Английский - русский
Перевод слова Title

Перевод title с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Название (примеров 3036)
The present title was given to the group by the Council in its resolution 1980/13 of 28 April 1980. Нынешнее название группы было определено резолюцией Совета 1980/13 от 28 апреля 1980 года.
The Committee agreed to change the title of the format to clarify that it referred to the extension of specific exemptions. Комитет согласился изменить название формы, с тем чтобы было ясно, что она касается продления срока действия конкретных исключений.
(a) The title of the item would be replaced by: а) Название заменяется следующим текстом:
Persons wishing to make a presentation at the Seminar are invited to contact the Organizing Committee in Warsaw and the ECE secretariat in Geneva as soon as possible, informing them of the subject and title of their communication. Лицам, желающим выступить с докладом на Семинаре, предлагается в кратчайшие сроки связаться с Организационным комитетом в Варшаве и секретариатом ЕЭК в Женеве и сообщить им тему и название их докладов.
"The slapdash title, the lack of promotion and advance screenings, the release date-none of it bodes well," opined Entertainment Weekly senior editor Thom Geier. «Небрежное название, отсутствие продвижения и предпоказов, дата выхода - ничто из этого не служит хорошим предзнаменованием», говорит Том Гейр, главный редактор Entertainment Weekly.
Больше примеров...
Титул (примеров 2446)
Because sometimes a title is all you need. Потому, что иногда, титул - это всё, что нужно для жизни.
Her first pageant experience came in 1973 when she won the Miss Heineken title. Участие в первом конкурсе красоты был в 1973 году, когда завоевала титул "Miss Heineken".
Playing in Europe was reflected in the championship and the Partizan lost the title. Однако, занятость в Европе отразилась на чемпионской гонке и «Партизан» потерял титул.
In 1634 the title was acquired by the Ludovisi, whose member Niccolò I had married Polissena Appiani in 1632. В 1634 году этот титул перешел роду Людовичи, так как один из его членов, Николо I, женился на Полиссене Аппиани в 1632 году.
Even if big teams like Marseille, Lyon and Bordeaux are competing for the title, I think we have the weapons to win. Несмотря на то, что в борьбу за титул вступили такие сильные команды, как Марсель, Лион и Бордо, я думаю, что у нас есть силы, чтобы победить.
Больше примеров...
Заголовок (примеров 430)
I know, the - the title is weak, but let me just get started. Я знаю, что... заголовок слабоват, но я только начала.
Table 2.9.32.4.4.6.2.4: Amend title and column headings as follows: Таблица 2.9.32.4.4.6.2.4: Изменить тематический заголовок и заголовки граф следующим образом:
Page 2, line 11, title Стр. 2, строка 14, заголовок
The title should provide some indication of the sector involved, for example: "Public transport in Curitiba, Brazil"; Заголовок должен давать некоторое представление о соответствующем секторе, например "Общественный транспорт в Куритибе, Бразилия";
(a) Preliminarily, it should be noted that not all the conventions place the said provision in the same position in the overall structure of the treaty and that, when the relevant provisions include a title, this title varies; а) в предварительном порядке следует отметить, что не все конвенции отводят соответствующему положению такое же место в общей структуре договора и что, когда такое положение снабжено заголовком, этот заголовок бывает разным;
Больше примеров...
Звание (примеров 499)
It is notable that Melkonian was conferred the title of national hero and was posthumously awarded the highest military honours and decorations in Armenia. Следует отметить, что Монте Мелконяну было присвоено звание национального героя и он был посмертно удостоен самых высоких воинских почестей и наград Армении.
He would later earn the title of "colonial botanist", and in 1858 became the first professor of botany at South African College. Позднее он получил звание «колониального ботаника», а в 1858 году стал первым профессором ботаники в Колледже Южной Африки.
In 1974 Vladimir Kornev was given the honorary title "The Honored Artist of Russia". В 1974 году Владимиру Гордеевичу Корневу было присвоено звание Заслуженного артиста России.
April 24, 2009 decree of the President of Russia Margarita Shubina awarded the title of Honored Artist of Russia. 24 апреля 2009 года указом Президента России Маргарите Шубиной присвоено звание «Заслуженная артистка России».
At present, there are seven Russian groups with the title of "best artistic group" functioning in the towns of Anenii Noi, Basarabeasca, Camenca, Taraclia and Balti, and over 20 groups involving about 950 participants. В настоящее время в городах Анени Ной, Басарабеаска, Каменка, Тараклия и Балти создано 7 русских художественных групп, которым было присуждено звание "наилучшей художественной группы", а также свыше 20 художественных групп в составе около 950 человек.
Больше примеров...
Раздел (примеров 153)
At its second meeting, the Preparatory Committee also agreed that inputs from observers would be reflected in a separate section of the revised documents with a distinct title, on the understanding that proposals by Governments would constitute the basis of negotiations. На своем втором совещании Подготовительный комитет согласился также с тем, что выступления наблюдателей будут включены в отдельный, имеющий самостоятельное название раздел отредактированных документов при том понимании, что основой для переговоров послужат предложения правительств.
Act of 7 June 1990 (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 302), amending Title 4 of Book 1 of the Netherlands Civil Code. Закон от 7 июня 1990 года (Бюллетень законов, приказов и указов, 302) о внесении поправок в раздел 4 Книги 1 Гражданского кодекса Нидерландов.
Under the original enactment of Title VII, the EEOC lacked the authority to enforce the law in cases where the EEOC was unable to secure voluntary compliance. В своем первоначальном виде раздел VII не предоставлял КСРТ полномочий на принятие мер по исполнению закона в тех случаях, когда Комиссия не могла обеспечить его добровольного соблюдения.
Title 12 of the Criminal Code ("Crimes against Peace, Humanity and War Crimes") includes definitions of individual actions related to torture: Раздел 12 Уголовного кодекса ("Преступления против мира и человечности и военные преступления") включает определение отдельных действий, имеющих отношение к пытке:
It amended Title 17 ("Copyrights") of the United States Code to include a completely reworded article 104A on copyright restorations on foreign works and to include a new chapter 11, containing a prohibition of bootleg sound and video recordings of live performances. Были внесены поправки в Раздел 17 («Авторское право») Кодекса Соединенных Штатов Америки, включив в него полностью переработанную статью 104А о восстановлении авторских прав на иностранные произведения и включив новую Главу 11, содержащую запрет на пиратские аудио- и видеозаписи концертных выступлений.
Больше примеров...
Правового титула (примеров 457)
The cost of obtaining title documents has become a bar to their acquisition in many cases. Расходы, связанные с оформлением правового титула, во многих случаях стали препятствием на пути к его получению.
As I've managed to broker a deal with the title holders of the house right next door, who at long last will be relinquishing their... Death grip on the property. Как только я организовал с брокером сделку с обладателями правового титула на дом по-соседству, который в конце концов будет передан их... мертвой хватке на собственность.
A similar rule is usually also adopted by these States in respect of transferees, lessees and licensees of rights in assets subject to a specialized registry or title notation system. Аналогичное правило обычно также принимается этими государствами в отношении получателей прав, арендаторов и лицензиатов с точки зрения прав в активах, являющихся объектом регистрации в специальном реестре или системы внесения отметки в сертификат правового титула.
In any case, it was stated that the draft guide did not require registration of ownership rights but rather a notice informing third parties that the buyer in possession of the goods bought under retention of title might not be the owner. Было заявлено, что проект руководства в любом случае требует регистрации не прав собственности, а уведомления, информирующего третьи стороны о том, что покупатель, владеющий товарами, приобретенными на условиях удержания правового титула, может не являться их собственником.
Transfer of title to the creditor а. Передача правового титула кредитору
Больше примеров...
Должность (примеров 216)
All language staff at the P-5 level in those same services had the title of "senior reviser". Все лингвистические сотрудники на должностях класса С-5 в тех же самых службах имели должность "Старший редактор".
Title: [insert title of the contact person] Должность: [включить информацию о должности лица для связи]
Administrative support (title and grade) Административная поддержка (должность и уровень)
At the request of the Executive Office, each month the Office of Human Resources Management provides a list of senior appointments, including the name and title of the officials concerned, as well as the date of entry on duty and expiry of each appointment. По просьбе Канцелярии Управление людских ресурсов ежемесячно представляет список назначений на старшие должности, включающие такие данные, как имена и фамилии должностных лиц и наименование их должности, дата вступления в должность и дата истечения срока каждого назначения.
(c) In paragraph 4, requested the Secretary-General to appoint, after consultation with the Conference of the Parties through its Bureau, the first head of the secretariat, with the title of Executive Secretary at the level of Assistant Secretary-General; and с) в пункте 4 просила Генерального секретаря назначить, после консультаций с Конференцией Сторон через ее Президиум, первого главу секретариата Конвенции на должность Исполнительного секретаря на уровне помощника Генерального секретаря; и
Больше примеров...
Права собственности (примеров 182)
They should be listed in descending order of liquidity and any restrictions on title should be indicated: Они должны располагаться в порядке уменьшения ликвидности, и должны указываться любые ограничения права собственности:
The indigenous communities situated on the Pacific coast and in the North and centre of the country possess legal deeds but no formal title, the essential requisites for their registration not having been met. Что касается коренных общин, расположенных на Тихоокеанском побережье, в северной и центральной частях страны, то они располагают юридическими документами, но не все из них имеют официальные права собственности за отсутствием существенных предпосылок для их оформления.
Instead, the manufacturer shipped the goods directly to the buyer, who made no further payments to the seller and who tried to avoid the contract with the seller on the grounds that the seller could not fulfil its obligation to convey title to the machine. Вместо этого изготовитель отгрузил товар непосредственно покупателю, который перестал осуществлять платежи продавцу и который попытался расторгнуть договор с продавцом на основании того, что продавец не мог выполнить свое обязательство по переводу права собственности на станок.
Among other things, it was alleged that the issuance of leases over lands in which community members hold customary title is disruptive to the traditional land rights system, and violates indigenous peoples' legitimate property rights. В частности, утверждалось, что передача в аренду земель, традиционное право собственности на которые имеют члены общины, подрывает систему традиционных прав на землю и нарушает законные права собственности коренных народов.
These grants have been understood by all, to convey a title to the grantees, subject only to the Indian right of occupancy. По общему пониманию, это пожалование означало передачу права собственности правоприобретателям, с соблюдением лишь права индейцев на проживание.
Больше примеров...
Титульный (примеров 36)
You could've got him a title fight two years ago. Ты два года назад мог организовать ему титульный бой.
However, his title match with Devon ended in a no contest, following interference from Robbie E and Robbie T. On June 10 at Slammiversary, Hardy was defeated by Mr. Anderson in a three-way number one contender's match, also involving Rob Van Dam. Тем не менее, его титульный матч с Девон закончился безрезультатно, после вмешательства Робби Е и Робби Т. 10 июня на PPV Slammiversary, Харди был побежден Андерсоном в трехстороннем матче за претендентство Nº 1, также в матче участвовал Роб Ван Дам.
Saeed's attempts to interfere in the Knockouts Championship match at Destination X were unsuccessful but Kong still managed to retain her title. Саид пыталась вмешаться в титульный матч на Destination X (2009) но безуспешно, хотя Конг удалось сохранить свой титул.
Cover page, title of the report Титульный лист, название доклада
Following Lockdown, Hogan blamed Sting for Ray winning the title as it was Sting who encouraged Hogan to give Ray the title shot. После Lockdown, Хоган обвинил Стинга в том, что Рей выиграл титул, поскольку именно Стинг призвал Хогана дать Рею титульный поединок.
Больше примеров...
Заглавие (примеров 59)
Page 1, table of contents, decision 22/CP., title Страница 1, содержание, решение 22/СР., заглавие
Moreover, the title would be modified to take into account the fact that the Code itself referred mainly to the automatic exchange of information. Кроме того, заглавие будет изменено с учетом того факта, что в самом Кодексе говорится в основном об автоматическом обмене информацией.
By modifying the title of the item and adding national parliaments and stressing interaction rather than cooperation, Member States signified their wish to explore in greater depth the ways in which national parliaments can contribute to the work of the United Nations. Изменяя заглавие пункта и делая акцент не на сотрудничестве, а на взаимодействии, государства-члены выразили желание более глубоко проанализировать то, каким образом национальные парламенты могут вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.
Mr. SHANG Ming (China) thought that the title of article 18, "Notice of recognition and relief granted upon recognition", should be aligned with the content. Г-н ШАН Мин (Китай) считает, что заглавие статьи 18 - "Уведомление о признании и судебной помощи, предоставленной после признания" - следует привести в соответствие с ее содержанием.
The title of the book seemed interesting. Заглавие книги показалось интересным.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 182)
The Board recommended that UNITAR append a standard set of conditions to all letters of appointment that addresses key issues such as confidentiality, avoidance of conflicts of interest, title rights for work produced and arbitration of disputes. Комиссия рекомендовала ЮНИТАР добавить во все письма о назначении стандартный набор положений, регулирующих такие ключевые вопросы, как соблюдение конфиденциальности, недопущение коллизии интересов, право собственности на выполненную работу и порядок разрешения споров.
Proprietary rights All rights, including title, copyright and patent rights, in any work performed by project personnel as part of their official duties, shall be vested in the United Nations. Все права, включая право собственности, авторское право и патентные права, возникшие при выполнении сотрудниками по проектам любой работы в порядке исполнения служебных обязанностей, принадлежат Организации Объединенных Наций.
Institutions that were not registered could nevertheless submit an application under the General Act relating to the return of property, on the same terms as any other physical or legal person and provided they possessed an instrument of title. Однако незарегистрированные учреждения могут подать ходатайство о реституции собственности по общему законодательству наравне с любым другим физическим или юридическим лицом при условии, что они имеют документы, подтверждающие право собственности.
The Government of Lebanon subsequently provided the United Nations with title deeds of Lebanese ownership of farmlands in this area, as well as with documentation indicating that Lebanese governmental and religious institutions had enjoyed, at various points in time, jurisdiction over those farmlands. Правительство Ливана позднее представило Организации Объединенных Наций документы о передаче правового титула, подтверждающие право собственности Ливана на сельскохозяйственные угодья в этом районе, а также документы, в которых указывается, что правительственные и религиозные учреждения Ливана в разные периоды времени осуществляли юрисдикцию в отношении этих угодий.
Although the land ownership was now attributed to the State, those who possessed land for at least one year could claim legal title. Хотя по законам того времени земля принадлежала штату, люди, которые владели данным участком на протяжении не менее одного года, могли затребовать себе право собственности на эту землю.
Больше примеров...
Наименование (примеров 90)
Project title: Economic valuation of health effects of transport interventions З. Наименование проекта: "Экономическая оценка воздействия транспортной деятельности на здоровье человека"
It suggested giving the session a more attractive title. Оно предложило дать этому заседанию более привлекательное наименование.
Page 32, Annex 5, Table 1, the title Стр. 36, приложение 5, таблица 1, наименование
The Advisory Committee notes that a functional title is not provided for the P-3 post, nor is it clear to the Committee what the precise responsibilities of the post would be. Консультативный комитет отмечает, что для упомянутой должности С-З не указано функциональное наименование, и, кроме того, Комитету неясно, какие конкретные обязанности будет выполнять сотрудник на этой должности.
Title of Trust Fund: "Transport International Routier - TIR"; Наименование Целевого фонда: "Международные дорожные перевозки МДП";
Больше примеров...
Владение (примеров 157)
The Special Representative is concerned about the blatant use of fraud and intimidation by local officials and others acting on behalf of the military in obtaining land title documents for an area of about 1,200 hectares of land in Ratanakiri Province. Специальный представитель озабочен вопиющими проявлениями мошенничества и запугивания со стороны местных должностных лиц и других лиц, выступавших от имени военных при получении документов, подтверждающих право на владение землей площадью около 1200 гектаров в провинции Ратанакири.
USAID had supported indigenous efforts to establish title to lands and strengthen environmental protections for traditional lands and was now seeking to address challenges which the urban environment posed to indigenous peoples. ЮСЭЙД оказало поддержку усилиям коренного населения по закреплению права на владение землями и по укреплению экологической защиты традиционных земель, а в настоящее время оно изыскивает пути решения проблем коренного населения, вызванных условиями проживания в городской среде.
The Act prohibits transfer of title to such property within five years from the date of its purchase and also sets five years as the deadline for completion of construction in the case of the purchase of a vacant lot. Закон запрещает передавать право на владение такой собственностью в течение пяти лет с даты ее приобретения, а также ограничивает пятью годами предельный срок завершения строительства в случае приобретения незастроенного участка.
Title to such land must be issued after the lease is finalized. Титул на владение можно получить после предоставления постоянной концессии на данный участок.
His title, along with the enormous estates of his family, were forfeit to the English Crown. Его титул и огромные по поместья перешли во владение английской короны.
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 116)
As of 2006, the process of granting title to indigenous land in Bolivia has been stepped up. Начиная с 2006 года активно ведется процесс оформления прав собственности на земли коренных народов в Боливии.
Please also indicate the kind of protection extended to tenants occupying housing units without land title against arbitrary eviction. Просьба также сообщить о мерах защиты от произвольного выселения, предназначенных для жильцов, проживающих в жилищах, не имея свидетельств прав собственности.
197.6. Improving and renovating rural residential fabrics with a view to meeting the housing needs of rural areas in terms of safety, space, facilities and registration of title deed. 197.7. 197.6 Улучшение и реконструкция сельских жилых построек с целью обеспечения потребностей в жилище в сельских районах с учетом потребностей в безопасности, пространстве, инфраструктуре и регистрации прав собственности;
"Land registry" means the agency/agencies with responsibility for the registration/recording of title, ownership, mortgages/charges/hypothecs, surveys (if appropriate) and boundary mapping and includes Registry of Deeds or the national cadastral agency, as appropriate. "Земельный реестр" означает учреждение/учреждения, отвечающие за регистрацию/оформление титулов, прав собственности, залога обременений/ипотеки, съемку (в случае необходимости) и определение границ, и включает, в надлежащих случаях, службу регистрации актов и сделок или управление национального кадастра.
The National Strategic Plan on Land Title Regularization and Land Titling (PENSAT) aims to complete the regularization and titling of agrarian property in the plains, valleys, Altiplano and special areas within six years (2006-2013). Национальная Стратегическая программа консолидации прав собственности и выдачи титулов на земли (ПЕНСАТ), предусматривающая завершение в течение шестилетнего периода 2006 - 2013 годов консолидации прав на землю и выдачи титулов на земельные участки на равнинах, в долинах, на высокогорье и в специальных зонах.
Больше примеров...
Называться (примеров 73)
The album's first title was Reise, Reise Volume Two, but on 18 August 2005 the album was announced as Rosenrot. Изначально диск должен был называться Reise, Reise Volume Two, но 18 августа 2005 года был анонсирован под названием Rosenrot.
(a) Each Certificate should bear the title "Kimberley Process Certificate" and the following statement: "The rough diamonds in this shipment have been handled in accordance with the provisions of the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds"; а) каждый сертификат должен называться «Сертификат Кимберлийского процесса» и содержать следующее заявление: «Необработанные алмазы, включенные в настоящую партию, оформлены в соответствии с положениями разработанной в рамках Кимберлийского процесса системы сертификации необработанных алмазов»;
There was support for the suggestion to revise the title of the chapter to better reflect its scope by indicating that it contained "Obligations of the shipper to the carrier". Была выражена поддержка предложения пересмотреть название этой главы, с тем чтобы оно лучше отражало сферу ее применения, путем указания на то, что она могла бы называться "Обязанности грузоотправителя по договору по отношению к перевозчику".
It became the Manchester Guardian and Evening News Ltd when it bought out the Manchester Evening News in 1924, later becoming the Guardian and Manchester Evening News Ltd to reflect the change in the morning paper's title. Группа стала называться Manchester Guardian and Evening News Ltd после приобретения Manchester Evening News в 1924, а позже стала Guardian and Manchester Evening News Ltd, что отражало изменение названия утренней газеты, выпускаемой группой.
In these documents, Bertila is entitled consors regni ('partner in rule'), a title specifically denoting her power and influence, as opposed to that of a mere 'wife' (coniunx). В этих документах Бертилла называться consors regni («партнёр по правлению»), что ясно указывает на её власть и влияние, в отличие от coniunx («жена»).
Больше примеров...
Звание чемпиона (примеров 20)
Let's go after that title now. Это матч за звание чемпиона!
By 1993, Tucker had run his record up to 48-1 and in May of that year he challenged Lennox Lewis for the WBC world heavyweight title. К 1993 году Такер бежал свой рекорд до 49-1, а в мае того же года он бросил вызов Ленноксу Льюису за звание чемпиона мира в супертяжелом весе WBC.
Coupled with a Ducati, the young Australian won the first race of the year, followed by many more victories resulting in his claiming of the 2007 MotoGP World Championship title. Вместе с очень быстрым мотоциклом Ducati молодой австралиец выиграл первую гонку сезона, затем последовало ещё много побед, в результате принесшие ему и звание чемпиона MotoGP в 2007 году.
She was on the undercard of a middleweight title fight. Она дралась на "разогреве", перед матчем за звание чемпиона в среднем весе.
The championship was formerly referred to as the World SuperLightweight Title. Эта категория ранее называлась титул за звание чемпиона мира по суперлегкому весу.
Больше примеров...
Титульный лист (примеров 11)
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
However, in a 2004 documentary, Ulmer's daughter Arianne presented a shooting script title page which noted, June 14, 1945-June 29. В документальном фильме 2004 года дочь Ульмера Арианна показывает титульный лист режиссёрского сценария, на котором есть помета: «14 июня 1945 - 29 июня.
And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. Поэтому, это всё титульные листы, которые, в конечном итоге, натолкнули меня на мысль, на которой я и решил остановиться.
So here's the title page. We have a number of authorsthere. Вот титульный лист, на нём все наши авторы.
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
Больше примеров...