| My Government has accorded priority to the prevention of the misuse of tobacco, alcohol and drugs, particularly by youth. | Мое правительство уделяет первоочередное внимание предупреждению злоупотребления табакокурением, алкоголем и наркотиками, особенно среди молодежи. |
| The Committee is concerned about the high morbidity rate due to alcohol and tobacco abuse, particularly among men. | Комитет обеспокоен высоким показателем заболеваемости, особенно среди мужчин, в результате злоупотребления алкоголем и табакокурением. |
| It holds an annual information day on the hazards of tobacco. | Ежегодно он организует информационные дни, посвященные ознакомлению с вредом, причиняемым табакокурением. |
| WHO has been the forerunner in the fight against tobacco. | ВОЗ находится на переднем фронте борьбы с табакокурением. |
| One priority of our State policy is the fight against tobacco and smoking. | Одним из приоритетных направлений нашей государственной политики является борьба с табакокурением. |
| Please indicate what measures are taken to combat the reportedly widespread abuse of drugs, alcohol and tobacco among children. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для борьбы с широкораспространными, как сообщается, наркоманией, алкоголизмом и табакокурением среди детей. |
| Please provide information about the measures taken by the Government to reduce the health risks of substance abuse, including tobacco smoking and alcohol abuse. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых правительством с целью уменьшить риски для здоровья, сопряженные с токсикоманией, алкоголизмом и табакокурением. |
| The National Health Programme also deals with the problems of mental health, and is engaged in combating tobacco, alcohol and drug addiction. | В сфере психического здоровья НПЗ предусматривают приоритет проблем психического здоровья, а также ставит задачу борьбы с табакокурением, алкоголизмом и наркоманией. |
| It is young people who are most affected by alcohol, tobacco and drug abuse, who make up the largest number of HIV/AIDS victims and who suffer the most horrendous consequences of poverty. | Именно молодежь в первую очередь становится объектом злоупотребления алкоголем, табакокурением и наркотиками, среди молодежи насчитывается наибольшее число жертв ВИЧ/СПИДа и именно молодежь страдает от самых ужасных последствий нищеты. |
| (b) Provide adequate access to mental-health services for all children and take all necessary measures to fight drug, alcohol and tobacco addictions, including by providing specific rehabilitation services; | Ь) обеспечить всем детям адекватный доступ к услугам в области психического здоровья и принять все необходимые меры для борьбы с наркоманией, алкоголизмом и табакокурением, в частности посредством предоставления специальных реабилитационных услуг; |
| (e) Ensure that all children who abuse alcohol and/or use tobacco and drugs have access to effective services for rehabilitation from substance abuse, including access to treatment, counselling, recovery and reintegration. | е) обеспечить предоставление всем детям, злоупотребляющим алкогольными напитками и/или табакокурением и наркотическими средствами, доступа к эффективным услугам по реабилитации от злоупотребления психоактивными веществами, включая обеспечение доступа к лечению, консультированию, восстановлению и реинтеграции в общество. |
| Tobacco smoking is an encouraging example of an activity whose image has been altered, at least in part, due to active campaigning. | Обнадеживающим примером, пусть даже частичного, изменения представлений благодаря проведению активных кампаний является положение с табакокурением. |
| Tobacco smoking related death toll is estimated at 11,000 in Slovakia today. | Связанная с табакокурением смертность по оценкам составляет в настоящее время в Словакии 11000 человек. |
| The Tobacco Reduction Strategy that has been implemented includes a $900,000, three-year commitment aimed at reducing smoking in the Newfoundland and Labrador population. | В соответствии со стратегией борьбы с табакокурением предусматривается выделение в течение трех лет 900000 долл. на сокращение табакокурения среди населения Ньюфаундленда и Лабрадора. |
| Some of the initiatives include: The province's first Teen Tobacco Team was formed in November 1999 to advise the Minister of Health and Community Services on issues related to youth smoking. | В рамках этой стратегии предусмотрены следующие инициативы: в ноябре 1999 года в провинции была сформирована первая группа по борьбе с табакокурением подростков; ее целью является консультирование министра здравоохранения и социальных услуг по вопросам, связанным c табакокурением молодежи. |
| The 11 students on the Teen Tobacco Team who reflect the diversity of the province's youth population (urban and the rural, male and the female, and former and non-smokers) work to ensure a realistic perspective to the issue of teen smoking. | Вошедшие в состав группы по борьбе с табакокурением подростков 11 учащихся, подбор которых отражает разнообразие состава населения провинции (городского и сельского, мужчин и женщин, курильщиков и лиц, отказавшихся от табакокурения), работают над подготовкой реалистичного подхода к вопросу табакокурения подростков; |
| With minimal health risks compared to tobacco smoking, PNVs face only one real barrier to use: smokers' willingness to switch. | Обладая минимальным риском для здоровья по сравнению с табакокурением, электронные сигареты сталкиваются с единственным реальным барьером - желанием курильщиков переключиться на новые устройства. |
| The Committee is also concerned about tobacco and illegal drug use among adolescents. | Комитет также озабочен табакокурением и потреблением незаконных наркотиков среди подростков. |
| Gender issues in tobacco smoking and use are being addressed. | В стране решаются гендерные проблемы, связанные с табакокурением и потреблением табака. |
| The approach to the strategy is different from the WHO approach towards tobacco by being non-binding and non-prescriptive, leaving implementation to the member States. | Используемый в данной стратегии подход отличается от подхода ВОЗ к борьбе с табакокурением, поскольку он не предусматривает обязательств и предписаний и оставляет свободу действий государствам-членам в вопросах ее реализации. |
| As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. | Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин. |
| Each year on world anti-smoking day, 31 May, events directed against tobacco and smoking are held all over the country. | Ежегодно 31 мая, во Всемирный день борьбы с табакокурением, повсеместно по всей Республике проводятся акции против табака и табакокурения. |
| (b) Enact anti-tobacco legislation which prohibits indoor smoking in public buildings and in the workplace and enforces a comprehensive ban on tobacco advertising, promotion and sponsorship; | Ь) принять законодательство по борьбе с табакокурением, запрещающее курение в общественных зданиях и на рабочем месте и вводящее всеобъемлющий запрет на рекламу, пропаганду и финансирование табачных изделий; |
| Training courses for young students on key aspects of smoking, such as: the reasons for smoking; the smoking fashion; resisting tobacco advertising; immediate and long-term consequences to health; role play and the setting of individual targets to give up smoking. | Проведение тренингов для учащейся молодежи по ключевым вопросам, связанными с табакокурением: причины курения, мода на курение, противодействие рекламе сигарет, ближайшие и отдаленные последствия для здоровья, ролевые игры и составление индивидуальных планов отказа от курения. |
| On World No Tobacco Day, 31 May 2013, the Minister of Social Affairs and Health announced measures against nicotine addiction, focused on young persons and women. | 31 мая 2013 года, во Всемирный день борьбы с табакокурением, Министерство социальных вопросов и здравоохранения объявило о новых мерах по борьбе с табакокурением, целевой аудиторией которых являются прежде всего молодежь и женщины. |