Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
After the time we've spent together, that's what's most humiliating. И учитывая время, которые мы провели вместе, это очень обидно.
We'll go get a drink, and we'll cry together. Мы пойдем чего-нибудь выпьем и поплачем вместе.
Being together like this, it's... it's not working. Быть вместе таким образом... не выйдет.
I'll tell them tomorrow that we have to go together. Я им завтра скажу, что мы должны ехать вместе.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Both impose upon husband and wife the obligation to live together. Он обязывает мужчину и женщину вести совместный образ жизни.
Students worked together to develop a joint Plan of Action that addresses the challenges posed by climate change from a human rights perspective. Общими усилиями учащихся был разработан Совместный план действий по решению проблем, связанных с изменением климата, в плоскости прав человека.
But together we have another gift. Но у нас есть и совместный дар.
Sir Andrew, would you like me to do a likeness of all of you together? Сэр Эндрю, может мне сделать ваш совместный портрет?
Working on a project together. У вас совместный проект.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
It would thus allow all of us together to fruitfully engage in a process of bridge-building towards a non-divisive agreement on comprehensive reform of the Security Council. Тем самым это позволило бы всем нам сообща принять участие в плодотворном процессе «наведения мостов» для достижения не вносящего раскола соглашения по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности.
In fact, they were so active that, acting together, they could manipulate the entire English economy. ќни были столь активны, что сообща могли манипулировать всей британской экономикой.
Thus, we should act together in accordance with the spirit and letter of the Agreement to persuade those of our countrymen who have still not accepted the need for peace, to join the process of peace and reconciliation. Кроме того, мы должны, говоря о наших соотечественниках, которые еще не восприняли логику мира, действовать сообща, в соответствии с духом и буквой Соглашения, с тем чтобы убедить их присоединиться к мирному процессу, к процессу примирения.
Together, we must act without delay to ensure that poverty and misery do not become the fate of future generations. Сообща мы должны незамедлительно принять меры для обеспечения того, чтобы нищета и страдания не стали уделом будущих поколений.
In the end, Benjamín and Julián decided the best thing they could do was to organize the community and act together. В конце концов Бенджамин и Хулиан решили: лучшее, что они могут сделать, - это собрать всю общину и действовать сообща.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
Just give me the afternoon to put something together. Дай мне немного времени, чтобы все это собрать воедино.
It brought the partners together to gain a fuller understanding of their programmes and to ascertain how their evidence-informed approaches can be strengthened. Он свел воедино партнеров, чтобы они получили более полное представление о своих программах и выяснили, как можно усилить их подходы, основанные на фактических данных.
A practical way to help achieve that would be to bring them together in at least one gathering, resources permitting, and to systematically encourage their engagement in activities relevant to the resolution, as and when appropriate. Одна из практических мер для содействия достижению этого заключалась бы в сведении их воедино, по меньшей мере, в рамках одного форума, если позволят ресурсы, а также систематическом стимулировании их участия, по мере необходимости, в деятельности, имеющей отношение к этой резолюции.
Yes, the Armenians and the Azerbaijanis were forcibly linked together, but it was not in the twentieth century; it was in the nineteenth century, by the colonial Government's compulsory settlement of Armenians in the Azerbaijani territories. Действительно, судьбы армян и азербайджанцев были насильственно сплетены воедино, однако это произошло не в ХХ, а в XIX веке по вине колониального правительства, которое в приказном порядке населяло армянами принадлежащие Азербайджану территории.
But how those puzzle pieces fit together is not immediately clear. Но как кусочки головоломки складывается воедино, нам до сих пор непонятно.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
It is essential that promotion and protection of children's rights is "mainstreamed" and that all human rights institutions existing in a country work closely together to this end. Важно, чтобы вопросам поощрениям и защиты прав детей уделялось основное внимание и чтобы все учреждения по правам человека, существующие в данной стране, работали в тесном сотрудничестве для достижения этой цели.
A sub-working group on ex-combatants brings together the United Nations, AMISOM and partners, in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations. В состав рабочей подгруппы по бывшим комбатантам входят представители Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и партнеров, и она действует в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира.
The two authorities worked together to protect the rights of immigrants and ethnic minorities, an example being a study conducted on improving security force intervention, which had led to the current far-reaching reform in action on behalf of immigrants and ethnic minorities. Эти два должностных лица работают в сотрудничестве в деле защиты прав иммигрантов и этнических меньшинств, примером чего является проведенное исследование по вопросам совершенствования процедуры вмешательства сил безопасности, которое привело к нынешним коренным реформам, направленным на улучшение положения иммигрантов и этнических меньшинств.
Through the ACT (Assisting Communities Together) project, implemented in cooperation with UNDP, it has assisted grass-roots human rights education initiatives. В контексте осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН проекта оказания совместной помощи общинам Управление помогло осуществить инициативы в области просвещения по вопросам прав человека на низовом уровне.
Together, the United Nations Resident Coordinator's office and the expanded country office team were instrumental in working with government representatives in putting in place the arrangements for the Rome Conference. Наряду с этим канцелярия Координатора-резидента и расширенная группа странового отделения сыграли важную роль в сотрудничестве с представителями правительства в деле подготовки Римской конференции.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Everybody get together, say "fishing." Ладно, все собрались и сказали "РЫБАЛКА".
She and her teammate Hellcat later got an apartment together and Parrington remembered her real name when someone called her by her nickname "Sam". Она и ее товарищ по команде Адская Кошка позже собрались вместе, и Паррингтон вспомнила свое настоящее имя, когда кто-то назвал её своим прозвищем «Сэм».
We are all gathered together here not to voice differing national interests and views but, on the contrary, to promote a common will, as we have been requested by the international community, a common will to accomplish disarmament. Все мы собрались здесь не для того, чтобы выражать коллизии в национальных интересах, а, наоборот, чтобы культивировать общую волю, как того требует от нас международное сообщество, - общую волю к обеспечению разоружения.
One can say this far not about any album: this time the musicians came together exactly for the sake of the music-as-the-state... Не о всяком альбоме можно сказать: в этот раз музыканты собрались именно ради музыки-как-состояния...
Here we are meeting together once again to look at what progress has been made in implementing the commitments we shouldered then. Мы снова собрались, чтобы дать оценку работе, проделанной для осуществления взятых нами тогда обязательств.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
And what fun you'd had together. И как вам было хорошо вдвоем.
Joe and Vicki, they ran away together. И Джо и Викки, они сбежали вдвоем.
I was just at the Talon, they said you and Lana left together. Я только что был в Тэйлоне и мне сказали, что вы ушли вдвоем.
We'll go far away from here together. Мы уедем отсюда вдвоем.
If a man and a woman go into a room together, they should of course move forward, and make marriage preparations! Если уж мужчина и женщина остались вдвоем, то обязаны действовать, забацать повод для свадьбы!
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
Items 58 and 60 will be considered together. Пункты 58 и 60 будут рассматриваться одновременно.
Recognize that together both floor space and number of rooms are preferable to evaluate overcrowding. Признать предпочтительность использования одновременно площади пола и числа комнат для оценки перенаселенности.
At the same time, the four blocks of primordial cells that make up each electric organ rapidly coalesce together. Одновременно с этим 4 блока первичных клеток, образующих электрические органы, объединяются между собой.
The forces that have brought the world's information, transportation and financial networks closer together have also brought the threat of terrorism to everyone's doorstep. Силы, которые содействовали сближению мировых информационных, транспортных и финансовых сетей, одновременно повысили реальность угрозы терроризма для каждого из нас.
If you stick them both together in your gob it's the same thing. Съешь их одновременно и получишь то же самое.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
Mindy and Peter are sleeping together? Минди и Питер спят друг с другом?
SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики.
Since all human rights are universal, interdependent and interrelated, freedom of religion and freedom of expression walk together. Поскольку все права человека являются универсальными, взаимозависимыми и взаимосвязанными, свобода религии и свобода выражения мнений переплетены друг с другом.
So, now, I want you to take one of those each, and tie yourselves together, as it were. Итак, теперь я хочу, чтобы вы все взяли по верёвке, и связали себя друг с другом.
So, you want to know why the sky is blue, why atomic nuclei stick together - in principle, you've got a big enough computer - why DNA is the shape it is. Итак, вы хотите узнать, почему небо синее, почему атомные ядра связаны друг с другом, - и у вас есть достаточно большой компьютер - почему ДНК той формы, которую она имеет.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
Government and civil society have been working hard together to produce our first national plan, with the objective of establishing a programme to alleviate poverty and promote the development of East Timor. Правительство и гражданское общество прилагают напряженные совместные усилия для подготовки нашего первого национального плана с целью разработки программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития Восточного Тимора.
Therefore the Member States, the Security Council and the United Nations Secretariat had to work closely together to meet those challenges and to find the right solutions to critical issues. Исходя из этого государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны предпринять совместные усилия, с тем чтобы урегулировать эти проблемы и найти верные решения по наиболее серьезным вопросам.
UNFPA and UNDP together focused efforts on developing capacity to address HIV/AIDS. ЮНФПА и ПРООН сосредоточили совместные усилия на создании потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем.
There can be no development without peace. Thus, in addition to financing the reconstruction of countries emerging from conflict, we must together find comprehensive responses to questions of security in Central Africa. Поэтому помимо предоставления финансирования в целях восстановления стран, преодолевающих конфликты, мы должны предпринимать совместные усилия по нахождению всеобъемлющего решения вопроса обеспечения безопасности в Центральной Африке.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
We drove each other crazy whenever we were together. Мы доводили друг друга до безумия, когда находились рядом.
Under the old regime, boys and girls could not even sit together once they turned seven years of age. При старом режиме мальчики и девочки, достигшие семилетнего возраста, не могли даже сидеть рядом.
You are where you belong, beside me, presiding over this new world that we will create together. Ты там, где должна быть, рядом со мной, контролируешь этот новый мир, что мы создали.
If we walk together it will think that we're a pack. Если мы будем рядом, она подумает, что мы стая.
Anyway, it's bad for an old married couple... to be glued together all the time. Старой семейной паре негоже постоянно быть рядом, как приклеенным.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Taken together, these constitute a significant step towards the globalization of the nuclear-disarmament process. Вкупе они являются значительным шагом вперед в направлении глобализации процесса ядерного разоружения.
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction. Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
And those three together, I think, give you leverage in the world. И все это вкупе, как я думаю, даст вам преимущество в мире.
We are convinced that dialogue and reconciliation together, with the calibrated use of force, are the best means to promote peace. Мы убеждены в том, что диалог и примирение вкупе при взвешенном применении силы являются наилучшими средствами достижения мира.
Together, these developments led to the real danger of an outbreak of hostilities similar to that which had taken place in May in the Gali district. Вкупе эти события вели к реальной угрозе вспышки боевых действий, аналогичной той, которая имела место в мае в Гальском районе.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
I thought, it always sticks together. Я думала, что они всегда держатся заодно.
They're grouping us all together! Они думают, что мы все заодно.
However, with regard to obtaining and preserving power, privilege, wealth, the spouses understood each other and acted together, as a united and energetic team. Однако в том, что касалось добывания и охранения власти, привилегий, богатства, супруги прекрасно понимали друг друга и действовали заодно, сплочённой и энергичной командой.
From here on, we're in this together С этого момента мы заодно.
After a long separation, Maria and Pablo meet again and together go to Spain as Comintern agents, to prepare a local revolution and at the same time to conduct intelligence activities there. После долгой разлуки Мария и Пабло вновь встречаются и уже вместе уезжают в Испанию в качестве агентов Коминтерна, готовить местную революцию и заодно вести там разведывательную деятельность.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
How about we just spend the weekend here together? Может, просто проведем выходные наедине?
Well, Edwin... I think we might leave these three together, don't you? Ну ладно, Эдвин, я думаю, мы можем оставить их троих наедине.
I don't think we should be alone together. Нам не стоит оставаться наедине.
Catherine had a strict rule that Chelsea and Frank were never to be alone together. У Кэтрин было четкое правило не оставлять Чэлси и Фрэнка наедине.
Look, I wanted to get you alone and I didn't want your boss to see us together. Я хотел поговорить с тобой наедине, так, чтобы твой босс не видел нас вместе.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
Two bodies, beautifully designed to fit together effortlessly, seamlessly. Два тела, идеально созданные, чтобы дополнять друг друга, легко и непринужденно.
Abed, when you brought this group together, you changed our lives, but then we changed each other. Эбед, когда ты собрал эту группу, ты изменил наши жизни, но потом мы изменили друг друга.
So do you guys get to choose each other, or do they put you together like those Moon People? Так вы выбрали друг друга, или они просто свели вас, как тех мунистов?
(a) Husband and wife are obligated to live together, to cooperate with and to assist each other (art. 752). а) муж и жена обязаны проживать вместе, сотрудничать друг с другом и поддерживать друг друга (статья 752).
I don't know how they all fit together, but I know they're all tied up with this psychomachy trust. Я не знаю, как они все находят друг друга, Но все они связаны с этим "фондом психомантии".
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
Military and local authorities worked together to ensure that the Armed Forces were informed rapidly of the location of explosive remnants of war, and awareness campaigns were carried out in areas where such hazards were found. Военные комиссариаты работают в тесном взаимодействии с местными органами власти в целях скорейшего информирования командиров воинских частей о месте нахождения взрывоопасных предметов, и проводится разъяснительная работа по соблюдению требований безопасности в местах их обнаружения.
According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
OIOS observed that the Director did not supervise the work of the Peacekeeping Best Practices Unit, but the Unit and Director worked together on certain issues. УСВН заметило, что Директор не руководит работой Группы по передовой практике поддержания мира, однако по некоторым вопросам Группа и Директор работают во взаимодействии друг с другом.
The question must be asked whether the current pace and pattern of globalization are modifiable, and whether Governments and other social actors - alone or together - have the capacity and opportunity to do so. Необходимо выяснить, поддаются ли изменениям нынешние темпы и характер глобализации и способны ли правительства и другие участники деятельности в социальной сфере, действуя самостоятельно или во взаимодействии друг с другом, изменить их, и располагают ли они для этого возможностями.
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...