Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
We won't be together so long that we forget how we got together. Мы не будем вместе так долго, что успеем забыть, как познакомились.
A world where smokers and nonsmokers live together in perfect harmony. Мир, где курящие и некурящие живут вместе и в гармонии.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
Come and face can deal with it together, you and me. Мы сможем побороть все это вместе, ты и я.
Because we won't be able to live together. Потому что у нас не будет возможности жить вместе...
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Business grew rapidly; the two entrepreneurs went into business together in December 1878 and, within a year, had opened offices in Le Havre, Dunkirk and Marseilles. Бизнес быстро развивался; предприниматели создали совместный бизнес в декабре 1878, и за первый же год компания открыла офисы в крупнейших портах Франции: Гавре, Дюнкерке и Марселе.
Jenny and I visited one on our first vacation together. Дженни и я посетили одну в наш первый совместный отпуск.
Finally, countries should ponder the possible consequences of a failed Doha round; developed and developing countries should together contribute to ensure a successful round. В заключение выступающий отметил, что странам следует задуматься над возможными последствиями провала Дохинского раунда и что развитые и развивающиеся страны должны внести совместный вклад в успешное завершение раунда.
(b) The "Joint United Nations regional commissions' Approach on Trade Facilitation" initiative, spearheaded by UN/CEFACT, which brings together the five UN regional commissions (UNECA, UNECE, UNECLAC, UNESCAP, UNESCWA). Ь) Инициативу "Совместный подход региональных комиссий Организации Объединенных Наций к упрощению процедур торговли", возглавляемую СЕФАКТ ООН и объединившую пять региональных комиссий ООН (ЭКА ООН, ЕЭК ООН, ЭКЛАК ООН, ЭСКАТО ООН, ЭСКЗА ООН);
Other ECA assistance covered the fields of transport, capital market development, and debt and aid issues - an area in which ECA made a special effort to bring African countries together. Так, например, она создала совместный секретариат для Комиссии, Африканского банка развития и Организации африканского единства, которому поручено заниматься вопросами межрегиональной интеграции.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
We rescued her because we did it together. Мы спасли её, потому что действовали сообща.
The world community, too, should combat the phenomenon collectively, acting together in the social, political, economic, intellectual and even the ecological sphere. Поэтому и мировое сообщество должно бороться с этим явлением сообща, прилагая совместные усилия в социальной, политической, экономической, интеллектуальной и даже экологической сферах.
We thus call upon the Republika Srpska to avoid divisive policies and to join with others in Bosnia and Herzegovina to build the future of their country together. Поэтому мы призываем Республику Сербскую прекратить политику раскола, присоединиться к Боснии и Герцеговине и всем сообща строить будущее своей страны.
In another current front, the Philippine Government and civil society have worked together to address those problems through interfaith and intercultural dialogue and understanding. На другом текущем направлении правительство Филиппин и гражданское общество работают сообща, с тем чтобы решить эти проблемы посредством взаимодействия и межкультурного диалога и понимания.
Together, they will play a key role in forming and framing the region's development path. Сообща им предстоит сыграть ключевую роль в формировании процесса дальнейшего развития региона и придания ему соответствующих рамок.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
After the prayers, the blessing over the wine is recited, with two glasses of wine poured together into a third, symbolising the creation of a new life together. После молитв читается благословение над вином, при этом два бокала вина сливаются воедино в третий бокал, что символизирует порождение новой совместной жизни.
But when you both disappeared at the same time, I put it all together. Но, когда Вы оба исчезли в одно и то же время, я сложил все воедино.
The Statistics Division will provide the statistical basis for these progress reports, pulling thereby together global statistical sources and analyses from the United Nations systems. Статистический отдел будет представлять статистические данные для этих докладов о ходе достижения целей, осуществляя тем самым сведение воедино данных из глобальных статистических источников и результатов анализа из всех систем Организации Объединенных Наций.
About all of it - me and Daniel and - and how all these pieces fit together? О всем об этом - я и Дэниель и - и как связать все это воедино?
It brings together national/debtor and creditor/market external debt data, and selected foreign assets. В Центре сведены воедино национальные данные/данные по должникам и данные по кредиторам/рыночные данные о внешней задолженности и по отдельным иностранным авуарам.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
I think your hair and my scissors should spend some quality time together as soon as possible. Я думаю твои волосы и мои ножницы должны провести время в плодотворном сотрудничестве, как можно скорее.
Both the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Sustainable Development have a mutual interest to work closely together. Комиссия по науке и технике в целях развития и Комиссия по устойчивому развитию обоюдно заинтересованы в тесном сотрудничестве.
Speaking on behalf of the Chairmen of the three subsidiary bodies, Ambassador Johan Verbeke stated that the three Committees strove to work closely together, both directly and through their respective group of experts, who had, for instance, jointly participated in visits to States. Выступая от имени председателей этих трех вспомогательных органов, посол Йохан Вербеке отметил, что эти три комитета стремятся работать в тесном сотрудничестве, как напрямую, так и через соответствующие группы экспертов, которые, например, совместно совершают поездки в различные государства.
We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций.
To that end, several expert group meetings and seminars have been carried out together in collaboration with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA). С этой целью был проведен ряд совещаний групп экспертов и семинаров в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА).
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
Four years ago, 23 African countries came together to create the Great Green Wall Sahara. Четыре года назад 23 африканские страны собрались, чтобы создать Великую зелёную стену Сахары.
We're going on a trip together, that's personal. Мы вместе собрались в поездку, это личное.
The Women's League of Burma, 11 individual organizations of Burmese women came together because there's strength in numbers. Женская лига Мьянмы - 11 отдельных организаций женщин Мьянмы - собрались вместе, потому что сила в количестве.
That meeting brought more than 65 such organizations together and will help solidify regional relationships and raise the counter-terrorism profile of those organizations. В рамках этой встречи собрались представители более 65 таких организаций, и она будет содействовать укреплению региональных связей и повышению роли этих организаций в борьбе с терроризмом.
On the basis of our experience, we believe that when a country emerges from armed conflict, it is essential to bring the parties together in order to identify short- and medium-term priorities and to act on that basis. Исходя из своего собственного опыта, мы считаем, что, когда страна выходит из вооруженного конфликта, необходимо, чтобы стороны собрались вместе для определения краткосрочных и среднесрочных приоритетных задач и работали на этой основе.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
You two being together is not good for me. Когда вы вдвоем вместе это плохо для меня.
When we're in some beautiful place together. Когда будем вдвоем в каком-то чудесном месте.
And if they showed up together, maybe they'd stay together. И если бы они пришли вдвоем, то могли остаться вместе.
You're in this together! Вы вдвоем все подстроили!
Then we'll leave together, okay? Тогда уйдем вдвоем, согласна?
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
We strongly support the central thrust of the report of the Secretary-General, namely, that development, security and human rights are closely interlinked and must be advanced together. Мы решительно поддерживаем основную направленность доклада Генерального секретаря, а именно то, что развитие, безопасность и права человека тесно взаимосвязаны и должны укрепляться одновременно.
The Advisory Committee considered the financing of the Tribunals together in order to facilitate discussions on cross-cutting issues concerning both bodies. З. Консультативный комитет одновременно рассмотрел вопрос о финансировании обоих трибуналов, с тем чтобы облегчить обсуждение сквозных вопросов, касающихся обоих органов.
This section does not focus, however, on these traditional indices, but rather on those composite indicators that require valuing and weighing together very different issues that are not always quantitative or not easy to measure. Однако в настоящем разделе не будем останавливаться на этих традиционных индексах, а рассмотрим те композитные индикаторы, которые требуют одновременно стоимостной оценки и взвешивания самых разных параметров, не всегда носящих количественный характер или не поддающихся измерению.
Greater use is being made of videoconferencing to bring field and Headquarters staff together virtually for training and briefing purposes. Более активно используется видео-конференц-связь, позволяющая организовывать виртуальные учебные и информационные мероприятия одновременно для полевых миссий и Центральных учреждений.
For example, sometimes the wrestlers fall out of the ring together, hitting the ground at practically the same instant. Например, иногда оба борца оказываются за пределами арены, касаясь телом земли практически одновременно.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
It is this way of life that links the people together and making them live peacefully with each other. Именно такой образ жизни связывает людей вместе и дает возможность жить мирно друг с другом.
I wanted our being together to have meant something. Есть ли смысл в нашей совместной жизни друг с другом.
The central idea was a "what if" scenario to see what would happen if the Doctor and the TARDIS got to talk together. Центральной идеей сценария было представить, что произойдёт, если Доктору и ТАРДИС понадобится поговорить друг с другом.
Ms. Carr-Johnson stated that in studying people of African descent and access to education, it was difficult to separate issues of race, class and gender because they were inextricably linked, and that any analysis of the situation must consider all three together. Г-жа Карр-Джонсон заявила, что при изучении проблемы доступа лиц африканского происхождения к образованию трудно разделить вопросы расы, класса и пола, поскольку они тесно связаны друг с другом, и что при анализе данной ситуации следует учитывать все эти три аспекта.
His was a diverse country encompassing different ethnic groups that lived together peacefully, and the Government had taken a number of measures to maintain that peace. Его страна отличается большим разнообразием этнического состава, причем различные этнические группы мирно сосуществуют друг с другом, а правительство приняло ряд мер по поддержанию этого мира.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
I am deeply saddened by the recent events in Liberia, but I am also gratified by the way in which the international community has worked together to promote a peaceful resolution of the crisis. Я глубоко огорчен последними событиями в Либерии, но меня в то же время порадовало то, как международное сообщество предпринимает совместные усилия, чтобы содействовать мирному урегулированию этого кризиса.
Acting together to preserve the heritage of cultural diversity in its past, present and future forms and for the sake of the dialogue it enables is, in effect, an individual and community responsibility. По сути, каждый человек и сообщество в целом несут обязаны предпринимать совместные усилия ради сохранения наследия культурного разнообразия в его прошлых, настоящих и будущих формах и продолжения диалога, который возможен благодаря такому разнообразию.
Our joint efforts must, above all, be an expression of a vital, powerful solidarity and of confidence in what we can do together for a better tomorrow. Кроме всего прочего, наши совместные усилия должны быть отражением жизненной мощной солидарности и уверенности в то, чего мы сможем вместе добиться ради лучшего будущего.
The Together for Girls Initiative to End Violence against Children is active in 14 countries. В 14 странах проводится инициатива "Совместные усилия на благо девочек по искоренению насилия в отношении детей".
However, legal and governance measures alone were not sufficient; the elimination of racism could only be achieved when communities worked together to foster tolerance and cultural understanding. Вместе с тем нельзя ограничиваться одними только правовыми и административными мерами: ликвидировать расизм удастся только тогда, когда общины приложат совместные усилия для поощрения терпимости и укрепления взаимопонимания между представителями разных культур.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
Now that you live next door, we can be together every day. Теперь, когда ты рядом, мы будем вместе каждый день.
Wait, I have two seats into La Guardia but they're not together. Подождите, у меня есть два места в аэропорт ЛаГвардиа но они не рядом.
They are, and you're not going to be a part of it until you make her comfortable with the idea of you and Ricky being around John together. Они - семья, и ты не будешь частью этой семьи, пока не сделаешь так, что она будет комфортно себя чувствовать с той мыслью, что вы с Рикки будете рядом с ребенком вместе.
She found one of Luke's "participant" ribbons and a certificate Haley got for showing up somewhere on time, and put all three of them together on the same shelf! Она нашла ленту Люка "за участие" и сертификат Хейли, просто за то, что она куда-то там явилась, и поставила все три рядом на одну полку!
We reserved our seats together. Мы же зарезервировали места рядом друг с другом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
And those three together, I think, give you leverage in the world. И все это вкупе, как я думаю, даст вам преимущество в мире.
The establishing resolution and the institution-building package resolution are together part and parcel of the foundation upon which the Human Rights Council depends and operates. Учреждающая резолюция и резолюция, определяющая пакет мер по институциональному строительству, вкупе являются неотъемлемой составляющей основы, на которую опирается Совет по правам человека в своей работе.
The boundary between goods and services is increasingly blurred and while it has a particular interest for trade negotiations it is less important for many other analytical purposes, where it may make more sense to look at trade in goods and services together. Граница между товарами и услугами становится все более расплывчатой, и, хотя она представляет особый интерес для участников торговых переговоров, она не столь важна для многих других аналитических целей, где, пожалуй, было бы разумнее рассматривать вкупе торговлю товарами и услугами.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
But we must stand together in this. Но тут мы должны быть заодно.
We used to be in this together. Раньше мы были заодно.
From here on, we're in this together С этого момента мы заодно.
We're together on this. Мы вместе заодно, ты слышишь?
Move together, act together, or leave. Работаем вместе, действуем заодно или уходите.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
Be alone together as often as you want. Будем наедине, сколько тебе захочется.
You two haven't been alone together for a while. Вы уже давненько не оставались наедине.
Did you and Mr. Kimball stay together in Washington, D.C.? В Вашингтоне вы оставались наедине с мистером Кимбеллом?
Never put suspects together. Никогда не позволяй подозреваемым оставаться наедине друг с другом.
A couple is hardly allowed a moment alone together before they walk down the aisle. Людей ни на минуту не оставляют наедине, пока они не обвенчаны.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
The concept emphasizes that families are bound together and members must cooperate and remember one another. Слово призвано подчеркнуть, что семья связана воедино, и её члены должны сотрудничать и помнить друг друга.
I thought it was because we fell in love and wanted to live a normal life together. Я думал, потому что мы нашли друг друга и решили жить вместе нормальной жизнью.
Stay way they can't put you together in case one of you get caught. Разделиться, чтобы не подставить друг друга, если одного поймают.
Or two people who might be happy together won't see each other again because you acted crazy? Или двое людей, которые могли бы быть счастливы вместе но не хотят видеть друг друга опять, потому что ты вела себя как сумасшедшая?
They see each other, and then because coincidences don't feel like coincidences, but instead like the universe has brought them together... Они видят друг друга и потом, оттого что совпадения не похожи на совпадения, а на то, что сама вселенная сводит их вместе...
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
They will continue to work closely together to support the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. Они будут продолжать работать в тесном взаимодействии в целях оказания помощи конголезским властям в выполнении их обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве.
With the Secretary-General's report envisaging an acceleration of reconfiguration in the coming period, it is very important, as a number of colleagues have made clear today, that the European Union and the United Nations continue to work closely together. С учетом того, что в докладе Генерального секретаря предполагается уже в ближайшее время ускорить процесс изменения конфигурации, крайне важно, как уже отмечали сегодня некоторые мои коллеги, чтобы Европейский союз и Организация Объединенных Наций продолжали работать в тесном взаимодействии.
The Committee was informed that the missions are also working closely together on the crucial issue of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, which was initially targeted for completion by March 2004. Комитет был проинформирован о том, что миссии в тесном взаимодействии занимаются также исключительно важным вопросом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, решить которые первоначально намечалось к марту 2004 года.
SCAR and COMNAP work closely together towards the goal of making international cooperation in Antarctic science more efficient. СКАР и КОМНАП работают в тесном взаимодействии друг с другом над достижением общей цели повышения эффективности международного сотрудничества в научных исследованиях Антарктики.
The Department's various units had worked together to service an unprecedented number of major events such as the Millennium Summit and the special sessions of the General Assembly, in addition to regular meetings, playing an invisible but indispensable role. Различные подразделения Департамента во взаимодействии друг с другом обслужили, помимо обычных совещаний, беспрецедентное количество важных мероприятий, таких, как Саммит тысячелетия и специальные сессии Генеральной Ассамблеи, играя незаметную, но крайне необходимую роль.
Больше примеров...