Английский - русский
Перевод слова Together

Перевод together с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вместе (примеров 20000)
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
We do things together while your father has fun without us. Мы делаем что-то вместе, пока отец веселится отдельно.
What I mean is that together, we are awesome. Я имею в виду, что вместе мы просто шикарны.
If not, then at least we've been around the world together. Если нет - по крайней мере мы объедем весь мир вместе.
A world where smokers and nonsmokers live together in perfect harmony. Мир, где курящие и некурящие живут вместе и в гармонии.
Больше примеров...
Совместный (примеров 132)
Our weekend together has cost me enough. Наш совместный уик-энд дорого мне обошелся.
Why don't Damon and I put our heads together? Почему бы мне и Деймону не выработать совместный план?
There are several coordination mechanisms that bring relevant stakeholders together, including the Joint Peacebuilding Steering Committee, and the UNDP Justice and Security Trust Fund steering committees and subgroups. Существуют несколько координационных механизмов, в рамках которых взаимодействуют различные заинтересованные стороны, включая Совместный руководящий комитет по миростроительству и руководящие комитеты и внутренние группы Целевого фонда ПРООН для правосудия и безопасности.
We're having dinner together. У нас совместный ужин.
The two last-mentioned aircraft together circled over the South and the area east of Sidon and reached Damur. They thus violated Lebanese airspace. Последние два самолета совершили совместный облет южной части Ливана и района, расположенного к востоку от Сидона, и долетели до района Дамура, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
Больше примеров...
Сообща (примеров 890)
And together we will build this road towards integration and peace, as these times demand. И сообща мы определим этот путь в направлении интеграции и мира, согласно требованиям современности.
However, it is not enough for the General Assembly, as it has done many times in the past, only to call upon the Conference on Disarmament to get its act together. Между тем Генеральной Ассамблее недостаточно, как она много раз делала это в прошлом, лишь призывать Конференцию по разоружению к тому, чтобы та действовала сообща.
It reminded people that, by working collectively, they can make their communities more secure, build cooperative businesses together, and support the real economy on the ground. Оно послужило напоминанием о том, что, работая сообща, люди могут повышать свою защищенность, совместно создавать кооперативные предприятия и поддерживать реальную экономику на местах.
No, I meant that deep divisions among Member States and the underperformance of our collective institutions were preventing us from coming together to meet the threats we face and seize the opportunities before us. Нет, я имел в виду, что глубокие разногласия среди государств-членов и неэффективность наших коллективных институтов препятствуют нам сообща бороться с возникающими угрозами и использовать открывающиеся огромные возможности.
For, on our own continent, we Europeans know from our daily experience that - although any individual country is too small to make a real difference - together we can achieve much. Ибо на нашем континенте мы - европейцы - на своем собственном опыте ежедневно убеждаемся, что, хотя любая отдельная страна слишком мала, чтобы реально изменить положение, сообща мы можем многого добиться.
Больше примеров...
Воедино (примеров 562)
No, actually, I'm trying to get some solid evidence together. На самом деле я пытаюсь свести воедино некоторые доказательства.
And this is where you see me put the pieces together. Нужно просто сложить все кусочки воедино.
Work is currently ongoing across Government departments to draw together all strands of activity in this area and to look at what more needs to be done to develop a coherent strategy to end violence against women and girls. В настоящее время продолжается работа во всех департаментах правительства в целях сведения воедино всех направлений деятельности в этой области и определения, что еще необходимо предпринять для разработки последовательной стратегии по искоренению насилия в отношении женщин и девочек.
The guidelines themselves are currently free-standing and have not yet been deliberately drawn together. Сами по себе вышеупомянутые руководящие принципы на сегодняшний день существуют отдельно друг от друга, и целенаправленных действий по их сведению воедино до сих пор не предпринималось.
They had to split it in 2 and then to weld together to install on the haulers. Пришлось делить на две части и на месте сваривать воедино, а потом уже устанавливать на машины.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 131)
The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения.
It brings together central government, local government and community organisations working in partnership. Он объединяет действия центрального правительства, местных органов власти и организаций общин, работающих в сотрудничестве друг с другом.
Then, we also have cases where, together, we are still seeing how far participation, in this case with the African Union in cooperation with the United Nations, can go. Есть также случаи, когда нам всем видно, как многого можно добиться благодаря участию в процессах в данном случае Африканского союза в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
(c) In 2010 in cooperation with "Initiative for Emancipation of Roma Women", the project "All together for a cleaner environment" was implemented; с) в 2010 году в сотрудничестве с "Инициативой по эмансипации женщин рома" был осуществлен проект "Все вместе - за чистоту окружающей среды";
The fact that we are holding these briefings together is an indication of the ever closer cooperation between the United Nations and the AU, in the spirit of Chapter VIII of the United Nations Charter. Darfur is a case in point. Тот факт, что мы вместе проводим такие брифинги, свидетельствует о растущем сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и АС в духе главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. Дарфур является подтверждением этого.
Больше примеров...
Собрались (примеров 468)
So the farmers got together and tried to find a solution. Жители деревни собрались и стали обсуждать, что им делать.
Fellow trolls, we have gathered together because our anonymity is being threatened. Собратья-тролли! Мы собрались вместе, потому что наша анонимность под угрозой.
One night, the three came together in the concerto hall of Kharkiv Philharmonic Society and recorded live the whole album at once - the vocal+piano, guitar and percussion. Однажды ночью трое собрались в концертном зале харьковской филармонии и записали вживую сразу весь альбом целиком - вокал+пиано, гитара и основная перкуссия.
We are gathered here together... Мы собрались здесь все вместе...
After years of refusing to perform together out of respect for Hoon, the surviving members reformed Blind Melon in 2006, with Travis Warren taking his place. После многих лет отказа от совместных выступлений из уважения к Хуну, оставшиеся музыканты группы вновь собрались вместе в 2006 году, место вокалиста занял Трэвис Уоррен.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 358)
Every party we just end up standing alone together. Каждая вечеринка заканчивается тем, что мы стоим одни вдвоем.
Do we eat together? Мы ужинаем не вдвоем?
Do you two always do everything together? Вы всегда все делаете вдвоем?
We have fun together. Как нам весело вдвоем!
We could do it together. Мы могли бы поработать вдвоем.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 337)
The Department coordinates those efforts to ensure that troops/formed police and their equipment are deployed together, in accordance with the agreed deployment plan. Департамент координирует эту работу с целью обеспечить, чтобы военнослужащие/полицейские и их имущество развертывались одновременно в соответствии с согласованным планом развертывания.
We must therefore take action, together, on both fronts simultaneously. Поэтому нам надлежит сообща принимать меры одновременно на обоих фронтах.
Moreover, when several people are convicted together, there is no reason to call one of them "the Respondent" simply because they were not the first to appeal. Кроме того, когда приговор выносится одновременно нескольким лицам, нет никаких оснований считать ответчиком одного из этих лиц, поскольку данное лицо подавало бы апелляцию во вторую очередь.
Meanwhile, ice cores drilled by a Franco-Soviet team at the Vostok Station in Antarctica showed that CO2 and temperature had gone up and down together in wide swings through past ice ages. Между тем керны льда, полученные франко-советской группой исследователей на станции Восток в Антарктиде, показали, что в ходе последних ледниковых периодов графики CO2 и температуры одновременно шли вверх и вниз в широких пределах.
In the late 20th century, as the European Union drew nation-states closer together, centripetal forces seemed simultaneously to move countries toward more flexible systems of more localized, provincial governing entities under the overall European Union umbrella. В конце 20-го века, когда Европейский союз объединил национальные государства, казалось, что центростремительные силы одновременно двигают государства и страны в сторону более гибких систем более локализованных, провинциальных управляющих органов под общим покровительством Европейского союза.
Больше примеров...
Друг с другом (примеров 733)
We share a mission, but we also swore to share a life together. Мы разделяем миссию, но так же, мы поклялись разделять жить друг с другом.
Concerning cooperation between the Centre and the Women's Committee, the two entities worked closely together, notably in preparing the periodic reports for the Committee. Что касается сотрудничества между Центром и Комитетом по делам женщин, то эти два органа тесно взаимодействуют друг с другом, особенно в процессе подготовки периодических докладов, представляемых Комитету.
It was noted, for example, that some groups of countries already worked together and that there was considerable coordination among chemicals-related multilateral agreements. Например, было отмечено, что некоторые группы стран уже сотрудничают друг с другом и что между многосторонними соглашениями по вопросам химических веществ существует активная координация.
We should be struggling together! Мы не должны драться друг с другом.
Down inside its neck are two crystals... that, when struck together, produce the most magnificent fire you'll ever see. Которые при соприкосновении друг с другом, рождают самый изумительный огонь, который вы когда-либо видели.
Больше примеров...
Совместные усилия (примеров 103)
Therefore the Member States, the Security Council and the United Nations Secretariat had to work closely together to meet those challenges and to find the right solutions to critical issues. Исходя из этого государства-члены, Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций должны предпринять совместные усилия, с тем чтобы урегулировать эти проблемы и найти верные решения по наиболее серьезным вопросам.
Our faith should be a catalyst to bring us together as it has done today to reflect, understand and address these challenges. Наша вера должна содействовать тому, чтобы мы прилагали совместные усилия, как мы это делаем сегодня, размышляли над этими проблемами, могли понять и решить их.
I must say that my capital would pay its compliments to the presidency and the secretariat for their collaborative effort in putting together what we find a very impressive first draft. Должен сказать, что моя столица выражает признательность Председателю и секретариату за их совместные усилия, увенчавшиеся составлением того, что, на наш взгляд, является очень впечатляющим первым проектом.
Regarding the situation in Côte d'Ivoire, the President and the Prime Minister undertook to work closely together to ensure that the Government of National Reconciliation is able to function as a team. Что касается ситуации в Кот-д'Ивуаре, то президент и премьер-министр обязались предпринимать совместные усилия к обеспечению того, чтобы правительство национального примирения могло функционировать как единая команда.
But digital information technologies, if deployed cooperatively and globally, will be our most important new tools, because they will enable us to join together globally in markets, social networks, and cooperative efforts to solve our common problems. Однако цифровые информационные технологии, если они будут применяться совместно и глобально, станут нашими наиболее важными инструментами, так как они заставят нас объединиться в глобальном масштабе в рынки и социальные сети, а также прикладывать совместные усилия для решения общих проблем.
Больше примеров...
Рядом (примеров 286)
While Senna started to pull away slightly the two Williams and Schumacher stayed close together. В то время как Сенна начал немного отрываться, два пилота Williams и Шумахер держались рядом.
The adolescents lived near and went to school together, went to the cinema together and attended performances in the Theater of Musical Comedy. Подростки жили рядом и вместе ходили в школу, совместно посещали кино и представления в театре музыкальной комедии.
You do realize that by destroying the other side that you are personally moving heaven and earth to be together? Ты думаешь, что разрушив другую сторону что ты своими стараниями заставляешь небеса и небо быть рядом?
That is why I put down together a student with a bad grade... next to one with a good grade in my class. Поэтому на моих занятиях я и посадил ученика с плохой оценкой рядом с учеником с хорошей оценкой.
What would be agreeable is that we plan for Matt and Gwen to be together. Согласно которому Мэтт и Гвен останутся рядом.
Больше примеров...
Вкупе (примеров 16)
In many places in the world, these dangers together constitute the real weapons of mass destruction. Во многих странах мира эти опасности вкупе представляют собой реальное оружие массового уничтожения.
Many pointed to the interrelationship between the economic collapse and the problems of climate change and food and energy security, and to the threat that they pose together to the achievement of the internationally agreed commitments, including the Millennium Development Goals. Многие указывали на взаимосвязь между экономическим крахом и проблемами изменения климата и продовольственной и энергетической безопасности, и на угрозу, которую они вкупе представляют для достижения международно согласованных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Together, with the promotion of European integration, security became one of the two central pillars of our foreign policy. Вкупе с поощрением европейской интеграции безопасность стала одним из двух центральных столпов нашей внешней политики.
Together, these developments led to the real danger of an outbreak of hostilities similar to that which had taken place in May in the Gali district. Вкупе эти события вели к реальной угрозе вспышки боевых действий, аналогичной той, которая имела место в мае в Гальском районе.
They are mutually reinforcing elements - each essential - which together create the synergy needed to ensure that the early years of a child's life are healthy and conducive to optimal human development. Все они являются взаимоукрепляющими элементами - причем каждый из них необходим - и все они вкупе обеспечивают тот синергизм, который требуется для того, чтобы жизнь ребенка в первые годы была исполнена здоровья и чтобы она способствовала полному раскрытию его возможностей.
Больше примеров...
Заодно (примеров 107)
I thought we were all in this together. Я думал, мы все заодно.
There have been increasing signs that African leaders are determined to act together to change the fate of their peoples. Усиливаются признаки того, что африканские лидеры готовы действовать заодно для улучшения судьбы своих народов.
And if we stand together - И если мы будем заодно
But at the same time, already together and drink and for Sich! А заодно, уже разом и выпьем и за Сечь!
Victor plans to pool the Albanians and Alphonse's men together so he can eliminate them all at once. Это похищение Виктор организовывает с целью сведения албанцев и Альфонса в одной комнате, дабы ликвидировать их заодно.
Больше примеров...
Наедине (примеров 128)
Later, outside the Blue Dahlia, Buzz and George decide to go for a drink, leaving Johnny and Joyce together. Выйдя на улицу, Базз и Джордж решают пойти выпить, оставляя Джонни наедине с Джойс.
Just as I mean for you to let Miss Thorne and I have a moment together. А сейчас я говорю, чтобы ты оставила нас с мисс Торн наедине.
But I think as long as we're not alone together - Но: думаю: раз мы не остаемся наедине...
Let's give them some time together. Дадим им время побыть наедине
So you two were alone together. Так вы оба были наедине.
Больше примеров...
Друг друга (примеров 438)
Before we decide to spend our lives together, we ought to get to know one another. Прежде чем мы решим жить вместе до конца дней, нам нужно узнать друг друга.
That's why we're here together, for each other. Потому мы и вдвоём, поддержим друг друга.
They mutually reinforced each other and, together, provided the framework as well as practical tools for action to combat discrimination and to realize gender equality through legislative reform, policy and programme development and other measures, in all areas. Они взаимно укрепляют друг друга, а в целом представляют собой основу и практические инструменты действий по борьбе с дискриминацией и достижению гендерного равенства с помощью реформы законодательства, разработки стратегий и программ, а также других мер во всех областях.
Kumin and Sexton rigorously critiqued each other's work and wrote four children's books together. Кумин и Секстон давали критические отзывы на произведения друг друга, а также совместно написали четыре детские книги.
Hand-head is how we've said "I love you" since we were kids, So give me this, because we haven't been together in a year Рука-голова так мы говорили "Я люблю тебя", когда были детьми, так что давай, мы же не видели друг друга несколько лет.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 69)
The Committee was informed that the missions are also working closely together on the crucial issue of the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, which was initially targeted for completion by March 2004. Комитет был проинформирован о том, что миссии в тесном взаимодействии занимаются также исключительно важным вопросом разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, решить которые первоначально намечалось к марту 2004 года.
It also requested the Commission and the Executive Board, established as the governing body of UN-Women, to provide intergovernmental support to and supervision of its operational activities and to work closely together to provide coherent guidance and direction in their respective areas. Кроме того, Ассамблея поручила Комиссии и Исполнительному совету, созданному для выполнения функций руководящего органа Структуры, обеспечивать межправительственную поддержку оперативной деятельности Структуры и осуществление надзора за этой деятельностью, а также поручила им работать в тесном взаимодействии для обеспечения слаженного руководства и управления в своих соответствующих областях.
This commission worked in close cooperation with a winter task force that brings together Government, United Nations and international agencies, and non-governmental organizations. Эта комиссия работала в тесном взаимодействии с Целевой группой по подготовке к зимнему периоду, в состав которой входят представители правительства, Организации Объединенных Наций и международных учреждений, а также неправительственных организаций.
He submits that he worked for the organization Cherikhaj Fadai Schalg but did refer earlier to working for Mujaheddin. According to the complainant, as these organizations worked very closely together the difference was small. По словам заявителя, поскольку эти организации работали в тесном взаимодействии друг с другом, разница тут невелика.
In November 2007 the humanitarian country team was established to strengthen coordination and ensure equal partnership within the humanitarian community. The team brings together United Nations agencies and NGOs, with the International Red Cross and Red Crescent Movement as an observer. В ноябре 2007 года для укрепления координации и обеспечения равенства во взаимодействии с гуманитарными организациями была учреждена гуманитарная страновая группа в составе учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО и с участием в качестве наблюдателя движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...