Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
Think about the time you two guys had together. О времени, которое вы провели вместе.
So, you put the two together, and demons don't like it. Сложив это вместе, и демонам не нравится.
Come and face can deal with it together, you and me. Мы сможем побороть все это вместе, ты и я.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
And I think you'd be perfect together. И я думаю, вам лучше быть вместе.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Programmes that grew together and shared risks and rewards were the most productive. Программы, предусматривающие совместный рост, разделение рисков и успехов являются наиболее продуктивными.
Anyway, eventually, we did get a lap together. В любом случае, в конечном счете, мы сделали совместный круг.
Alex, the last time that we were on a plane together... the first time we met. Алекс, я имела в виду наш совместный полет... когда мы только встретились.
So we've been looking at the idea of competition as a way of cooperating in order to get fit together. Так что нас увлекла идея соревнования как сотрудничества, нацеленного на совместный успех.
When we act together, the whole thing is much more than the sum of the parts. Когда мы действуем вместе, совместный результат больше, чем просто сумма наших отдельных усилий.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
It is therefore imperative that the members of the international community shoulder their responsibilities, help each other and act together to reverse these negative trends. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы члены международного сообщества выполняли свои обязательства, помогая друг другу и действуя сообща, с тем чтобы обратить вспять эти негативные тенденции.
Second, countries can act together to more effectively reduce threats of international volatility, instability, inefficiency and inequity. Во-вторых, страны могут действовать сообща в целях более эффективного уменьшения угроз, связанных с международной неустойчивостью, нестабильностью, неэффективностью и неравноправием.
General and complete disarmament is not a single task in itself but an entire process containing many individual challenges which the members of the international community must face together, as a whole, step by step. Достижение всеобщего и полного разоружения - это не самоцель, а целый процесс, включающий в себя решение множества отдельных задач, которые членам международного сообщества необходимо решать сообща, единой группой, и поэтапно.
The new development paradigms, the challenges of breaking loose from the shackles of poverty and deprivation and coping with changed national and international circumstances, the precarious transition from crisis situations - all these dictate that we get together and collectively seek innovative solutions. Новые парадигмы развития, задачи освобождения из оков нищеты и лишений и адаптации к изменившимся национальным и международным обстоятельствам, переходный этап отказа от кризисных ситуаций - все это требует, чтобы мы сообща добивались коллективного новаторского решения.
Together, we have an urgent moral imperative to eradicate abject poverty. Наша нравственная обязанность - сообща поскорее покончить с крайней нищетой.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
It's the forces in the Standard Model which hold everything together. Это взаимодействия в Стандартной модели, что удерживают всё воедино.
Slowly, I pieced the story together. Постепенно, я собрала воедино всю историю.
It was at this moment that my life came together: Это стало тем моментом, который собрал воедино мою жизнь.
The four elements that will need to be knit together in fashioning that new universal reality are the issues of democracy, peace, prosperity and interdependence. Четыре элемента, которые необходимо будет связать воедино, для того чтобы у нас получилась эта новая универсальная реальность, это вопросы демократии, мира, процветания и взаимозависимости.
The second objective and possible end-result of this cooperation is that firms producing the same goods and clustered together may compete with larger enterprises, for example, in a consortium. Второй задачей и возможным конечным результатом этого сотрудничества является то, что фирмы, производящие одинаковые товары и сведенные воедино, могут конкурировать с более крупными предприятиями, например, в рамках консорциума.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
All three organizations are members of both the Task Force on International Trade Statistics and the Expert Group on International Classifications, and are working closely together on future approaches to revision and the development of classifications. Все три указанные организации являются членами как Целевой группы по статистике международной торговли, так и Группы экспертов по международным классификациям и в тесном сотрудничестве разрабатывают будущие подходы к пересмотру существующих и подготовке новых классификаций.
One delegation encouraged all partners to work more closely together, at both headquarters and country levels. Одна делегация призвала всех партнеров работать в более тесном сотрудничестве друг с другом как в штаб-квартире, так и на страновом уровне.
We call on all Syrian parties and interested external actors with relevant capabilities to work closely together and with OPCW and the United Nations to arrange for the security of the monitoring and destruction mission in its final stage. Мы призываем всех участников сирийского конфликта и заинтересованные внешние стороны, располагающие соответствующими возможностями, обеспечить в тесном сотрудничестве друг с другом, а также с ОЗХО и Организацией Объединенных Наций безопасность миссии по мониторингу и уничтожению на завершающем этапе ее работы.
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
A positive development was a meeting of President Joseph Kabila and President Ndayizeye on the sidelines of the Dar es Salaam summit on 18 August, at which they agreed to work closely together to ease tensions in the subregion. Позитивным событием стала встреча президента Джозефа Кабилы и президента Ндайизейе 18 августа в кулуарах саммита в Дар-эс-Саламе, в ходе которой они договорились о том, что они будут работать в тесном сотрудничестве друг с другом с целью ослабить напряженность в субрегионе.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
The conference drew together relevant actors to bring the results of this research and dialogue into the national level policy-making process. На этой конференции собрались заинтересованные стороны, которые должны были включить результаты вышеуказанного исследования и диалога в процесс принятия решений на национальном уровне.
We gather together today as the global economy is emerging - too slowly - from the most significant and widespread downturn since the Great Depression, in the 1930s. Мы собрались здесь сегодня, когда мировая экономика выходит - хотя и слишком медленными темпами - из наиболее значительного и широкого кризиса со времен Великой депрессии в 1930-х годах.
But when everybody gets together... Но когда вы все вместе собрались...
One can say this far not about any album: this time the musicians came together exactly for the sake of the music-as-the-state... Не о всяком альбоме можно сказать: в этот раз музыканты собрались именно ради музыки-как-состояния...
Mr. Chávez: On 8 September 2006,192 States joined together in the General Assembly to support the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and committed themselves to adopting concrete measures to address terrorism in all its aspects. Г-н Чавес: 8 сентября 2006 года представители 192 государств собрались вместе в Генеральной Ассамблее, чтобы поддержать Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и взять на себя обязательство принять конкретные меры по борьбе с терроризмом во всех его аспектах.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
So if your business is the two of you together, then use your therapy on yourselves. Если ваш бизнес - это вы вдвоем, то примените свое лечение на себе.
And when you get back, I promise we'll spend some time together, just the two of us. А когда вернешься, обещаю, мы проведем время вместе, только вдвоем.
I'm sure they'll believe us if we went together. Если мы вдвоем всё объясним, то нам точно должны поверить!
Where you two killed Gary together. Когда вы вдвоем убили Гэри.
Let's go see him together. Отправимся к нему вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
The Department coordinates those efforts to ensure that troops/formed police and their equipment are deployed together, in accordance with the agreed deployment plan. Департамент координирует эту работу с целью обеспечить, чтобы военнослужащие/полицейские и их имущество развертывались одновременно в соответствии с согласованным планом развертывания.
In one trial two accused were tried together. В рамках одного процесса одновременно рассматривались дела двух обвиняемых.
It's conceivable that two people could leave a house on the same night and not necessarily go together. Ведь возможно, чтобы двое людей одновременно ушли из дома и при этом не вместе.
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
They went to medical school together, and their lottery number came up. Они вместе пошли в медицинскую школу, и когда одновременно окончили второй курс, и конечно, их лотерейные номера выпали одновременно.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
This requires that data centres work more together and make progress with exchange of metadata and interoperability. Для этого центры данных должны теснее взаимодействовать друг с другом и добиваться прогресса в области обмена метаданными и обеспечения взаимной совместимости.
They're bound together... for as long as we choose with this show but it's conceptually tailor-made for spinoffs. Они связаны друг с другом... до тех пор, пока мы выбираем это шоу, но оно концептуально адаптировано для использования».
If you're a particle physicist, you want to know what happens when we smash things together. Если вы физик в области элементарных частиц, вы хотите знать, что происходит, когда мы сталкиваем объекты друг с другом.
In Andorra we have a population of 83,000 and overall we believe that working in teams and working closely together will provide greater protection for children living in risky situations. Население Андорры составляет 83000 человек, и в целом мы убеждены, что, работая в группах и в тесном взаимодействии друг с другом, нам удастся обеспечить более эффективную защиту детей, которые живут в связанных с риском условиях.
The steady growth of network communities, linked together by a religious identity that transcends the hierarchical organization of nations and states, reflects this emerging new reality. Стабильный рост сети общин и обществ, связанных друг с другом общим вероисповеданием, стоящим выше любой иерархической организации государства или нации, отражает возникающую в настоящий момент новую реальность.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
Government and civil society have been working hard together to produce our first national plan, with the objective of establishing a programme to alleviate poverty and promote the development of East Timor. Правительство и гражданское общество прилагают напряженные совместные усилия для подготовки нашего первого национального плана с целью разработки программы по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития Восточного Тимора.
Our faith should be a catalyst to bring us together as it has done today to reflect, understand and address these challenges. Наша вера должна содействовать тому, чтобы мы прилагали совместные усилия, как мы это делаем сегодня, размышляли над этими проблемами, могли понять и решить их.
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем.
Together, we will gradually shift the growth paradigm from an energy-intensive to a green growth economy. Прилагая совместные усилия, мы постепенно добьемся снижения энергоемкости экономики за счет перехода к «зеленой экономике».
Of particular note are the surveys developed by the United States Centers for Disease Control and Prevention and UNICEF as part of the "Together for Girls" initiative. Особого упоминания заслуживают обзоры, подготовленные государственными центрами Соединенных штатов по санитарно-эпидемическому надзору и ЮНИСЕФ в рамках инициативы «Совместные усилия на благо девочек».
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
We'll all live together as friends. Давай... подпиши и будём жить рядом, как друзья.
We've worked closely together on a range of incredibly complex issues. Мы вместе работали над рядом немыслимо сложных вопросов.
Put us in whatever jail you like, but let us be together, Отправьте нас в какую угодно тюрьму, только позвольте быть рядом.
Excuse me, could we have your seat - so we can all sit together? Простите, мы можем занять ваше место, чтобы сесть рядом?
We have to stick together, keep the people we trust close-by. Мы должны держаться вместе, рядом с теми, кому доверяем.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction. Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
17.22 In UN-Women, evaluations are conducted to assess accountability, decision-making and learning that together support the overall delivery of results. 17.22 В Структуре «ООН-женщины» оценки проводятся для определения степени подотчетности, эффективности процесса принятия решений и усвоения новой информации, которые вкупе обеспечивают поддержку в деле достижения общих результатов.
Together, these developments led to the real danger of an outbreak of hostilities similar to that which had taken place in May in the Gali district. Вкупе эти события вели к реальной угрозе вспышки боевых действий, аналогичной той, которая имела место в мае в Гальском районе.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Developed and developing countries, mine-affected and mine-free, all participate together, along with civil society, and contribute in a shared spirit of welcomed cooperation, as exemplified in the very full week of intersessional standing committees that recently took place. Страны развитые и страны развивающиеся, страны, пораженные минами, и страны, избавленные от мин, вкупе с гражданским обществом сообща вносят свою лепту и оказывают содействие в солидарном духе желанного сотрудничества, о чем свидетельствует весьма насыщенная неделя проходивших недавно межсессионных заседаний постоянных комитетов.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
Dennison and Koruba's wife were in on this together. Деннисон и жена Корубы в этом заодно.
We're in this together. Мы же вместе, заодно.
Probably in it together. Может, они заодно.
When did you two start scheming together? Когда это вы стали заодно?
I'm saying that perhaps the Marquis and his wife were in on this together. Я говорю, что возможно Маркиз заодно со своей женой.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
We'll get to have our special night together after all. В конце концов должна же у нас быть какая-нибудь особенная ночь наедине.
I don't know when we'll be alone together again. Не знаю, когда еще мы сможем снова побыть наедине.
You two were alone together that night. Той ночью вы были вдвоём, наедине.
It is enough that we are alone together. Хватит и того, что мы с тобой наедине.
This isn't just about us getting to be alone together. Это не только для того, чтобы мы могли остаться наедине.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
So we didn't really speak and then we got thrown together on this project. Мы друг друга невзлюбили, долго не общались, но однажды нас определили на один проект.
And they're in love today because you brought them together. И сегодня они любят друг друга благодаря тебе.
He and Julia have been spending some time together, had some conversations, and he kissed her. Они с Джулией проводили какое-то время в компании друг друга, разговаривали, и он её поцеловал.
From time out of mind the light and the crystal are together perfectly complementary. Свет и хрусталь с незапамятных времен идеально дополняют друг друга.
I don't know how they all fit together, but I know they're all tied up with this psychomachy trust. Я не знаю, как они все находят друг друга, Но все они связаны с этим "фондом психомантии".
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith. Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие.
The judicial police and the Public Prosecutor's Office work closely together to detain suspects and secure the requisite evidence to sustain the Public Prosecutor's Office's committal of the suspects for trial. Судебная полиция и прокуратура работают совместно и в тесном взаимодействии в целях задержания подозреваемого и получения необходимых доказательств, дающих прокуратуре достаточный материал для обоснования передачи дела в суд.
This commission worked in close cooperation with a winter task force that brings together Government, United Nations and international agencies, and non-governmental organizations. Эта комиссия работала в тесном взаимодействии с Целевой группой по подготовке к зимнему периоду, в состав которой входят представители правительства, Организации Объединенных Наций и международных учреждений, а также неправительственных организаций.
My Government therefore appreciates very much the convening of this special session so that, together, the United Nations, in collaboration with other regional and international organizations, can work towards developing appropriate mechanisms to combat and to prevent the continuing spread of the HIV/AIDS virus. Поэтому наше правительство высоко ценит созыв нынешней специальной сессии, ведь сообща Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими региональными и международными структурами теперь могла бы подвигаться к формированию надлежащих механизмов для борьбы с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа и для проведения соответствующих профилактических мероприятий.
There was a strong common interest for all countries to act together and in collaboration with relevant bodies of the United Nations system, including the international, financial and trade institutions, to reduce the risk of instability and to revive growth and promote social equities. Существует большая общая заинтересованность всех стран в принятии совместных мер, во взаимодействии с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая международные, финансовые и торговые учреждения, по уменьшению угрозы нестабильности и по возобновлению роста и обеспечению социальной справедливости.
Больше примеров...