Английский - русский
Перевод слова Title

Перевод title с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Название (примеров 3036)
Restaurateur of Tomorrow is not just a title. Ресторатор будущего - это не просто какое-то название.
He founded and edited the periodical Credere oggi, whose title means "Believing Today". С 1980 по 1998 годы, он редактировал журнал, который он основал, Credere oggi, чьё название переводится как «Верующий Сегодня».
Topics covered include salary; title; educational background and its effect on salary, job satisfaction, and title; workplace discrimination by gender, age, and ethnicity; and more. Охватываемые темы включают зарплату, название, образование и его влияние на зарплату, удовлетворённость работой и название, дискриминация на рабочем месте по признаку пола, возраста и этнической принадлежности и многое другое.
Bridges explained that the title is in reference to the story's theme: "It's basically a story about a son's search for his father." Джефф Бриджес объясняет название со ссылкой на тему рассказа: «Это - в основном история о поиске сыном его отца».
The title of this first Topic for the Workshop on Industrial Restructuring in European Transition Economies already does two things: it identifies a problem, namely the need to enhance national competitiveness; and it offers a solution, namely industrial restructuring. Название темы 1 Рабочего совещания по проблемам перестройки промышленности в европейских странах с переходной экономикой уже само по себе отвечает на два вопроса: оно определяет проблему, а именно необходимость повышения национальной конкурентоспособности; и предлагает решение, а именно реструктуризацию
Больше примеров...
Титул (примеров 2446)
The formal title adopted by these rulers was "Duke of Schleswig, Holstein, Dithmarschen and Stormarn", but that title was also used by his kinsmen, the kings of Denmark and their cadet branches, as it was the common property of all these agnates. Официальным титулом, принятый этими правителями, был «Герцог Шлезвиг, Гольштейн, Дихмаршен и Штормарн», но этот титул также использовался их родственниками, королями Дании и их младшими ветвями, поскольку это было общим достоянием всех этих дворян.
At night, the two class winners will pose off for the overall title. Ночью, победители каждой из категорий будут бороться за титул абсолютного чемпиона.
He won two fights after signing and was then rewarded with a shot at the KOTC Canadian Lightweight title, against Kajan Johnson, which MacDonald won. После подписания он выиграл два поединка, и сразу же был заявлен на бой за чемпионский титул КОТС Canada в лёгком весе против Кайана Джонсона, которого победил техническим нокаутом.
Duke of la Alcudia (Spanish: Duque de la Alcudia) is a title of Spanish nobility, Grandee of Spain 1st class. Герцог де Гандия (исп. duque de Gandía) - титул испанских грандов первого класса.
With Badir, Haifa would win four championships, failing only once, in 2002-03 when Maccabi Tel Aviv won the title. С «Маккаби» Бадир выиграл четыре чемпионата, уступив золото только один раз, в сезоне 2002/03 годов, когда титул выиграл тель-авивский «Маккаби».
Больше примеров...
Заголовок (примеров 430)
URL of found file, title, size and description. URL найденного файла, его заголовок, размер и описание.
(a) The title of the draft resolution would be revised to read: "Right to development and human rights mainstreaming in the United Nations system"; а) изменить заголовок проекта резолюции следующим образом: «Право на развитие и всесторонний учет прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций»;
By shading a window we mean rolling up the window leaving just the title bar visible. You can do this by double clicking on the window title bar. В результате свертывания окна остается видимым лишь заголовок. Сделать это можно с помощью двойного щелчка на заголовке окна.
Amend the title of chapter 4 to read Sound signals on vessels; radiotelephony; navigation devices а) Изменить заголовок главы 4 следующим образом:
As paragraph 2 (b) concerned assurances and guarantees of non-repetition, the present title of the article, "Cessation", should perhaps be amended. речь идет о заверениях и гарантиях неповторения, нынешний заголовок этой статьи - "Прекращение", - вероятно, следует изменить.
Больше примеров...
Звание (примеров 499)
The title was created in 1270 by Louis IX of France, during the Eighth Crusade. Впервые эта должность (звание) была учреждена в 1270 году королём Франции Людовиком IX во время восьмого крестового похода.
In the UK, Pešek was music director of the Royal Liverpool Philharmonic Orchestra (RLPO) from 1987 to 1998, and now holds the title of conductor laureate. В Великобритании Пешек был главным дирижёром Королевского ливерпульского филармонического оркестра с 1987 по 1998 год, и в настоящее время имеет звание дирижёра-лауреата.
We also think that the honorable title of a Leagionnaire is best of all combined with the status of an Investor-Profi! Считаем также, что почетное звание «ЛИГИонер» лучше всего сочетается со статусом Инвестор-Профи!
Following her habilitation (1919), in 1923 she was the first woman to receive the title of professor at the University of Hamburg, and the first female Germanist to receive this title in all of Germany. После прохождения процедуры хабилитации (1919) Лаш стала первой женщиной-преподавателем в истории Гамбургского университета в 1923 году, а также первой женщиной-германистом в истории Германии, получившей звание профессора.
For example, even the politically ambitious Kai Winn sought religious guidance from the Emissary, and Akorem Laan was able to single-handedly reinstate the observance of the obsolete D'Jarra caste system in 2372 when he briefly claimed the title of Emissary. Так, даже политически амбициозная Кай Винн неоднократно искала совета и наставления у Эмиссара, а Акорем Лаан смог единолично восстановить соблюдение устаревшей кастовой системы д'харра в 2372 году, когда ненадолго претендовал на звание Эмиссара.
Больше примеров...
Раздел (примеров 153)
However, this goes beyond creation of a security right and amounts to a transfer of title, whether conditionally or absolutely (see sect. A. (a) below). Однако это выходит за рамки создания обеспечительного права и равнозначно передаче (условной или безусловной) правового титула (см. раздел А.З а), ниже).
The main legislative act covering the EIA procedure is the recent Legislative Decree 152/2006, Title III, which lists the projects subject to the national EIA procedure. Основным законодательным актом по процедуре ОВОС является недавно принятый Законодательный декрет 152/2006, раздел III, в котором перечислены проекты, на которые распространяется национальная процедура ОВОС.
Several federal statutes, including Title VI of the Civil Rights Act of 1964, prohibit discrimination by state or local governments, or private entities, that receive federal financial assistance. В ряде федеральных законов, включая раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, запрещается дискриминация со стороны государства или местных органов власти или частных образований, получающих федеральную финансовую поддержку.
Title 5 (Marriage - general provisions) of the chapter on the law of persons and family law in Book 1 of the Aruban Civil Code sets out the conditions subject to which marriages may be solemnised. Раздел 5 ("Брак - общие положения") главы о личном праве и семейном праве в книге 1 Гражданского кодекса Арубы устанавливает условия, на которых могут заключаться браки.
Title 5 of the Criminal Procedure Code (Sections 489 to 514) regulates mutual legal assistance with other countries. Раздел 5 Уголовно-процессуального кодекса (статьи 489514) регулирует вопросы правовой помощи, оказываемой другим странам.
Больше примеров...
Правового титула (примеров 457)
When the German company was declared bankrupt, the parties disputed the validity of the "retention of title" clause. Когда данная немецкая компания объявила о своем банкротстве, стороны оспорили действительность оговорки о "сохранении правового титула".
As a next step, the secured creditor will search to determine whether any prior party in the chain of title has granted a security right that might have priority over the proposed security right. В качестве следующего шага такой обеспеченный кредитор будет вести поиск информации для определения того, предоставляла ли какая-либо предыдущая сторона в цепи передач правового титула обеспечительное право, которое может иметь приоритет перед предлагаемым обеспечительным правом.
As a first step, the secured creditor will search the chain of title to identify prior transfers and to determine whether the grantor actually has rights in the intellectual property so that the security right can become effective in the first instance. В качестве первого шага такой обеспеченный кредитор будет вести поиск информации для выявления цепи последовательных передач правового титула в целях обнаружения предшествующих передач и установления того, действительно ли лицо, предоставляющее право, обладает правами в интеллектуальной собственности, позволяющими придать обеспечительному праву приоритетную силу.
With respect to the question in paragraph 22 whether the value of the encumbered assets after payment of the secured claim should be part of the estate, it was agreed that reference should be made to the treatment of retention of title arrangements in the various legal systems. В отношении затрагиваемого в пункте 22 вопроса о том, должна ли стоимость обремененных активов после платежа по обеспеченному требованию быть частью имущественной массы, было решено, что следует сделать ссылку на режим соглашений об удержании правового титула, установленный в различных правовых системах.
Legal systems that treat title-based devices as non-security devices differ widely with respect to the requirements for the creation and the economic importance they attach to retention of title. Правовые системы, в которых инструменты, основанные на правовом титуле, рассматриваются в качестве необеспечительных инструментов, придерживаются разнообразных подходов по вопросам, касающимся требований в отношении создания обеспечения и экономического значения, которое придается удержанию правового титула.
Больше примеров...
Должность (примеров 216)
The Committee therefore recommends against the creation of the title of Principal Deputy Joint Special Representative for UNAMID. Поэтому Комитет не рекомендует создавать должность главного заместителя Единого специального представителя для ЮНАМИД.
Nominees must be apolitical, have an educational qualification, be of good standing in the community, and not hold a traditional title. Лица, назначаемые на эту должность, должны быть аполитичными, иметь соответствующий уровень образования, иметь хорошую репутацию в общине и не иметь традиционного титула.
JS1 reported on the case of a woman who was denied the right to contest for the paramount chieftaincy title. В СП1 сообщается о женщине, которой было отказано в праве выдвинуть свою кандидатуру на должность верховного вождя.
Not only did Camilla now have possession of his church but he was also the owner as the governor arranged for the title deeds to be given to the new titular Bishop. Камилла не только вступил в должность, но и получил церковь во владения, так как губернатор передал документы на церковь новому епископу.
Full name of the defence counsel notified of the place of detention of the detainee or full name and title of the person receiving the telephone message with that information; фамилия, имя и отчество уведомлённого адвоката о месте нахождения задержанного или фамилия, имя, отчество и должность, принявшего телефонограмму об уведомлении;
Больше примеров...
Права собственности (примеров 182)
There is no freehold title to land in Tonga. В Тонге отсутствует институт безусловного права собственности на землю.
You may need someone that does more than divorces and title transfers. Наверное тебе нужен тот, кто разрешает дела посерьезнее разводов и защиты права собственности.
(c) the lease term is for the major part of the economic life of the asset, even if title is not transferred. с) срок аренды покрывает основную часть срока службы актива, даже если при этом не происходит передачи права собственности;
In these cases, the seller or lessor loses the benefit of its ownership, and in so far as the rights of third parties are concerned, title to the asset being sold or leased is transferred to the buyer or lessee. В таких случаях продавец или арендодатель утрачивает выгоды своего права собственности и, в том что касается прав третьих лиц, правовой титул на продаваемые или арендуемые активы переходит к покупателю или арендатору.
According to the wording of article 53 (a), the obligation is limited to civil actions "to establish title to or ownership of property" acquired through a Convention offence. Согласно формулировке статьи 53 (а) предусмотренное в ней обязательство ограничивается гражданскими исками "об установлении правового титула или права собственности на имущество", приобретенное в результате совершения преступления, признанного таковым в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Титульный (примеров 36)
And title page to Alice in wonderland. И титульный лист к "Алисе в Стране Чудес".
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
Look, please accept these comps to the title bout this month in Atlantic City. Пожалуйста, примите от меня эти контрамарки на титульный бой, что будет проходить в этом месяце в Атлантик-Сити.
It also exactly duplicates the distinctive title screen and font referred to in the urban legend, and is compatible with PCs mounted inside arcade cabinets. Кроме того, он в точности дублирует отличительный титульный экран и шрифт, упомянутые в городской легенде, и совместим с РС, установленными внутри аркадных машин.
He wants a title fight. Он хочет титульный бой.
Больше примеров...
Заглавие (примеров 59)
Translation of title: Developments of insolvency law in the transformation countries. Заглавие на русском языке: Развитие законодательства о несостоятельности в странах с переходной экономикой.
It was, however, surprising that the Open Working Group had not been able to agree on the inclusion of the term "rule of law" in the title of proposed goal 16, which currently referred only to "access to justice". Однако вызывает удивление, что Рабочей группе открытого состава не удалось достичь соглашения в отношении включения термина «верховенство права» в заглавие предлагаемой цели 16, в котором в настоящее время говорится только о «доступе к правосудию».
For, apart from some ice-skating numbers (which presumably coat all that coin), it has nothing to recommend it-let alone the thing of which the title speaks... По мнению критика, «помимо нескольких номеров из фигурного катания (на которые, вероятно, и потребовались все эти деньги), здесь больше нечего порекомендовать - не говоря уж о том, что там вовсе нет того, что вынесено в заглавие».
Translation of title: Court-to-court communication and cooperation in cross-border insolvencies within the scope of the European Insolvency Regulation. Заглавие на русском языке: Сношения и сотрудничество между судами при производстве по делам о трансграничной несостоятельности в сфере применения Европейских правил о несостоятельности: трудные задачи судов по делам о несостоятельности.
He wrote: Sefer ha-Emunot, on religious dogmas (Ferrara, 1556); Sefer Yesodot (perhaps only another title for the preceding); a commentary on the Pesach Haggadah (Steinschneider, Cat. Шем-Тоб написал «Sefer ha-Emunot» («Ha-Emunoth») - o догматах веры (Феррара, 1556), «Sefer Jesodoth» (возможно, лишь иное заглавие предыдущего труда), комментарий к пасхальной агаде.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 182)
Having settled the jurisdiction issue, Chase moved on to the question of who owned title to the bonds. Из решения суда: Решив вопрос о юрисдикции, Чейз перешел к вопросу о том, кому принадлежит право собственности на облигации.
It lies at the very heart of women's economic empowerment, especially for rural women who may not be able to purchase title to land. Это ключевой аспект проблемы расширения экономических прав женщин, в особенности женщин, которые живут в сельских районах и которые, возможно, не в состоянии приобрести право собственности на землю.
Joint title deeds give a measure of protection to women, even in cases of marriages breaking up. Совместное право собственности предоставляет женщинам определенную степень защиты, даже в случаях расторжения браков.
In such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. В таких случаях лишь отдельные группы бедняков смогут получить право собственности на недвижимость, что может привести к деградации такой недвижимости.
78. Treaties concluded under the British Columbia Treaty Process recognize and affirm existing Aboriginal rights, including Aboriginal title, of the treaty First Nation and provide for the continuation of the First Nation's Aboriginal rights as modified by the treaty. В договорах, заключенных в Британской Колумбии, признаются и подтверждаются существующие права "первых наций" аборигенов, в том числе их право собственности на землю, а также предусматривается продолжение действия аборигенных прав в рамках видоизмененных договоров.
Больше примеров...
Наименование (примеров 90)
Please indicate the title of the action on the implementation of which you are reporting. Просьба указать наименование действия, об осуществлении которого вы представляете отчетность.
Page 32, Annex 5, Table 1, the title Стр. 36, приложение 5, таблица 1, наименование
For the 2008 ranking, the categories were: overall, scenario, gameplay system, graphics, opening theme video, vocal theme songs, background music, individual characters, individual voices, and game title naming. К 2008 году категории немного поменялись: общая оценка, сценарий, геймплей, графика, открывающая заставка, тематические песни, фоновая музыка, отдельные персонажи, озвучивание персонажей и наименование игры.
Name, title and description of entity submitting report а) наименование, статус и описание субъекта, представляющего доклад;
In line with the planned structure, it is proposed that one Budget Assistant post be upgraded in responsibilities, level and title to Budget Officer. В соответствии с запланированной структурой предлагается расширить круг обязанностей и повысить класс и наименование одной должности помощника по бюджетным вопросам до должности сотрудника по бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Владение (примеров 157)
This documentation is necessary to have access to numerous public policies of the Federal Government, such as the Family Grant Program, credit programs, social security benefits and joint title to land. Эта документация необходима для получения доступа к большому числу государственных стратегий федерального правительства, таких, как программа субсидирования семей, программы кредитования, пособия по социальному обеспечению и совместное владение землей.
UO/IHRC indicated that to date, the right of indigenous peoples to hold legal title to their land in a collective or communal manner has not been recognized or given legislative force. ОУ/МЦПЧ отмечают, что на сегодняшний день право коренных народов на владение своих землями в коллективном или общинном порядке официально не признается и не имеет законной силы.
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом.
With regard to the latter, the Committee understood the rationale behind the National Title Amendment Act of 1998 but would like to know more about its consequences for the indigenous community. Что касается последнего вышеуказанного вопроса, то Комитет понимает логическое обоснование Закона 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями, но хочет больше узнать о его последствиях для коренной общины.
There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; В этой связи необходимо изучить и разработать системы разгосударствления собственности и приватизации земельных услуг, укрепления общинных систем землепользования и восстановления радикального права на владение землей гражданами или местными общинными органами в целом;
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 116)
Negotiable documents were only required in cases where there was a need to transfer title to goods in transit. Оборотные документы нужны только в тех случаях, когда необходима передача прав собственности на товары в пути.
As explained in the preceding paragraph, KNPC did not take title to the crude oil or associated gas feedstocks that were delivered to it by KOC. Как разъясняется в предыдущем пункте, КНПК не приобретала прав собственности на сырую нефть и попутный газ, которые ей поставляла КОК.
However, given that the State was taking action elsewhere to alleviate such situations and to restore legal title to land to the indigenous inhabitants, he wondered whether Chaco had simply been overlooked. Однако, принимая во внимание то, что в других местах государство действует, принимает решения в целях облегчения таких ситуаций и восстановления законных прав собственности на землю коренных народов, у него возникает вопрос, не оказалась ли провинция Чако упущенной из поля зрения.
This has led to campaigns to title land to urban slum-dwellers living on land not owned by them. В связи с этим стали проводиться кампании по оформлению прав собственности на землю среди обитателей городских трущоб, живущих на земле, которая им не принадлежит.
197.6. Improving and renovating rural residential fabrics with a view to meeting the housing needs of rural areas in terms of safety, space, facilities and registration of title deed. 197.7. 197.6 Улучшение и реконструкция сельских жилых построек с целью обеспечения потребностей в жилище в сельских районах с учетом потребностей в безопасности, пространстве, инфраструктуре и регистрации прав собственности;
Больше примеров...
Называться (примеров 73)
On July 26, the title was revealed to be Kodama, and the release date to be September 30. 26 июля стало известно, что альбом будет называться Kodama и выйдет 30 сентября.
I happen to think this church of hers isn't deserving of the title, and we have a deal... but don't push me. Послушай... лично я считаю, что эта ее церковь не заслуживает так называться, и у нас есть договоренность... но не вынуждай меня.
Far as I'm concerned, you've got to earn that title. Вам придется заработать право так называться.
In July 2013, the Court of Appeal of Belize affirmed that the Mayas were entitled to indigenous title and the rights thereunder in respect of the lands they occupied. Апелляционный суд Белиза подтвердил, что майя имеют право называться коренным населением и таким образом обладают правами на занимаемые ими земли.
On September 18, 2010, Brown announced that the title to the album would be called F.A.M.E. The acronym of the title has two meanings, "Forgiving All My Enemies" and "Fans Are My Everything". 18 сентября 2010 Браун объявил, что альбом будет называться F.A.M.E. Акроним имеет 2 значения: «Forgiving All My Enemies» (рус.
Больше примеров...
Звание чемпиона (примеров 20)
Their refusal would have meant that Kasparov forfeited his chance of challenging for the title. Отказ означал бы, что Каспаров утратит свой шанс оспаривать звание чемпиона мира.
Let's go after that title now. Это матч за звание чемпиона!
At the European Championships in 1960 in the three seconds before the end of the match with the Bulgarian national team Nina he has thrown the ball, which earned the title of champion of the Soviet national team. На чемпионате Европы 1960 года за три секунды до конца матча с болгарской сборной забросила мяч, который принёс советской сборной звание чемпиона.
It also announced a title match between Karpov and Jan Timman, whom Short had defeated in the semi-final and final stages of the Candidates Tournament. Было также объявлено о матче за звание чемпиона мира между Карповым и Яном Тимманом, которых Шорт победил в полуфинале и финале отборочного турнира.
In the 1986 season, Vatanen's young replacement Juha Kankkunen beat Lancia's Markku Alén to the drivers' title and Peugeot took its second manufacturers' title ahead of Lancia. В сезоне 1986 молодая замена Ватанена Юха Канккунен побил Lancia Markku Alénа к звание чемпиона среди водителей и Пежо взял второе звание среди производителей, опередив Lancia.
Больше примеров...
Титульный лист (примеров 11)
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
Why did I use a title page? Зачем я напечатал титульный лист?
And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист.
However, in a 2004 documentary, Ulmer's daughter Arianne presented a shooting script title page which noted, June 14, 1945-June 29. В документальном фильме 2004 года дочь Ульмера Арианна показывает титульный лист режиссёрского сценария, на котором есть помета: «14 июня 1945 - 29 июня.
So here's the title page. We have a number of authorsthere. Вот титульный лист, на нём все наши авторы.
Больше примеров...