| As at 30 May, total oil sales had reached 119.5 million barrels. | По состоянию на 30 мая общий объем продаж нефти достиг 119,5 млн. баррелей. |
| That's your hours, that's your total. | Это твои рабочие часы, это твой общий заработок. |
| The Committee also notes that, while total overpayments have decreased from $4.9 million in the biennium 2008-2009 to $4.6 million in the biennium 2010-2011, the recovery rate for overpayments was only 22 per cent. | Комитет отмечает также, что, хотя общий объем перевыплат снизился с 4,9 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 4,6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, доля взысканных сумм по перевыплатам составила всего 22 процента. |
| (c) Total contributions to UNICEF increased by 1.3 per cent in 1995 over the 1994 level. | с) общий объем полученных ЮНИСЕФ взносов увеличился в 1995 году по сравнению с уровнем 1994 года на 1,3 процента. |
| In 1999, for example, net total resource flows from the United States alone to developing countries and multilateral development agencies exceeded $50 billion. | Например, в 1999 году общий объем помощи, поступившей лишь из Соединенных Штатов в развивающиеся страны и в распоряжение многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, превысил 50 млрд. долл. США. |
| In 2004, Jones-together with his wife Tricia, regained total control of the company. | В 2004 году Джонс, вместе с своей женой Тришей, восстановил полный контроль над компанией. |
| A total synthesis of the non-natural enantiomer of hyperforin was reported in 2010 and a total synthesis of the natural enantiomer was disclosed in 2012. | Полный синтез неприродного энантиомера гиперфорина был совершен в 2010 году, а полный синтез природного энантиомера был опубликован в 2012 году. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that all parties in his region had succeeded in achieving a total phase-out of methyl bromide use for strawberry runners and that other parties should work to develop solutions to the problems identified. | Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что все Стороны в его регионе успешно осуществили полный отказ от использования бромистого метила для обработки побегов клубники и что другим Сторонам следует работать над решением выявленных проблем. |
| Therefore all States, including those that have not yet declared an open opposition to therapeutic cloning, must support a total international ban on human cloning. | Поэтому всем государствам, включая те государства, которые еще прямо не выступили против терапевтического клонирования, следует поддержать полный международный запрет на клонирование человека. |
| Total power source failure. | Полный отказ источников питания. |
| Food is the main source of cadmium exposure in the general population (more than 90% of the total intake in non-smokers). | Пища является основным источников воздействия кадмия на все группы населения (более чем 90% общего объема поступления в организмы некурящих). |
| Since 2009, UNOPS has also set challenging net revenue targets equivalent to 1.0 per cent, or less, of its planned total delivery and has generally been successful in achieving them. | Кроме того, с 2009 года ЮНОПС устанавливает для себя смелые целевые показатели чистых поступлений в размере 1,0 процента, или ниже, от общего объема средств, которые планируется освоить, и в целом успешно достигает этих показателей. |
| In addition, as noted earlier, credit - especially consumer credit, which expanded faster than total credit in many countries - continued to surge. | Кроме того, как отмечалось выше, объем кредитования - особенно объем потребительских кредитов, который во многих странах рос быстрее общего объема кредитования, - продолжал заметно увеличиваться. |
| b Since data for 2010 were incomplete, the trend was estimated by comparing total seized quantities for countries and territories for which data were available for both 2009 and 2010. | Ь Поскольку за 2010 год не имелось полных данных, тенденция была рассчитана путем сравнения общего объема изъятий применительно к странам и территориям, в отношении которых имелись данные как за 2009, так и за 2010 годы. |
| Renewal of agricultural machinery: an increase of €10/hp in the amount of assistance and an increase in the maximum amount of the total investment. | Обновление парка сельскохозяйственной техники: увеличение сумм помощи из расчета 10 евро на 1 л.с., а также увеличение максимального общего объема инвестиций. |
| Currently, less than 2 percent of the total UAC population is in a secure environment. | В настоящее время менее 2% всего контингента НДИ находится в режимных учреждениях. |
| A total of 9035 students participated in the exams, of whom 3.1% in Marowijne, 2.1% in Brokopondo and 3.2% in Sipaliwini. | Всего в экзаменах участвовало 9035 учеников, из них 3,1 процента в Маровийне, 2,1 процента в Брокопондо и 3,2 процента в Сипаливини. |
| She wrote or cowrote 166 papers in total, including descriptions of 1147 new species and subspecies, 63 new genera, one subfamily, 3 families and a superfamily, as well as other nomenclatural novelties. | Всего написала самостоятельно или в соавторстве 166 работ, в том числе, описания 1147 новых видов и подвидов, 63 новых родов, одного подсемейства, 3 семейств и надсемейства, а также ввела множество новых терминов. |
| In proportion to total government expenditure and net lending, it rose slightly from 13.3 per cent to 13.4 per cent, after having reached a mere 9.1 per cent in 1994. | По отношению к общему объему государственных расходов и чистого кредитования он вырос незначительно: с 13,3 процента до 13,4 процента, в то время как в 1994 году он составлял всего 9,1 процента. |
| It increased to 1,343,000 in 1998, and 1,356,000 in 1999, accounting for 32.2% of the total rural population. | Их численность возросла до 1343000 в 1998 году и до 1356000 в 1999 году, составив 32,2 процента всего сельского населения. |
| A total of 90 participants, including representatives of Governments, industry, civil society, intergovernmental organizations and universities, attended the workshop. | В целом рабочее совещание посетили 90 участников, включая представителей правительств, промышленности, гражданского общества, межправительственных организаций и университетов. |
| A total of 9 criminal cases were sent to courts concerning police violence in 2003-2006. | В 2003-2006 годах в суды было передано в общем и целом девять уголовных дел, возбужденных по факту насилия со стороны сотрудников полиции. |
| A total of 11 participants were provided with funding to attend the workshop. | Средства для участия в работе практикума были выделены в целом 11 участникам. |
| In total the proportion of female teachers has been found increased by 6.4 per cent from 2004 to 2007. | В целом с 2004 по 2007 год доля женщин-учителей возросла на 6,4%. |
| In total, 81 armoured personnel carriers and 26 miscellaneous vehicles were to be replaced with similar vehicles or, in the case of trucks, replaced by armoured personnel carriers. | В целом планировалось заменить 81 бронетранспортер и 26 вспомогательных транспортных средств аналогичными транспортными средствами или - в случае грузовиков - бронетранспортерами. |
| Table 4 shows the total assessments payable by members of organizations under approved regular budgets. | В таблице 4 показан совокупный объем начисленных взносов, подлежащих уплате членами организаций в рамках утвержденных регулярных бюджетов. |
| In 2009 total ODA from Development Assistance Committee donors increased slightly, despite the reduction in gross national income in most donor countries. | В 2009 году совокупный объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой донорами - членами Комитета содействия развитию, несколько увеличился, несмотря на сокращение валового национального дохода большинства стран-доноров. |
| As total debt stocks in the Middle East and North Africa had grown by 9 per cent in 2013 while debt ratios had soared by 3 per cent, the predicted short-term growth improvements would likely be weakened by ongoing uncertainties. | Поскольку совокупный объем задолженности стран Ближнего Востока и Северной Африки увеличился на 9 процентов в 2013 году, а коэффициент задолженности вырос на 3 процента, текущая неопределенность, скорее всего, замедлит прогнозируемое ускорение роста в краткосрочной перспективе. |
| Thus, as indicated in paragraph 13 of the report, taking into account programmatic changes, as well as adjustments for delayed impact and one-time costs, the Secretary-General foresees a total net projected growth in programme resources of 1.4 per cent, or $56.9 million. | В пункте 13 доклада указывается, что, учитывая изменения в программах, а также корректировку на отсроченные последствия и на единовременные расходы, Генеральный секретарь в итоге прогнозирует, что совокупный чистый рост ресурсов на программы составит 1,4 процента, или 56,9 млн. долл. США. |
| The World Bank estimates total remittance flows to developing countries in 2008 at $305 billion, only 7 per cent higher than in 2007, with a marked decline in growth from the double digit rate achieved in every other year since 2001. | По оценкам Всемирного банка, совокупный приток переводов трудовых доходов в развивающиеся страны в 2008 году составил 305 млрд. долл., что лишь на 7% выше показателя 2007 года и гораздо ниже двузначных показателей их прироста, фиксировавшихся каждый второй год с 2001 года. |
| Of the total female population rural women constitute a significant proportion. | Сельские женщины составляют существенную долю в общей численности женского населения. |
| Grade distribution as a percentage of total Professional staff as at 31 December 2001 | Распределение должностей по классам в процентах от общей численности персонала категории специалистов по состоянию на 31 декабря 2001 года |
| Economically active women among total economically active males | Экономически активные женщины по отношению к общей численности экономически активных мужчин |
| Currently approximately 10 per cent of the judiciary are women, with about 35 women judges, including prosecutors, out of a total of around 350 judges. | Женщины составляют сегодня приблизительно 10% судейского корпуса: около 35 женщин-судей, включая прокуроров, в общей численности около порядка 350 судей. |
| Due to unsatisfactory results, the Government made a decision in 1995 to introduce a quota system that will correspond to the percentage of minorities in the total the basis of this | В 1995 году в связи с неэффективностью этой меры правительство приняло решение о введении системы квот, которые будут соответствовать долям меньшинств в общей численности населения. |
| During this same period, the shares of non-core resources in total funding of United Nations funds and programmes constituted almost half, except for UNFPA, where it stands at about 20 per cent. | За тот же период на неосновные ресурсы в общем объеме финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций приходится почти половина ресурсов, за исключением ЮНФПА, для которого данный показатель составляет около 20 процентов. |
| No doubt, renewables will increase their market share of total energy supply over time, but despite this encouraging outlook, renewables, other than hydroelectric power, are not likely to contribute in a major way to meeting energy needs over the foreseeable future. | Несомненно, возобновляемая энергия расширит свою рыночную долю в общем объеме энергопотребления уже в наше время, однако, несмотря на эту обнадеживающую перспективу, возобновляемые источники, помимо гидроэлектроэнергии, едва ли будут вносить значительный вклад в удовлетворение энергопотребностей в обозримом будущем. |
| The percentage of FDI in the total social investment rose from 16.2 per cent in 2006 to 25.5 per cent in 2008. | Доля прямых иностранных инвестиций в общем объеме инвестиций в социальную сферу увеличилась с 16,2% в 2006 году до 25,5% в 2008 году. |
| The decision of Member States to discuss the concept of a critical mass of core resources reflects concerns about the current funding architecture of the United Nations operational activities for development, particularly the rapid increase of non-core resources as a share of total contributions. | Решение государств-членов обсудить концепцию критической массы основных ресурсов вызвано их озабоченностью нынешней структурой финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, в частности быстрым ростом доли неосновных ресурсов в общем объеме взносов. |
| Construction saw an increase of 52.4% but its demand still represents a relatively small (between 0.3 and 0.5%) proportion of total consumption. | Потребление электроэнергии строительством выросло на 52,4%, но в общем объеме потребления электроэнергии его доля невелика (0,3-0,5%). |
| The European Union reiterated its total rejection of all forms of violence against children, including harmful traditional practices. | Европейский союз вновь заявляет о том, что он полностью отвергает все формы насилия в отношении детей, включая традиционную практику, наносящую ущерб их здоровью. |
| It requires the total free movement of goods, services (including financial services), capital and people without regard to national boundaries. | Он требует полностью свободного перемещения товаров, услуг (в том числе финансовых услуг), капитала и людей без учёта государственных границ. |
| Japan is fully committed to achieving the total elimination of nuclear weapons, and with this in mind we intend to continue to steadily promote practical steps and effective measures to this end. | Япония полностью привержена достижению полной ликвидации ядерного оружия, и исходя из этого мы намерены и впредь неуклонно продвигать практические шаги и эффективные меры с этой целью. |
| 18.7.2.4.6 The gas reservoir should be large enough to bring the substance to a possible reaction and provide a fire duration lasting beyond total consumption of the test sample. | 18.7.2.4.6 Газовый баллон должен быть достаточно большого объема, с тем чтобы вещество могло вступить в возможную реакцию и обеспечить горение после того, как испытываемый образец будет полностью израсходован. |
| The forest resources of Bosnia and Herzegovina were heavily damaged by illegal felling of trees, fires and illegal seizing of forest areas. A total of 24 per cent of pre-war medical facilities were entirely destroyed and 40 per cent damaged. | Огромный ущерб был нанесен лесным ресурсам Боснии и Герцеговины в результате незаконной рубки леса, пожаров и незаконных захватов лесных районов. 24% медицинских объектов, существовавших до войны, были полностью уничтожены и 40% объектов был нанесен ущерб. |
| Grand total (rounded) A+B | Итого А + В (округлено) |
| Subtotal (mine-action coordination) Grand total | Итого (координация деятельности, связанной с разминированием) |
| Total, closed missions and special accounts | Итого по завершенным миссиям и специальным счетам |
| Total Professional Officers trust funds | Итого, целевые фонды технического сотрудничества |
| Total, purchase of vehicles | Итого, закупка автотранспортных средств |
| In the period 2010-2015, total fertility rates are expected to remain high, at four children per woman or greater, in 45 developing countries, including 18 countries where total fertility was five children per woman or greater. | Как ожидается, в период 2010-2015 годов суммарный коэффициент рождаемости останется высоким, на уровне четырех или больше детей на одну женщину, в 45 развивающихся странах, включая 18 стран, в которых суммарный коэффициент рождаемости составляет пять или более детей на одну женщину. |
| Notes: (1) Religious affiliations (total responses) includes all of the people who stated each religious affiliation, whether as their only religious affiliation or as one of several religious affiliations. | 1 Данные о религиозной принадлежности (суммарный отклик) отражают всю совокупность людей, указавших принадлежность к каждой религии - в качестве своей единственной религиозной принадлежности или одной из нескольких. |
| The total United States highly enriched uranium inventory as of 2004 was 686.6 metric tons. | Суммарный запас высокообогащенного урана в 2004 году составил 686,6 метрических тонн. |
| The total income of the state and local government plans rose from $141 billion to $161 billion in 2004 - 2006, compared with a rise from $149 billion to $155 billion. | Суммарный доход пенсионных фондов гражданских служащих штатов и местного уровня увеличился в 2004-2006 годах с 141 млрд. долл. до 161 млрд. долл., а частных - с 149 млрд. долл. до 155 млрд. долл. |
| Total GDP at 1999/00 Constant Prices | Суммарный ВВП в неизменных ценах 1999/00 года |
| Moreover, a total capacity for fire-extinguishing agents per vehicle should be laid down. | Кроме того, должно быть предписано общее количество огнетушащего состава на одно транспортное средство. |
| In the above table, "maximum total quantity per transport unit" means: | В приведенной выше таблице слова "максимальное общее количество на транспортную единицу" означают: |
| With a total workforce of some 30,000, of which only about one third were directly employed in the production of tractors, it produced some 80,000 tractors per annum. | В то время как общее количество занятых на этом предприятии составляют около 30000 человек, из которых лишь треть непосредственно участвовала в производстве тракторов, завод выпустил за год около 80000 тракторов. |
| The total quantity of tRMUs in each account at the beginning of the year and at the end of each commitment period; | а) общее количество вЕА на каждом счету в начале года и в конце каждого периода действия обязательств; |
| Provision under this heading was based on a total of 13,020 person/days, while actual deployment of civilian police totalled 12,693 person/days for the reporting period. | Ассигнования по данной статье предусматривались из расчета в общей сложности 13020 человеко-дней, тогда как фактически общее количество человеко-дней, потраченных гражданскими полицейскими за отчетный период, составило 12693. |
| Amounts in the closed missions are expected to total $240 million at the end of 2003. | По состоянию на конец 2003 года на счетах закрытых миссий общая сумма наличных средств составит, согласно прогнозам, 240 млн. долл. США. |
| The total is listed in United States dollar equivalent at a rate of exchange chosen by the claimant. | Общая сумма, приводимая в долларах Соединенных Штатов, рассчитывалась по обменному курсу, выбранному заявителем. |
| As at 31 December 1997, the total unliquidated obligations (including prior periods) set aside for this purpose amounted to $232,500. | На 31 декабря 1997 года общая сумма средств (включая предыдущие периоды), зарезервированных для этой цели, составляла 232500 долл. США. |
| Should the actual recoveries be higher or lower than the projected amount, a larger or lesser portion of the support budget would be offset, with the total approved level of the biennial support budget remaining unchanged. | Если фактическая сумма возмещаемых расходов будет выше или ниже, чем прогнозируемая сумма, компенсации подлежит более высокая или меньшая доля бюджета вспомогательных расходов, а общий утвержденный уровень бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период останется без изменений. |
| Total the amounts required for the institutional budget. | Берется общая сумма расходов, которая закладывается в бюджет организации. |
| According to him, international development cooperation was the lifeline of the regime, and served to aggravate the crisis by stabilizing a system that practised total control of society. | По его заявлению, международное сотрудничество в целях развития является основой режима и служит усилению кризиса путем стабилизации системы, которая практикует тотальный контроль за обществом. |
| In conclusion, I should like once more to emphasize that the Russian draft on information security does not have the goal of imposing a one-sided approach to this field, nor is it an attempt to introduce total control over information and telecommunications systems. | В заключение хочу еще раз подчеркнуть, что российский проект по информационной безопасности не имеет целью навязать какой-либо один подход в этой сфере и не представляет собой попытку установить тотальный контроль над информационными и телекоммуникационными системами. |
| In Kosovo restricting intervention to aerial bombardment made this strategy a total success: NATO forces suffered not a single casualty in combat, but approximately 300 Kosovar, 209 Serb and 3 Chinese civilians were killed. | В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: силы НАТО не потеряли ни одного солдата в бою, но около 300 косоваров, 209 сербских и 3 китайских мирных жителя были убиты. |
| It's total control of the people! | Это тотальный контроль над людьми! |
| In Total Football, a player who moves out of his position is replaced by another from his team, thus retaining the team's intended organisational structure. | «Тотальный» футбол - тактическая схема, когда игрок, двигаясь по полю, заменяет других футболистов на их местах, таким образом сохраняя намеченную организационную структуру игры команды. |
| The total horror of a nuclear holocaust induces in-built restraint. | Всеобщий ужас перед ядерным всеуничтожением стимулирует внутреннюю сдержанность. |
| Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. | Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ. |
| Turns out, total sweetheart. | Оказывается, всеобщий любимец. |
| Pending the total elimination of nuclear weapons, NAM reaffirms the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States as a matter of high priority. | Движение неприсоединения вновь заявляет о том, что до полного уничтожения ядерного оружия необходимо в первоочередном порядке согласовать всеобщий, безоговорочный и имеющий обязательную юридическую силу документ о гарантиях безопасности для неядерных государств. |
| Sweden has set up three national bodies to promote, implement and develop international humanitarian law: the Swedish Total Defence Council for International Humanitarian Law; the Swedish Delegation for International Humanitarian Law Monitoring of Arms Projects; and the Delegation on Public International Law. | Швеция создала три национальных органа для поддержки, выполнения и развития норм международного гуманитарного права: Всеобщий оборонный совет по вопросам международного гуманитарного права; Делегацию по мониторингу оружейных проектов в разрезе международного гуманитарного права и Делегацию по публичному международному праву. |
| As a minimum, it might be sensible to recommend that all countries should at least publish an adjusted national total, with flexibility to choose what to publish below that level. | Как минимум было бы разумно рекомендовать, чтобы все страны публиковали по меньшей мере скорректированный национальный итог с гибким выбором того, что публиковать ниже этого уровня. |
| Furthermore, a general ledger account with a balance of $3.75 million had no vendor codes linked to the accounts payable module and there was no detailed breakdown as to what made up this global total in the general ledger. | Кроме того, для счета главной книги в размере 3,75 млн. долл. США отсутствовал код поставщика, связанный с модулем КЗ, и не была приведена подробная разбивка сумм, составляющих этот общий итог в главной книге. |
| Informal production in agriculture is also recorded, but it is not included in the total for hidden or informal production. | Неформальное производство в сельском хозяйстве также учитывается, но не включается в общий итог скрытого либо неформального производства. |
| Source: Yearbook of Statistics 2009; Note: ( ) The sum of the partial figures may not correspond to the total as the victims may suffer more than one type of abuse. | Источник: Статистический ежегодник за 2009 год; примечание: ( ) промежуточный итог может не соответствовать итогу, поскольку потерпевшие могут подвергаться насилию нескольких видов. |
| In sum, a total Aenergy price reform@ is necessary. | Подводя итог, можно сказать, что необходима общая "реформа цен на энергию". |
| The total at purchasers' prices for all uses will therefore remain unchanged, including intermediate consumption, and value added at basic prices therefore increases from 150 to 152. | Таким образом, итоговый показатель в ценах покупателей по всем видам использования останется неизменным, включая промежуточное потребление, а добавленная стоимость в базисных ценах возрастет со 150 до 152. |
| A consolidated spreadsheet is compiled, accumulating all cash book balances, and then the total is reconciled with the bank account balance in the general ledger. | Составляется сводная таблица, в которой указываются все остатки средств по кассовой книге, и итоговый показатель сверяется с совокупным остатком средств на банковских счетах, указываемым в общей бухгалтерской книге. |
| ª The total for 2007 is preliminary and is likely to increase substantially. | а Итоговый показатель за 2007 год носит предварительный характер и, возможно, существенно увеличится. |
| The grand total (including in-kind support and programme support costs) was $43,051. | Общий итоговый показатель (включая поддержку в виде взносов натурой и расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ) составил 43051 долл. США. |
| Yemen Zambia Zimbabwe a Total subject to rounding differences. | а В связи с округлением итоговый показатель может не совпадать с суммой, полученной путем сложения отдельных показателей. |
| Total Projected 2012/2013 budget using 2012 IFAD Standard Staff Costs EUR | Итоговый прогнозируемый бюджет на 2012-2013 годы с использованием стандартных расходов МФСР на персонал в 2012 году |
| First runner-up... With a total score of 112... Jeanine redcloud! | Звание вице-мисс... с итоговый счетом 112 баллов... получает Джанин Красное Облако! |
| The system can only show the total combined effect of the changes to the parameters. | Существующая система способна лишь давать итоговый совокупный результат изменений этих параметров. |
| ª The total for 2007 is preliminary and is likely to increase substantially. | а Итоговый показатель за 2007 год носит предварительный характер и, возможно, существенно увеличится. |
| After eliminations, they are consolidated into a grand total reflecting all the activities of the Organization. | После взаимозачетов результаты деятельности фондов сводятся в итоговый общий показатель, отражающий результаты всей деятельности Организации. |
| Once fully staffed, the Khartoum office will have a total of 16 staff. | После полной комплектации отделение в Хартуме будет насчитывать в общей сложности 16 работников. |
| In total, the number of posts will increase from seven to nine, with four international Professional, one national Professional and four General Service posts. | Общее количество должностей возрастет с семи до девяти единиц и будет насчитывать четыре должности международных сотрудников категории специалистов, одну должность национального сотрудника-специалиста и четыре должности категории общего обслуживания. |
| As a consequence, it is proposed that a new Transport, Movement and Aviation Section be established with a total of 125 posts, comprising the staffing complement of the Transport Section, the Aviation Section and the Movement Control Section. | В связи с этим предлагается создать новую Секцию транспорта, перевозок и авиации, штат которой будет насчитывать в общей сложности 125 должностей Транспортной секции, Авиационной секции и Секции управления перевозками. |
| The Section would be headed by a Senior Humanitarian and Development Officer, assisted in Port-au-Prince by two Humanitarian and Development Officers and one Administrative Assistant) and would deploy in four integrated regional offices a total of five Humanitarian and Development Officers and three Administrative Assistants. | Штат Секции в четырех объединенных районных отделениях будет насчитывать в общей сложности пять сотрудников по гуманитарным вопросам и вопросам развития и три административных помощника. |
| Overall, the Timorese prison system will have a total capacity of approximately 330 beds by the end of December 2008 in two detention facilities, with a total staff of 130 prison personnel. | В целом к концу декабря 2008 года в двух местах содержания под стражей тюремная система Тимора-Лешти будет насчитывать в общей сложности около 330 мест при общей численности кадрового состава тюрем в 130 человек. |
| Twenty-two of the 26 Parties submitted complete annual total emission data for 2003 under the Protocol. | Свои полные годовые итоговые данные о выбросах за 2003 год согласно этому Протоколу представили 22 из 26 Сторон. |
| The operational results UNOPS achieved for its partners during 2013 are reported in total in the key results section below, and are subsequently divided among the four contribution goals. | Итоговые данные по оперативным результатам, достигнутым ЮНОПС в интересах его партнеров в 2013 году, с разбивкой по четырем целям содействия приведены ниже в разделе «Основные результаты». |
| The results so far indicate that the imports and exports of services and goods for inward FATS companies as a share of the total foreign trade in services and goods for Norway in 2006 was substantial. | Имеющиеся на сегодня итоговые данные указывают на существенность доли импорта и экспорта услуг и товаров компаний с внутренней СТЗФ в общем объеме норвежской внешней торговли товарами и услугами в 2006 году. |
| Total numbers from 1994 were submitted by equipment category and gross vehicle weight. | Итоговые данные, начиная с 1994 года, были представлены по категории оборудования и общего веса транспортного средства. |
| It would be appropriate to note that the total clarification figure shown does not accurately reflect the situation which obtains, as the 12,550 Government replies which remain to be processed are likely to affect the final figure for cases clarified. | Было бы уместно отметить, что представленные данные относительно общего числа выясненных случаев не точно отражают сложившееся положение, поскольку на итоговые данные относительно выясненных случаев, вероятно, повлияют сведения, содержащиеся в 12550 ответах правительств, которые все еще предстоит обработать. |
| The total fertility rate for Vanuatu is 4.5, a decline from 5.3 in 1989. | Суммарный коэффициент рождаемости в Вануату также обнаруживает тенденцию к снижению - с 5,3 в 1989 году до нынешнего показателя в 4,5. |
| Other significant population data show a decline in the total fertility rate from 7 in 1960 to 4.6 in 1991. | Другой важный фактор демографического характера заключается в снижении за период с 1960 по 1991 год общего показателя рождаемости с 7 до 4,6. |
| The Caribbean tourism economy is comparatively small - contributing less than 1% to the world total - or $45.5 billon in economic activity. | Туристическая экономика в Карибском бассейне относительно небольшая - она составляет менее 1 процента от общего мирового показателя - или же 45,5 млрд. долл. США всей экономической деятельности. |
| The share of FDI stock for the least developed countries remains at one per cent of the global total, although in relative terms FDI plays a more significant role. | Доля суммарных объемов ПИИ в наименее развитых странах по-прежнему составляет лишь 1% от глобального показателя, хотя в относительном выражении ПИИ играют более значительную роль. |
| The regular resources-funded programme expenses, while below the MYFF target in total, reflect an annual upward trend, from $498 million in 2004 to an estimated $564 million in 2007. | Хотя расходы по программам, финансируемые из регулярных ресурсов, ниже общего целевого показателя МРПФ, они ежегодно увеличиваются - с 498 млн. долл. США в 2004 году до примерно 564 млн. долл. США в 2007 году. |