три административных помощника. |
| In conformity with the IPCC Guidelines, these emissions were not included in the national total, but were reported separately. | В соответствии с руководящими принципами МГЭИК эти выбросы не были включены в национальные итоговые данные, а были представлены отдельно. |
| Twenty-two of the 26 Parties submitted complete annual total emission data for 2003 under the Protocol. | Свои полные годовые итоговые данные о выбросах за 2003 год согласно этому Протоколу представили 22 из 26 Сторон. |
| Summary of the use of the reported total | Итоговые данные об использовании общих финансовых ресурсов в центрах |
| The operational results UNOPS achieved for its partners during 2013 are reported in total in the key results section below, and are subsequently divided among the four contribution goals. | Итоговые данные по оперативным результатам, достигнутым ЮНОПС в интересах его партнеров в 2013 году, с разбивкой по четырем целям содействия приведены ниже в разделе «Основные результаты». |
| It would be appropriate to note that the total clarification figure shown does not accurately reflect the situation which obtains, as the 12,550 Government replies which remain to be processed are likely to affect the final figure for cases clarified. | Было бы уместно отметить, что представленные данные относительно общего числа выясненных случаев не точно отражают сложившееся положение, поскольку на итоговые данные относительно выясненных случаев, вероятно, повлияют сведения, содержащиеся в 12550 ответах правительств, которые все еще предстоит обработать. |
| In the month of June alone, a total of 54,000 Somalis crossed into Ethiopia and Kenya, a threefold increase compared with the month of May. | Только в июне в общей сложности 54000 сомалийцев бежали в Эфиопию и Кению, что в три раза больше показателя за май. |
| The percentage of women was 23 per cent, i.e., just over 2 per cent higher than the total percentage of women on all public committees and councils. | Из них 23 процента составляли женщины, т.е. на 2 процента больше суммарного показателя представленности женщин во всех государственных комитетах и советах. |
| The programme involves 150 municipalities, whose combined greenhouse gas emissions constitute as much as 5 to 10 per cent of the world total. | В этой программе участвует 150 муниципалитетов, эмиссия общего парникового газа в которых от 5 до 10 процентов от общемирового показателя. |
| Other resources expenditures amounted to $4.53 billion, a 3 per cent decrease compared to $4.67 billion in 2010, while remaining above the level of total contributions. | Расходы по линии прочих ресурсов составили 4,53 млрд. долл. США, что на 3 процента ниже показателя 2010 года, составившего 4,67 млрд. долл. США, но остались выше уровня общего объема взносов. |
| The 2008 GDHS report has shown a decline in total fertility rate (TFR) for rural areas from 5.6 births per women in 2003 to 4.9 births as at 2008, while that of urban women remain 3.1 births per women. | Результаты ОНЗГ 2008 года свидетельствуют о снижении общего показателя фертильности в сельских районах с 5,6 рождения на одну женщину в 2003 году до 4,9 рождения в 2008 году, при этом данный показатель оставался неизменным в городских районах (3,1 рождения на одну женщину). |