Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
We thought we might all dine together, at the Traveller's Halt. Мы подумали, что мы все вместе можем поужинать в "Приюте путешественника".
On a practical level, having children helped bring us together. На практическом уровне, иметь детей, помогать растить их вместе.
Apparently, there are two other psychologists living in the building, so they can all pretend to be scientists together. Кстати, двое психологов живут в том же доме, так что они смогут притворяться учеными вместе.
I'll tell them tomorrow that we have to go together. Я им завтра скажу, что мы должны ехать вместе.
Come and face can deal with it together, you and me. Мы сможем побороть все это вместе, ты и я.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
It was our first lunch together. Это был наш первый совместный обед.
Matty asked to come over tonight and I thought I'd make it special since this is our last New Year's Eve together. Мэтти захотел придти сегодня, и я подумала, что нужно что-то особенное, раз это наш последний совместный канун НГ.
In addition, the Joint Special Representative should chair a mechanism that brings together all senior AU and United Nations leadership functions. Кроме того, Совместный специальный представитель должен выполнять функции председателя механизма, в рамках которого будут представлены все функции высшего руководства Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
We're delusional together. У нас совместный бред!
They were in business together. У них был совместный бизнес.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
That adoption contributes to the momentum and to the political will of its member States to act together within the framework of that body. Ее принятие укрепляет импульс и политическую волю ее государств-членов, готовых действовать сообща в рамках этого органа.
It strongly believes that, as prescribed in the Charter, Member countries should practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours. Она твердо убеждена, что страны-члены Организации согласно предписаниям Устава должны проявлять терпимость друг к другу и сообща жить в мире как добрые соседи.
No, I meant that deep divisions among Member States and the underperformance of our collective institutions were preventing us from coming together to meet the threats we face and seize the opportunities before us. Нет, я имел в виду, что глубокие разногласия среди государств-членов и неэффективность наших коллективных институтов препятствуют нам сообща бороться с возникающими угрозами и использовать открывающиеся огромные возможности.
A year after the attack on the United States, in which men and women from more than 80 different countries perished, we have the responsibility to decide together the direction the international system should take in the coming years. Сейчас, год спустя после нападения на Соединенные Штаты, в результате которого погибли мужчины и женщины из более 80 разных стран, мы несем ответственность за то, чтобы принять сообща решение о направлении, в котором должна будет развиваться международная система в ближайшие годы.
Let us continue on that path, not just to continue fighting against the crisis and for employment, but to overcome it together and successfully address the other global challenges. Давайте же продолжим двигаться в этом направлении не только для того, чтобы по-прежнему бороться с кризисом и безработицей, но и для того, чтобы сообща преодолеть их и приступить к успешному решению других глобальных проблем.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии.
The Online Standard Showcase will demonstrate how the various technology components fit together in a commonly recognized business context: the Buy-Ship-Pay model. Онлайновый демонстрационный стенд стандартов будет показывать то, каким образом различные технологические компоненты объединяются воедино в рамках общепризнанного делового контекста: модели "покупка-отгрузка-оплата".
Employment relationships stringed up together and work organised into projects provide examples of this. Примерами этого выступает сведение воедино трудовых соглашений и организация работы в разбивке по проектам.
In particular, it was necessary to develop sections 1-4 before starting on section 5, which brings together the various components of the Framework. В частности, до начала работы над разделом, в котором увязываются воедино все различные компоненты концептуальных основ, необходимо было разработать разделы 1 - 4.
Engineer Nick Griffiths later said: Ezrin was very good in The Wall, because he did manage to pull the whole thing together. Спустя годы, звукоинженер Ник Гриффитс так прокомментировал роль продюсера: «Вклад Эзрина был впечатляющим, ему действительно удалось сплотить всё это воедино.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
The Tribunals work closely together, and we follow the measures taken by the judges of both Tribunals. Трибуналы работают в тесном сотрудничестве друг с другом, и мы следим за мерами, принимаемыми судьями обоих трибуналов.
In collaboration with the United Nations University and with the sponsorship of the Rockefeller Foundation, IOM had commissioned seven studies that together would comprise a state-of-the-art review of the relationship between migration and the environment. В сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Фонда Рокфеллера МОМ организовала проведение семи исследований, которые в совокупности представляют собой обзор современного состояния взаимовлияния миграции и окружающей среды.
Then, we also have cases where, together, we are still seeing how far participation, in this case with the African Union in cooperation with the United Nations, can go. Есть также случаи, когда нам всем видно, как многого можно добиться благодаря участию в процессах в данном случае Африканского союза в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
In 1915 M. Rioly married P.I. Slovtzov and from that time they cooperated in concert activity and performed together on opera stages. В 1915 году М. Н. Анофриева вышла замуж за П. И. Словцова, и отныне их путь на оперной сцене и в концертных выступлениях проходит в тесном сотрудничестве.
The Forum on China-Africa Cooperation which brings us together today has been in existence for only six years, but the results achieved over that brief span of time have far-reaching political, economic and sociocultural implications. Эти основы Вы, г-н Председатель Ху Цзиньтао, продолжаете успешно укреплять в интересах народов Китая и Африки. Вы, г-н Председатель, обеспечили достижение существенных успехов в китайско-африканском сотрудничестве.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
We are gathered together today to remember the life of Catherine Calvert Eaton. Сегодня все мы здесь собрались, чтобы почтить память Кэтрин Кэлверт Итон.
In 1945, 51 countries, emerging from the most devastating war that humanity had ever known, met at San Francisco to make a commitment to build together a just and lasting peace. В 1945 году после наиболее разрушительной войны в истории человечества представители 51 страны собрались в Сан-Франциско для того, чтобы начать вместе строить прочный и справедливый мир.
That process of change is at work in Honduras, and that is why the cause of Honduras has brought us together today in the General Assembly. В Гондурасе полным ходом идет этот процесс перемен, и поэтому благодаря делу Гондураса все мы собрались сегодня в Генеральной Ассамблее.
I know we both had this idea of the big tent, bringing everyone together to celebrate: Я знаю, что нам обоим нравится эта идея с большим тентом, чтобы все собрались вместе:
In conclusion, allow me, on behalf of my President, His Excellency Mr. Ernest Bai Koroma, the Government and the people of Sierra Leone, to thank the United Nations, especially UNICEF, for bringing us all together in this high level plenary meeting. В заключение позвольте мне от имени президента нашей страны Его Превосходительства г-на Эрнеста Бэй Коромы, правительства и народа Сьерра-Леоне поблагодарить Организацию Объединенных Наций, в первую очередь ЮНИСЕФ, за организацию этого пленарного заседания высокого уровня, благодаря которому мы все собрались вместе.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
You two being together is not good for me. Когда вы вдвоем вместе это плохо для меня.
But you two are supposed to be together. Но вы вдвоем предназначены друг для друга.
We haven't been out together for ages. Мы уже вечность не проводили время вдвоем.
Come, let's take a little walk together Пойдем, немного пройдемся вдвоем
I know something that we could do together... and we wouldn't have to leave the house, and we wouldn't have to buy anything. Я знаю, чем мы можем заняться вдвоем, и из дома не надо выходить, и покупать ничего не нужно.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
None of them brings together the measurement of community activities, the role of third sector, volunteering, good governance and social capital. Ни одна из них не охватывает одновременно вопросы измерения общественной деятельности, роли третьего сектора, волонтерства, эффективного управления и социального капитала.
This section does not focus, however, on these traditional indices, but rather on those composite indicators that require valuing and weighing together very different issues that are not always quantitative or not easy to measure. Однако в настоящем разделе не будем останавливаться на этих традиционных индексах, а рассмотрим те композитные индикаторы, которые требуют одновременно стоимостной оценки и взвешивания самых разных параметров, не всегда носящих количественный характер или не поддающихся измерению.
We do not lay down all our cards together, because there is always a possibility that someone is keeping something up their sleeve, and then the others lose. Мы не кладем на стол все наши карты одновременно, поскольку всегда существует возможность того, что кто-то припрятал в рукаве какой-то козырь, и тогда другие проиграют.
Should we speak of crimes of genocide, or war crimes, or crimes against humanity, or aggression, or should we speak of all of them together? Следует ли нам говорить о преступлениях геноцида, о военных преступлениях, о преступлениях против человечества или об агрессии, или же нам следует говорить обо всем этом одновременно?
It'd be nice to have a play experience where even though we're not playing at the same time, we're still sharing things together. Было бы неплохо создать такую игру, где даже при отсутствии возможности играть одновременно, оставалась возможность играть вместе.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
The two challenges are bound together. Эти две задачи неразрывно связаны друг с другом.
It is this way of life that links the people together and making them live peacefully with each other. Именно такой образ жизни связывает людей вместе и дает возможность жить мирно друг с другом.
We also agreed that France and Singapore have a common interest in ensuring that East Timor becomes a true success story of the United Nations. France and Singapore will work closely together to achieve this conclusion. Мы также пришли к согласию в отношении того, что Франция и Сингапур имеют общие интересы в обеспечении того, чтобы Восточный Тимор стал действительно успешным мероприятием Организации Объединенных Наций. Франция и Сингапур будут тесно сотрудничать друг с другом в целях достижения его завершения.
Everybody is busy with their own projects, besides that Thurston and Kim aren't getting along together very well since their split. Все заняты своими проектами, кроме этого, Тёрстон и Ким не очень ладят друг с другом после их разрыва.
The top five stayed close together, however the two Williams's cars and Schumacher were on a one-stop strategy unlike the McLarens and the Ferraris. Пилоты в первой пятёрке держались рядом друг с другом; однако, в отличие от McLaren и Ferrari, оба пилота Williams и Шумахер были на стратегии одного пит-стопа.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
The Kosovo Force and UNMIK have worked together to ensure security. Силы для Косово и МООНК прилагали совместные усилия для обеспечения условий в области безопасности.
We must act vigorously and together to defeat that threat. Мы должны приложить энергичные совместные усилия для устранения этой угрозы.
For eight years, the nations in this Assembly have worked together to confront the extremist threat. В течение восьми лет страны, представленные в этой Ассамблее, прилагают совместные усилия в целях устранения этой экстремистской угрозы.
Acting together to preserve the heritage of cultural diversity in its past, present and future forms and for the sake of the dialogue it enables is, in effect, an individual and community responsibility. По сути, каждый человек и сообщество в целом несут обязаны предпринимать совместные усилия ради сохранения наследия культурного разнообразия в его прошлых, настоящих и будущих формах и продолжения диалога, который возможен благодаря такому разнообразию.
UNFPA and UNDP together focused efforts on developing capacity to address HIV/AIDS. ЮНФПА и ПРООН сосредоточили совместные усилия на создании потенциала в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
We spent close to 20 years together. Она была рядом все эти 20 лет.
Well, and then laughing in my face 'cause we can't sit together. А потом смеётся мне в лицо, потому что мы сидим не рядом.
Even though we weren't together anymore, I always knew she was out there somewhere. Хотя мы уже и не были вместе, я всегда знал, что она где-то рядом.
Once the Browns settle into their new homes they discuss the possibility of finding a home for all of them to live together or four homes in one cul-de-sac. После того, как Брауны обустроились в новых домах, они обсуждают возможность найти дом для всех них, чтобы жить вместе или четыре дома друг рядом с другом.
They all kind of run together. Они все приблизительно рядом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
17.22 In UN-Women, evaluations are conducted to assess accountability, decision-making and learning that together support the overall delivery of results. 17.22 В Структуре «ООН-женщины» оценки проводятся для определения степени подотчетности, эффективности процесса принятия решений и усвоения новой информации, которые вкупе обеспечивают поддержку в деле достижения общих результатов.
The boundary between goods and services is increasingly blurred and while it has a particular interest for trade negotiations it is less important for many other analytical purposes, where it may make more sense to look at trade in goods and services together. Граница между товарами и услугами становится все более расплывчатой, и, хотя она представляет особый интерес для участников торговых переговоров, она не столь важна для многих других аналитических целей, где, пожалуй, было бы разумнее рассматривать вкупе торговлю товарами и услугами.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
That was before you came here, and now, like it or not, we're in this together. Это было до того, как ты появилась здесь, и сейчас, нравится тебе или нет, мы заодно.
I thought we were in this together, but you do whatever you feel like. Я думал, мы заодно, но ты делала то, что тебе хотелось.
However, with regard to obtaining and preserving power, privilege, wealth, the spouses understood each other and acted together, as a united and energetic team. Однако в том, что касалось добывания и охранения власти, привилегий, богатства, супруги прекрасно понимали друг друга и действовали заодно, сплочённой и энергичной командой.
Are we in this together or not? Ты заодно со мной или нет?
Do you think this is the Girl Scouts, where we're all in it together? Ты думаешь мы девушки-скауты, и все здесь заодно?
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
But it was just about us being together. Идея была в том, чтобы мы смогли побыть наедине.
Because when it's just us in a room together, it's amazing. Потому что когда мы остаемся наедине, это сродни чуду.
After your malevolent friend Vandamm takes off tonight we'll get together and do a lot of apologizing to each other, in private. После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Rachel emerges from her bedroom and, to his disappointment, tells Ross that their night together was "the perfect way to say goodbye". Рэйчел выходит из своей комнаты, и, в разговоре наедине с Россом говорит, что проведённая ночь - прекрасный способ попрощаться.
I don't think we've ever been alone in a room together, have we? Кажется, мы ни разу не оставались наедине в одной комнате, да?
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
I just thought that us girls should stick together. Я... Просто девочки должны выручать друг друга.
We studied together and known each other for very long. Мы вместе учились, знаем друг друга тысячу лет.
I wanted the family together, to support each other. Я хотела, чтобы мы были дружны, поддерживали друг друга.
You're together, you can help each other. Вы ведь вместе, можете поддержать друг друга.
Seismic standards and confined masonry, where the building acts as a whole - walls and columns and roofs and slabs tied together to support each other - instead of breaking off into separate members and failing. Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
Its human resources department and Gender Bureau have been working closely together to achieve gender parity by 2010. Ее отдел людских ресурсов и бюро по гендерным вопросам работают в тесном взаимодействии друг с другом в целях достижения равного соотношения мужчин и женщин к 2010 году.
According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
Such a narrative would be based on the historical reality of continuous interaction among civilizations at the local, national and international levels, and of many societies where people of different cultures and religions have worked successfully together. Такая концепция должна опираться на историческую реальность, которая заключается в непрерывном и постоянном взаимодействии цивилизаций на местном, национальном и международном уровнях, а также в наличии многочисленных обществ, где люди, представляющие различные культуры и религии, успешно работают сообща.
UNCTAD and the WTO will work closely together, and with other relevant organizations, with the aim of producing urgently an action plan for Africa. ЮНКТАД и ВТО в тесном взаимодействии между собой, а также с другими соответствующими организациями примут меры с целью безотлагательной разработки плана действий для Африки.
A new steering committee, chaired by the Associate Administrator, brings together the directors of Bureaux to review the Goal-related work of UNDP and scale up technical and operational support, working closely with the Millennium Campaign. Новый руководящий комитет во главе с заместителем Администратора, в который входят директора Бюро, анализирует деятельность ПРООН по достижению ЦРДТ и содействует оказанию в более широких масштабах технической и оперативной поддержки в тесном взаимодействии с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...