Английский - русский
Перевод слова Title

Перевод title с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Название (примеров 3036)
The previous title was more precise than "Crimes against humanity", proposed by the Special Rapporteur. Ее прежнее название является более точным, чем название "Преступления против человечности", предложенное Специальным докладчиком.
The Committee agreed to change the title of the format to clarify that it referred to the extension of specific exemptions. Комитет согласился изменить название формы, с тем чтобы было ясно, что она касается продления срока действия конкретных исключений.
As for the title of the draft article, it would be more consistent with the rest of the draft Model Law to say "termination of conciliation proceedings". Что касается названия этого проекта статьи, то остальной части проекта типового закона более соответствовало бы название "прекращение согласительной процедуры".
In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation. От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес.
Screen illustration title: Raku-chu raku-gai (Kyoto and its Environs). (Rekihaku Otsu Hon. Сцена носит название «Раку-тю раку-гай» («Киото и его окрестности»).
Больше примеров...
Титул (примеров 2446)
A Finnish player, Marko Rautiainen, won the championship title. Финский игрок Марко Раутиайнен выиграл чемпионский титул.
In 2003, she became English amateur champion for the first time, and she retained the title at the next 3 championships. В 2003 году впервые стала чемпионкой Англии среди любителей, и защитила этот титул три раза подряд.
That year saw him take three wins in the Eurocup and three podiums in the Italian championship, and take the championship title in the Eurocup. В этот год он одержал три победы в Еврокубке(заработал чемпионский титул) и три подиума в итальянском чемпионате,.
The winner Kane Heliki, won his second Japan Cup Dirt title. С 12 очками выиграл Джек де Гааз - это его третий национальный титул.
Nina Sicilia, representing Monagas in the 1985 Miss Venezuela pageant, captured the Miss Elegance title, and placed as a first runner-up, earning the right to represent her country in a major pageant. Нина Сисилия представляла штат Монагас на конкурсе Мисс Венесуэла 1985, получив титул Мисс Элегантность и заняв первое из вторых мест в общем конкурсе, что дало ей право представлять Венесуэлу на Мисс Интернешнл.
Больше примеров...
Заголовок (примеров 430)
The part number and title should read Нумерация части и заголовок должны гласить:
Part A, amend the title to read: Часть А, изменить заголовок следующим образом:
Section 2.1.1: Change the title to "Professional instruction for drivers"; Пункт 2.1.1: заголовок следует читать: "Профессиональное обучение водителей".
Plus, there's your title - "Vam-par-kour." Плюс, вот тебе и заголовок - "Вам-пар-кур".
I understand by Metadaten the usual references like author's name, appearance place, title, ISBN number, publication date, summary, ... These data will transfer as a rule simply by mouse click in the address line on the suitable badge into Zotero. Под Metadaten я понимаю обыкновенные ссылки как авторское имя, место издания, заголовок, стандартный международный номер книги, дата появления, резюме, ... Эти данные перенесут, как правило, просто посредством нажатия на мышь в адресной строке на соответствующий значок в Zotero.
Больше примеров...
Звание (примеров 499)
He holds the title of a People's Master of Applied Art of Georgia. Имеет звание "Народный мастер по прикладному искусству Грузии".
And that title of commander, let alone the money, I wanted. И звание коммандера, не говоря уж о деньгах, я хотел.
2014-04-01 - Received the title of Grandmaster. 2014-04-01 - Получил звание Гроссмейстера.
Later, he was conferred the title of Shastri when he received a MA degree. Позже, когда он получил степень Магистр искусств, ему дали звание Шастри.
Whereas the woman/wife is commonly called the "lady of the house," divorce, notwithstanding its motives, divests her of this "title." Женщину/жену нередко называют "хозяйкой дома", присваивая ей таким образом своего рода почетное звание; при расторжении брака, независимо от мотивов развода, она автоматически лишается этого "звания".
Больше примеров...
Раздел (примеров 153)
The Constitution of 1996 (article 2, title 12) defines and structures this administration into four levels of decentralized local authority. Конституция 1996 года (раздел 12, статья 2) определяет и устанавливает это административное управление на четырех уровнях децентрализованных территориальных общин.
Title I of the Constitution is, in fact, exclusively devoted to rights and freedoms. Кроме того, раздел І Конституции полностью посвящен правам и свободам.
Title I of HIPAA protects health insurance coverage for workers and their families when they change or lose their jobs. Раздел I HIPAA защищает медицинское страхование для работников и их семей, когда они переводятся, освобождаются или теряют работу.
Linda here is in violation of Health Code Title 21, Section A, Paragraph eight. Линда нарушила правило кодекса Здравоохранения, страница 21, раздел А, параграф 8.
It amended Title 17 ("Copyrights") of the United States Code to include a completely reworded article 104A on copyright restorations on foreign works and to include a new chapter 11, containing a prohibition of bootleg sound and video recordings of live performances. Были внесены поправки в Раздел 17 («Авторское право») Кодекса Соединенных Штатов Америки, включив в него полностью переработанную статью 104А о восстановлении авторских прав на иностранные произведения и включив новую Главу 11, содержащую запрет на пиратские аудио- и видеозаписи концертных выступлений.
Больше примеров...
Правового титула (примеров 457)
Conferment of legal title will initially be through a lease agreement and subsequently by title deed, which would attract individual investment and borrowings from the bank. Предоставление правового титула будет сначала происходить путем лизингового соглашения, а затем путем оформления документа, подтверждающего правовой титул, который привлечет из банка индивидуальные инвестиции и займы.
One concern was that the recommendation did not make clear which law applied to the question of whether title registration was required. Одна из таких озабоченностей заключалась в том, что данная рекомендация не разъясняет, какое право применяется для решения вопроса о том, требуется ли регистрация правового титула.
After three years' work on this basis, however, lawyers acquire the right to full exercise of their profession under the host country's title without having to take a qualifying examination. Однако после трех лет работы на такой основе юристы получают право полностью заниматься своей профессиональной деятельностью на основе правового титула принимающей страны без необходимости сдачи квалификационного экзамена.
It is often argued that, in a modern credit economy, parties may assume that assets may be encumbered or may be subject to a retention of title. Часто утверждается, что в условиях современной кредитной экономики стороны могут исходить из того, что активы уже обременены или что на них уже распространяется удержание правового титула.
Although a pure encumbrance registry is not designed to provide evidence of the grantor's title to the encumbered asset, it does not follow that all title transactions should be excluded. Хотя реестр для регистрации только обремененных активов создается не для того, чтобы обеспечить подтверждение правового титула лица, передающего право, в отношении обремененных активов, из этого отнюдь не следует, что все сделки с правовыми титулами подлежат исключению.
Больше примеров...
Должность (примеров 216)
Equal say, with whichever title you choose. Равными во всем, сам выбери себе должность.
His official title was "Guru, Viber and DJ". Его официальная должность звучала как «Guru, Viber and DJ».
In 1749 he accepted the position of editor, with the title of professor, of the Coburg official Gazette. В 1749 году он получил должность редактора кобургской официальной Gazette с титулом профессора.
The title was created in 1270 by Louis IX of France, during the Eighth Crusade. Впервые эта должность (звание) была учреждена в 1270 году королём Франции Людовиком IX во время восьмого крестового похода.
Name of the agency, rank, title and full name of the arresting officer(s); наименование органа, звания, должность, фамилия, имя и отчество лиц, осуществивших задержание;
Больше примеров...
Права собственности (примеров 182)
By that time, only 4,424 persons had received title to land. К тому времени права собственности на землю получили всего 4424 человека.
All property, plant and equipment acquired through in-kind donations or nominal donated rights to use (i.e., without transfer of legal title to UNFPA) and whose fair value exceeded the $1,000 threshold were capitalized at their fair market values. Все основные средства, приобретенные в порядке получения пожертвований натурой или номинально безвозмездной передачи прав пользования ими (т.е. без передачи права собственности ЮНФПА) и справедливая стоимость которых превышала пороговую величину, составляющую 1000 долл. США, были капитализированы по их справедливой рыночной стоимости.
Title may or may not eventually be transferred. Передача в итоге права собственности возможна, но не обязательна.
The Court fixed a non-extendable term of 15 months for the implementation of these measures; (d) Demarcate, delimit and title the geographical areas in which these communities live and carry on their activities. Суд постановил, что эти меры должны быть приняты в неотложном порядке, и установил для этого срок в 15 месяцев; d) обеспечить демаркацию, делимитацию и оформление права собственности на район проживания этих общин и земельные угодья, на которых их члены осуществляют свою деятельность.
Downstate Equity, the corporation that held the original title, hasn't gotten around to transferring it to whoever does own it. У "Даунстейт Эквити", это корпорация, которая изначально была собственником, ничего нет о передаче права собственности на эту квартиру.
Больше примеров...
Титульный (примеров 36)
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
You could've got him a title fight two years ago. Ты два года назад мог организовать ему титульный бой.
Look, please accept these comps to the title bout this month in Atlantic City. Пожалуйста, примите от меня эти контрамарки на титульный бой, что будет проходить в этом месяце в Атлантик-Сити.
After Conlan breaks Wheeler's jaw at the weigh-in for their title fight, Conlan's manager, Tommy Holiday (Graham McTavish), decides that the best way to end his career would be against the son of Apollo Creed. После Конлан ломает Уилеру челюсть на взвешивании за титульный бой, Конлан менеджером Томми праздника (Грэм Мактавиш) решает, что лучший способ закончить свою карьеру будет против сына Аполло Крида.
Cover page, title should be replaced by: Титульный лист, заглавие следует заменить нижеследующим:
Больше примеров...
Заглавие (примеров 59)
Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие.
Succinct title that attracts the reader's attraction: For example: "Country X puts forth plan to protect citizens and the environment from dangerous chemicals". Краткое заглавие, которое привлечет интерес читателей: Например: "Страна Х приводит в исполнение план по защите граждан и окружающей среды от вредного воздействия химических веществ".
That would be a very good, very good title for a book. Это был бы очень, очень хорошее заглавие для книги.
While we address the early warning capacities of the United Nations system with respect both to natural disasters and to similar disasters with an adverse impact on the environment, the title of the resolution refers only to the former. Хотя речь идет о средствах раннего предупреждения системы Организации Объединенных Наций применительно как к стихийным бедствиям, так и к антропогенным катастрофам, оказывающим негативное воздействие на окружающую среду, в заглавие вынесены лишь первые.
The title comes from a painting of the same name by Jules Breton in 1884 and part of the collection of the Art Institute of Chicago. Заглавие роману дано по названию одноимённой картины Жюля Бретона 1884 года, входящей в коллекцию Чикагского института искусств.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 182)
The United States Government, principally its Department of Defense, currently holds title under United States law to over one third of the island. В настоящее время в соответствии с законодательством Соединенных Штатов право собственности на более чем одну треть земель острова принадлежит правительству Соединенных Штатов, главным образом министерству обороны.
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners is transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets, with the exception of vehicles, the transfer of which is at the discretion of UNFPA. С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения имущества, за исключением автотранспортных средств, передача права собственности на которые осуществляется по усмотрению ЮНФПА.
The parties' contract provided that the seller retained title to the steel until the buyer paid the purchase price. В договоре предусматривалось, что продавец сохраняет право собственности на сталь до тех пор, пока покупатель не оплатит покупную цену.
Negotiable warehouse receipts are legal documents of title; they can be used as collateral, i.e. they can be pledged to banks to raise finance, or they can be traded among bearers or on a "spot" exchange. Оборотные складские расписки являются юридическими документами, удостоверяющими право собственности; они могут использоваться в качестве залогового обеспечения, т.е. они могут быть заложены в банке для мобилизации финансирования либо могут являться объектом купли-продажи между держателями или на "спотовой" бирже.
After the last payment as according to the sales agreement, the title deed is transferred into your name confirming your full ownership right. После оплаты остатка стоимости, на Ваше имя оформляются документы, подтверждающие право собственности на недвижимость.
Больше примеров...
Наименование (примеров 90)
The CHAIRMAN said that the correct title of the Commission on Human Rights would be inserted after consultation with the Permanent Mission of Pakistan. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что правильное наименование Комиссии по правам человека будет включено в текст заключительных замечаний после консультаций с Постоянным представительством Пакистана.
Also, the functional title "Investigator" (or similar), which was a rarity 11 years ago, has expanded and is now broadly used in job descriptions and/or job classifications. Кроме того, функциональное наименование "специалист по расследованиям" (или аналогичные ему наименования), которое 11 лет назад было редкостью, было расширено и теперь активно используется в описаниях должностных обязанностей и/или классификациях должностей.
The Meeting discussed under this agenda item the Annex containing the colour chart, prepared by the Rapporteur (France) and containing changes reviewed at the forty-third session of the Meeting of Experts. (title: "Appendix Framework Standard"). Совещание обсудило в рамках этого пункта повестки дня приложение, содержащее колориметрическую шкалу, подготовленную Докладчиком (Франция), с изменениями, рассмотренными на сорок третьей сессии Совещания экспертов (наименование: "Добавление к основному стандарту").
In other words, the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus, in its usurped title as the "Government of the Republic of Cyprus", has no legal or moral right to represent anyone but the Greek Cypriot people. Другими словами, кипрско-греческая администрация южного Кипра, узурпировавшая наименование «правительства Республики Кипр», не имеет никакого юридического и морального права представлять кого бы то ни было, кроме кипрско-греческого населения.
Only the publicly appointed and sworn in experts in the field are allowed to carry "öbuv" in their name title. Только официально и законно назначенным экспертам разрешено нести наименование "официально назначенный и принесший присягу эксперт".
Больше примеров...
Владение (примеров 157)
We defend the rights of women to hold title to land, run businesses, obtain an education and run for political office. Мы отстаиваем права женщин на владение землей, ведение коммерческой деятельности, получение образования и соискание должностей в сфере политики.
The Government of Guyana recognizes and protects the rights of Amerindian communities to own, develop and control lands for which they have legal title. Правительство Гайаны признает и защищает права индейских общин на владение и освоение земель, находящихся в их законной собственности, а также контроль за ними.
The Committee is concerned that the State party has no legal mechanism for recognizing the right of the indigenous peoples as such to acquire collective title to land. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике не предусмотрен юридический механизм для признания права коренных народов в качестве таковых на доступ к коллективным правам на владение землей.
Recognizing that the Protocol has not created or bestowed any right, title or entitlement to the Parties included in Annex I and in Annex B and that it has not created an international market system or regime;< признавая тот факт, что Протокол не создает и не предоставляет какое бы то ни было право, правовой титул или право на владение Сторонам, включенным в приложение I и в приложение В, и что он не создает международную рыночную систему или режим;<
(c) Procedures have been set up to guarantee the title to and ownership of land for indigenous groups and individuals; с) создание механизмов оформления и закрепления за коренными народами права на владение своими землями как в коллективном, так и в индивидуальном порядке;
Больше примеров...
Прав собственности (примеров 116)
(b) Establishing mechanisms and procedures for citizen participation at the local level to facilitate the property title award process in settlements prioritized by the municipal authorities; Ь) создание механизмов и процедур участия граждан на местном уровне в целях содействия процессу оформления прав собственности в поселениях, обозначенных в качестве приоритетных органами местного самоуправления;
The steps the Indigenous Communities' Institute has taken with a view to the transfer of estate land to the indigenous communities that have always occupied it by working, inter alia, in cooperation with the provincial authorities on the regularization of title deeds are welcomed with satisfaction. С удовлетворением отмечаются шаги, предпринятые Национальным институтом по делам коренных народов по передаче коренным общинам традиционно занимаемых ими земель и владений предков, в частности проведение в сотрудничестве с провинциальными органами власти согласования нормативных положений в области прав собственности.
Since the completion of the final working paper, international law has developed substantially concerning the legal obligations of States to recognize, demarcate and title indigenous peoples' rights to lands and associated resources. Со времени завершения работы над заключительным рабочим документом международное право существенно продвинулось вперед в развитии правовых обязательств государств по признанию, демаркации земель и связанных с ними ресурсов коренных народов и соответствующих прав собственности.
The designation of reservations is a slow process, and the Government has delayed recognition of some 600 requests for the designation, revision of title deeds or expansion of reservations. Процесс создания таких районов проживания протекает медленными темпами, и правительство задерживает признание около 600 ходатайств по созданию и расширению районов проживания коренных народов, а также по пересмотру соответствующих прав собственности.
Once the plan is approved, it becomes a legal instrument that enables public intervention, empowers slum dwellers to invest in improvements and to comply with agreed on codes and standards, and ultimately, to gain legal recognition and title deeds. После утверждения такой план приобретает статус юридического документа, дающего органам власти основания для необходимых действий и позволяющего обитателям трущоб инвестировать средства в благоустройство своих жилищ, приводя их в соответствие с требованиями согласованных кодексов и стандартов и в итоге добиваясь юридического признания и документального оформления своих прав собственности.
Больше примеров...
Называться (примеров 73)
On June 2, 2015, Gunn announced on social media that he had completed the first draft of the screenplay, and that the film's title would not simply be Guardians of the Galaxy 2. 2 июня 2015 года Джеймс Ганн сообщил в твиттере, что завершил первый вариант сценария, а также раскрыл, что фильм не будет называться «Стражи Галактики 2».
A third title in the Elder Scrolls series was first conceived during the development of Daggerfall, though it was originally to be set in the Summerset Isles and called Tribunal. Замысел третьей игры в серии The Elder Scrolls родился во время разработки Daggerfall, хотя изначально предполагалось, что она будет называться Tribunal, а действие будет происходить на островах Саммерсет.
Sweden's KATATONIA has set "Night Is the New Day" as the title of its long-awaited new album, due in Europe on October 19 and in the U.S. on October 27 via Peaceville Records. KATATONIA объявили название своего нового альбома - диск будет называться "Night Is the New Day" и выйдет 19 октября.
Earlier in November 2013, Dapčević had announced that the entry would be called "Pobeda" (Victory), however the title was later revealed to be the working title for the song. Ранее в ноябре 2013 года Дапчевич объявила, что её песня для конкурса будет называться «Победа», однако название песни как позже выяснилось, будет рабочим названием песни.
The title of article 16 should therefore be "Access to courts". В связи с этим статья 16 должна называться «Доступ к судам».
Больше примеров...
Звание чемпиона (примеров 20)
Their refusal would have meant that Kasparov forfeited his chance of challenging for the title. Отказ означал бы, что Каспаров утратит свой шанс оспаривать звание чемпиона мира.
In 1947 he was the assistant coach of the men's team of the USSR, won on his debut continental championship title in Europe. В 1947 году был тренером мужской сборной СССР, завоевавшей на своем дебютном континентальном первенстве звание чемпиона Европы.
As part of the team, he won the title of champion of Turkmenistan in 2014 and 2015, the 2015 Turkmenistan Cup, and the 2015 Turkmenistan Super Cup. В составе которого в 2014 и 2015 году выиграл звание чемпиона Туркменистана, и Кубок Туркменистана 2015, а также Суперкубок Туркменистана 2015.
At the European Championships in 1960 in the three seconds before the end of the match with the Bulgarian national team Nina he has thrown the ball, which earned the title of champion of the Soviet national team. На чемпионате Европы 1960 года за три секунды до конца матча с болгарской сборной забросила мяч, который принёс советской сборной звание чемпиона.
After battling during several seasons for first-choice status with William Andem he eventually became first-choice, and appeared in 28 matches in the Chequereds 2000-01 conquest of the Primeira Liga championship, the club's only title in its history. После борьбы в течение нескольких сезонов за место первого номера с Вильямом Андемом он в конце концов стал основным голкипером клуба и появился в 28 матчах чемпионата Португалии 2000/01, завоевав звание чемпиона Португалии.
Больше примеров...
Титульный лист (примеров 11)
It's the title page from your manuscript, ma'am. Это титульный лист с вашей рукописи, мэм.
Cover page, title should be replaced by: Титульный лист, заглавие следует заменить нижеследующим:
Why did I use a title page? Зачем я напечатал титульный лист?
However, in a 2004 documentary, Ulmer's daughter Arianne presented a shooting script title page which noted, June 14, 1945-June 29. В документальном фильме 2004 года дочь Ульмера Арианна показывает титульный лист режиссёрского сценария, на котором есть помета: «14 июня 1945 - 29 июня.
And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. И иногда этого, и правда, достаточно, и я даже принимаюсь за титульный лист. Поэтому, это всё титульные листы, которые, в конечном итоге, натолкнули меня на мысль, на которой я и решил остановиться.
Больше примеров...