Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
Jack tells me you read together every night you're home. Джек говорит, что вы вместе читаете каждый вечер, когда вы дома.
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
A world where smokers and nonsmokers live together in perfect harmony. Мир, где курящие и некурящие живут вместе и в гармонии.
On a practical level, having children helped bring us together. На практическом уровне, иметь детей, помогать растить их вместе.
You hear whispers when were riding together, that they... Ходит слух, что когда они работали вместе они...
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Business grew rapidly; the two entrepreneurs went into business together in December 1878 and, within a year, had opened offices in Le Havre, Dunkirk and Marseilles. Бизнес быстро развивался; предприниматели создали совместный бизнес в декабре 1878, и за первый же год компания открыла офисы в крупнейших портах Франции: Гавре, Дюнкерке и Марселе.
Well, she and Lucas are starting a business together. Ну, они с Лукасом начинают совместный бизнес.
Since 1996 to this day, The Together Foundation is an active member of UNCHS Best Practices and Local Leadership Programme. с) С 1996 года по настоящее время Совместный фонд является активным участником программы ЦООННП по вопросам оптимальной практики и местного руководства.
Then invite friends or business partners to call the city number and enter the code for your room. Now you're ready to talk together! Теперь сообщите этот код доступа и городской номер вашим друзьям или бизнес-партнерам и начинайте совместный разговор.
Other ECA assistance covered the fields of transport, capital market development, and debt and aid issues - an area in which ECA made a special effort to bring African countries together. Так, например, она создала совместный секретариат для Комиссии, Африканского банка развития и Организации африканского единства, которому поручено заниматься вопросами межрегиональной интеграции.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
We really worked together in a very constructive and cooperative manner, and that, I must say, your report reflects. Мы поистине работали сообща, очень конструктивным, кооперативным образом, и это, должен сказать, отражено в докладе.
Such a narrative would be based on the historical reality of continuous interaction among civilizations at the local, national and international levels, and of many societies where people of different cultures and religions have worked successfully together. Такая концепция должна опираться на историческую реальность, которая заключается в непрерывном и постоянном взаимодействии цивилизаций на местном, национальном и международном уровнях, а также в наличии многочисленных обществ, где люди, представляющие различные культуры и религии, успешно работают сообща.
The new development paradigms, the challenges of breaking loose from the shackles of poverty and deprivation and coping with changed national and international circumstances, the precarious transition from crisis situations - all these dictate that we get together and collectively seek innovative solutions. Новые парадигмы развития, задачи освобождения из оков нищеты и лишений и адаптации к изменившимся национальным и международным обстоятельствам, переходный этап отказа от кризисных ситуаций - все это требует, чтобы мы сообща добивались коллективного новаторского решения.
We should fight against that pandemic together: Member States with the assistance of the United Nations system. Thirdly, Member States can use the forum of the United Nations to formulate a comprehensive package of norms and commitments to guide us in the fight against terrorism. Мы должны бороться с этой пандемией сообща - все государства-члены при поддержке системы Организации Объединенных Наций. В-третьих, государства-члены могут использовать Организацию Объединенных Наций как форум для разработки всеобъемлющего пакета норм и обязательств, направляющих нас в борьбе с терроризмом.
Together, they are contributing to a process of promoting and developing international norms and standards that are universally applicable and would thereby further the advancement of the rights of all. Сообща они вносят свой вклад в процесс пропаганды и разработки международных норм и стандартов, которые имеют всеобщую применимость, а значит, дополнительно способствуют защите прав всех людей.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
However, both sets of disciplines are themselves large and bringing them together raised some complicated issues. Однако оба набора дисциплин сами по себе весьма объемны, и сведение их воедино вызывает серьезные трудности.
And I know that it cannot be any other way... as we bind ourselves together. И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
He emphasized that the natural gas industry in Europe provided a model of what bound Europe together; for over thirty years Russian gas had flowed to the heart and centre of Europe without major interruption. Он подчеркнул, что газовая промышленность в Европе дает пример того, что связывает воедино Европу; более 30 лет российский газ поступает без серьезных перебоев в самый центр Европы.
I DOUBT ANYONE COULD PUT IT ALL TOGETHER. Сомневаюсь, что кто-нибудь сумел бы сложить все воедино.
A telepathic field binding the human race together, with all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. Телепатическое поле, соединяющее всех людей воедино, когда каждый человек на Земле, думает об одном и том же в одно время.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
I regret especially that he has not lived to see a peaceful resolution of the issue of Western Sahara, on which he and I worked closely together. Мне особенно жаль, что он не стал свидетелем мирного разрешения вопроса Западной Сахары, по которому мы работали с ним в тесном сотрудничестве.
Cooperating together we can ensure that this Convention achieves its objectives for affected people around the world. В сотрудничестве друг с другом мы можем добиться того, чтобы Конвенция достигла тех целей, которые были поставлены ради пострадавших народов мира.
In March 2002 SRA and the Office of the Rail Regulator also published a Concordat setting out how the two organizations will work better together in the future to deliver the Government's objectives for rail transport. В марте 2002 года СУЖД и Администрация железных дорог заключили договор о будущем сотрудничестве этих двух органов для достижения целей правительства в области железнодорожного транспорта.
The Assisting Communities Together (ACT) Project was initiated in 1998 in cooperation with the United Nations Development Programme to make small grants available for organizations and individuals carrying out activities promoting human rights in local communities. В 1998 году в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций было начато осуществление проекта по оказанию совместной помощи общинам (СПО) для предоставления небольших субсидий организациям и лицам, проводящим мероприятия в целях распространения информации по вопросам прав человека в местных общинах.
The present document was developed in close partnership with the Executive Board through formal and informal consultations and a workshop on 22 September 1997, in which Board members, UNDP resident representatives, headquarters staff, and representatives from programme country Governments were able to meet together. Настоящий документ был подготовлен в тесном сотрудничестве с Исполнительным советом в результате проведения официальных и неофициальных консультаций и семинара, состоявшегося 22 сентября 1997 года, в которых приняли участие члены Совета, представители-резиденты ПРООН, сотрудники штаб-квартиры и представители правительств стран осуществления программ.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
We are here today, bringing all our efforts together to restructure the Security Council. Сегодня мы все собрались здесь, чтобы совместно проводить перестройку Совета.
Here we are, gathered together once again, to seek and identify ideal consensus solutions to the Herculean tasks facing us. И вновь мы собрались здесь для того, чтобы найти идеальные консенсусные решения поистине геркулесовых задач, стоящих перед нами.
The respective directors of the evaluation offices also came together to present key findings and recommendations at a joint informal meeting of the relevant Executive Boards prior to the annual session of the Executive Board of UN-Women. Начальники подразделений, занимающихся оценкой, также собрались вместе, чтобы представить ключевые выводы и рекомендации на совместном неофициальном заседании соответствующих исполнительных советов до начала ежегодной сессии Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины».
Perhaps if the crazy golf people got together and came up with a more serious-sounding name, like elaborate obstacle golf, you see then... then the Olympic body might make it a proper sport. Возможно, если бы игроки в чокнутый гольф собрались и заявились с каким~нибудь солидно звучащим названием, типа гольф с продуманными препятствиями, то тогда... тогда олимпийцы, может, признали бы его правильным спортом.
But, it wasn't until 1764 when a group of neighbors concerned with their security and safety came together to purchase a property large enough to build their own village in the valley of Bani. Но никакого поселения здесь не было до 1764 года, когда группа местных жителей в целях своей безопасности не собрались вместе, чтобы приобрести достаточно большую по площади землю, чтобы можно было создать свою собственную деревню в долине Бани.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
If we stick together, I think we'll be okay. Раз уж мы застряли здесь вдвоем, думаю, все будет хорошо.
You two will look so fine together in the May Queen photo. Вы вдвоем будете отлично смотреться на фотографии Королевы Мая.
You never know, might be the last night for us to have some fun together. Никто не знает, может быть это последняя ночь в твоей жизни, когда мы можем повеселиться вдвоем.
You want to be practical about running away together? Ты хочешь практично отнестись к побегу вдвоем?
The theater always together. В театр всегда вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
Tolerance is the aim and the means together. Терпимость является целью и одновременно средством для достижения этой цели.
These are two complementary and mutually reinforcing objectives which must be pursued together as part of States' duty to protect. Это - две взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие цели, которые следует осуществлять одновременно в рамках обязанности государств обеспечивать защиту.
Look, didn't nobody tell you to try all three of them together. Слушайте, вас никто не заставлял защищать всех троих одновременно.
Nowhere else in the world can as much arms control expertise and experience be found together in one room. Больше нигде в мире не найти столько опыта и знаний в области контроля над вооружениями, которые были бы одновременно представлены в одном зале.
But our history together, it makes your proposal, while tempting, also somewhat difficult to believe. Но наше общее прошлое делает ваше предложение одновременно и заманчивым, и немного неправдоподобным
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
UNMIN and the United Nations country team have worked closely together on peace support, humanitarian response and development assistance. МООНН и страновая группа Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовали друг с другом в вопросах поддержания мира, гуманитарной деятельности и оказания помощи в целях развития.
I wish to recall that it was his country and mine that brought the question of Antarctica to the United Nations, and our countries have worked closely together for a number of years. Я хотел бы напомнить, что именно его и моя страны подняли вопрос об Антарктике в Организации Объединенных Наций и на протяжении ряда лет тесно сотрудничают друг с другом.
The question must be asked whether the current pace and pattern of globalization are modifiable, and whether Governments and other social actors - alone or together - have the capacity and opportunity to do so. Необходимо выяснить, поддаются ли изменениям нынешние темпы и характер глобализации и способны ли правительства и другие участники деятельности в социальной сфере, действуя самостоятельно или во взаимодействии друг с другом, изменить их, и располагают ли они для этого возможностями.
2.30. "Electrical chassis" means a set made of conductive parts electrically linked together, whose electrical potential is taken as reference, 2.30 "Электрическая масса" означает совокупность электрически связанных друг с другом токопроводящих частей, электропотенциал которых берется за основу.
the heads could have been conked together. головы столкнули друг с другом.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
This calls for the community of nations, through our common institutions, to work determinedly together in order to bring the present transition to a successful end. Для этого необходимо, чтобы сообщество наций через наши общие институты предприняло решительные совместные усилия в целях успешного завершения нынешнего переходного периода.
Following 11 September, we in the international community must act together to safeguard what we have achieved and what we have yet to achieve. После событий 11 сентября всем членам международного сообщества необходимо приложить совместные усилия для защиты наших завоеваний и того, что еще будет достигнуто в будущем.
It is absolutely necessary for a patient and a doctor together to make joint efforts to restore hair growth and to prevent further loss. Пациенту и врачу необходимо делать совместные усилия, чтобы восстановить рост волос и предотвратить их возможное выпадение.
In this context EU and the United States have worked together in WTO to conclude the Information Technology Agreement and the Basic Telecommunication Services Agreement (which together liberalize around one trillion dollars in trade in goods and services), as well as the Financial Services Agreement. В этом контексте ЕС и Соединенные Штаты прилагали совместные усилия в ВТО с целью заключения Соглашения по информационной технологии и Соглашения о базовых телекоммуникационных услугах (предусматривающих либерализацию торговли товарами и услугами в объеме примерно 1 трлн. долл.), а также Соглашения по финансовым услугам.
Now all of us, together, must follow through on the important conclusions detailed in the Final Document of the Review Conference. Сегодня мы все вместе должны добиваться реализации важных решений, зафиксированных в Заключительном документе Конференции. Давайте сохраним дух сотрудничества, которым мы руководствовались во время Конференции, и приложим совместные усилия для достижения прогресса в осуществлении нашего общего стремления к более безопасному и стабильному миру.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
Dom, as much as I hate to admit it, totally has it together. Дом, как я ненавижу признавать это, просто был рядом.
Well, they always wanted to be buried in the same plot, together. Ну, они хотели, чтобы их похоронили на одном участке, рядом.
Doesn't like the idea of him going in to surgery, so, she wants to spend the day together. Ей не нравится, что он ложится на операцию, поэтому хочет, чтобы я была рядом.
And they... they put our yearbook photos together in the "Prophecy" section. И они... они поместили наши фото рядом в ежегоднике в разделе "Пророчеств".
They all kind of run together. Они все приблизительно рядом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
Informed by this review, States should devise holistic action plans to tackle both gender inequality and other identity and situational factors that together produce violence against women. По результатам этого обзора государствам следует разработать комплексные планы действий для решения проблемы неравенства мужчин и женщин, а также устранения других идентификационных и ситуативных факторов, которые вкупе порождают насилие в отношении женщин.
Many pointed to the interrelationship between the economic collapse and the problems of climate change and food and energy security, and to the threat that they pose together to the achievement of the internationally agreed commitments, including the Millennium Development Goals. Многие указывали на взаимосвязь между экономическим крахом и проблемами изменения климата и продовольственной и энергетической безопасности, и на угрозу, которую они вкупе представляют для достижения международно согласованных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The boundary between goods and services is increasingly blurred and while it has a particular interest for trade negotiations it is less important for many other analytical purposes, where it may make more sense to look at trade in goods and services together. Граница между товарами и услугами становится все более расплывчатой, и, хотя она представляет особый интерес для участников торговых переговоров, она не столь важна для многих других аналитических целей, где, пожалуй, было бы разумнее рассматривать вкупе торговлю товарами и услугами.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
These three elements taken together, added to the range of risks and threats we now face, make up the real new subject-matter of security for the coming years. И вот эти три элемента в совокупности вкупе с комплексом рисков и угроз, с которыми мы сейчас сталкиваемся, и составляют, в сущности, реальную новую проблематику безопасности на предстоящие годы.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
I mean, we stick together, don't we? Я хочу сказать, мы заодно, правда?
I don't need to know what it is, but it means something to me too, so let's just admit that we're in this together and get this thing done. Мне не нужны подробности, но для меня это тоже важно, поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца.
If we all act together... Если будем все заодно.
We're in this together. Мы с тобой заодно.
Do you think this is the Girl Scouts, where we're all in it together? Ты думаешь мы девушки-скауты, и все здесь заодно?
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
That gives us some time to be alone together. Так что у нас есть немного времени побыть наедине.
Lady Marguerite, you saw the Queen and Aramis in private together. Мадам Маргарита, вы видели королеву и Арамиса наедине?
Why don't I give you and Ms. Benson some time together? Почему бы мне не оставить вас с мисс Бенсон наедине?
This will be a chance for us to be alone together. А это шанс для нас побыть вместе наедине,
Baby, youdon'tthink they want to spend it together? Малыш, думаешь, они не хотят провести этот день наедине?
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
You said we had to stay together. Ты сказал, что мы должны держаться друг друга.
I thought both of you can console each other, that's why I allow you both to stay together. Мне казалось, вы утешите друг друга, поэтому позволил вам проводить время вместе.
So, then we came together and asked ourselves, Поэтому мы собрались вместе и спросили друг друга,
Maybe go on vacation together, just the two of us... sort of get to know each other. Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
And yes, I know we all love each other, but the fact is the glue that holds high school friendships together is high school. И да, я знаю, что мы все любим друг друга, но правда в том, что клей, удерживающий школьных друзей вместе, - это школа.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
It is very good to see the Government of Angola and the United Nations working closely together. Отрадно видеть, что правительство Анголы и Организация Объединенных Наций работают в тесном взаимодействии.
These three departments (DPA, DFS and DPKO) work very closely together to ensure that the Secretary-General's strategy is implemented in an integrated fashion. Эти три департамента (ДПВ, ДПП и ДОПМ) работают в очень тесном взаимодействии в целях обеспечения осуществления стратегии Генерального секретаря на комплексной основе.
An important advance of recent years stems from the fact that the Council and its subsidiary machinery have started to work much more closely together as part of the same system. Существенное продвижение вперед, отмеченное в последние годы, обусловлено тем, что Совет и его вспомогательный механизм стали работать в гораздо более тесном взаимодействии в рамках одной и той же системы.
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений.
In the first half of 2008, the relevant departments of the Secretariat and the separately administered United Nations funds and programmes have worked together closely to prepare for the new system. В первой половине 2008 года соответствующие департаменты Секретариата и отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций вели в тесном взаимодействии друг с другом работу по подготовке к новой системе.
Больше примеров...