The grouping step ensures the timber of various categories are grouped together. | Этап группировки гарантирует, что древесина различных категорий группируется вместе. |
The role that the exploitation of "conflict resources", such as diamonds, minerals, timber, coltan, wildlife, charcoal, poppy or coca, has played in fuelling and prolonging civil wars in many countries across the world is well established. | Хорошо известна та роль, которую эксплуатация «ресурсов в ходе конфликта» (таких, как алмазы, полезные ископаемые, древесина, колтан, ресурсы дикой природы, уголь, опий и кока) играет в разжигании и продлении гражданских войн во многих странах мира. |
There is now sufficient evidence that diamonds, gold, timber and other resources have often been traded by rebel and government forces in exchange for arms. | В настоящее время имеется достаточно доказательств того, что алмазы, золото, древесина и другие ресурсы часто обменивались повстанческими и правительственными силами на оружие. |
Of course they need timber. | Конечно, им нужна древесина. |
High-quality joinery timber and stock lumber are available for joineries in the timber species of spruce, pine, oak, beech, ash, alder and birch. | Высококачественная древесина для столярного производства и запас пиломатериалов дополнительно применяемых для столярного производства из древесины различных пород ели, сосны, дуба, бука, ясеня, ольхи и березы. В качестве дополнительной программы мы предлагаем полный ассортимент строительного пиломатериала. |
UNTAES soldiers have also provided support in preventing the illegal removal of resources from the region, such as cut timber, and on 14 May, they assumed control of the strategic Djeletovci oilfield. | Военнослужащие ВАООНВС поддерживали также усилия по пресечению незаконного вывоза ресурсов, например лесоматериалов, из этого района, а 14 мая они взяли под свой контроль стратегическое месторождение нефти в Джелетовцах. |
The policies used to enhance or maintain carbon sinks in forests included sustainable timber management practices, regulations, subsidies for initial plantation, tax incentives and voluntary agreements. | Политика, направленная на повышение качества или сохранение поглотителей углерода в лесах, включает устойчивое управление заготовкой лесоматериалов, нормы регулирования, субсидии для лесопосадок, налоговые льготы и добровольные соглашения. |
National correspondents are the official direct partners of the Timber CommitteeECE/FAO member countries for the Timber Section. | Национальные корреспонденты являются прямыми официальными партнерами Секции лесоматериалов от стран-членов ЕЭК/ФАО. |
Joint activities of the Timber Section of the ECE Trade Division and the FAO: | Совместные мероприятия Секции лесоматериалов Отдела торговли ЕЭК и ФАО: |
Several countries expressed their appreciation for the enhanced communication work of the UNEC/FAO Forestry and Timber Section. | Несколько стран дали высокую оценку улучшению коммуникационной деятельности Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
RAIPON and IWGIA noted that the bulk of natural resources, such as oil, natural gas, diamonds and timber from the indigenous territories are being extracted. | АКМНС и МРГКН отметили, что в настоящее время на территориях коренных народов осуществляется массированная добыча природных ресурсов, таких, как нефть, природный газ, алмазы и лес. |
The panel recommends in paragraph 156 that a moratorium should be declared banning the purchase and importing of certain products, including gold, coltan, diamonds, coffee and timber originating in the Democratic Republic of the Congo. | В пункте 156 Группа рекомендует объявить мораторий, запрещающий приобретение и импорт определенных товаров, включая золото, колтан, алмазы, кофе и лес из Демократической Республики Конго. |
And we team up with elephants to extract valuable timber without trashing the whole forest. | И мы работаем вместе со слонами, чтобы добывать ценную древесину, не разрушая при этом весь лес. |
When I'm in the fields I see timber wherever I look. | Здесь, куда ни глянь, вокруг поля стоит лес. |
) with beautiful view, then by bleu badge towards to back Poľana, then by green badge and "traverzom" cross forest and knee timber on the top Veľký Choč (1608 m.n.m.). | ), откуда открывается прекрасная панорама. Потом перейдете на синее обозначение в направление задней Поляны, оттуда перейдете на зеленое обозначение и по перекладине через лес и стланик подниметесь на вершину Вельки Хоч (1608 м н.у.м. |
The main objects of cargo handling are coal, oil products, timber, fertilizer and container cargoes. | Основными объектами грузооборота являются уголь, нефтепродукты, лесоматериалы, удобрения и контейнерные грузы. |
The review is an assessment of the ECE 'timber and forestry subprogramme' and its ECE/FAO Joint Programme of Work covering all its aspects, including broad direction and objectives, structure and content, resources, methods, partnerships and outputs. | Обзор представляет собой оценку подпрограммы ЕЭК "Лесоматериалы и лесное хозяйство" и Совместной программы работы ЕЭК/ФАО в этой области и охватывает все ее аспекты, включая общие направления деятельности и цели, структуру и содержание, ресурсы, методы, механизмы партнерства и мероприятия. |
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. | содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство; |
The expected achievements and indicators of achievements proposed by ECE to UN HQ in December 2002 for subprogramme 7: Timber are reproduced in annex 2. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, которые в декабре 2002 года ЕЭК предложила Центральным учреждениям ООН для подпрограммы 7: Лесоматериалы, воспроизводятся в приложении. |
Rather than being scattered, unconnected efforts to divert funds, or to profit from the trade in natural resources, these networks are well entrenched within major sectors of the country's economy, including the cocoa, coffee, timber, cotton and cashew nut sectors. | Вместо того чтобы представлять собой разрозненные и не связанные между собой усилия по перенаправлению фондов или по получению прибыли от торговли природными ресурсами, эти сети прочно укоренились в основных секторах экономики страны, включая какао, кофе, лесоматериалы, хлопок, кешью и другие. |
Oriental Timber Company was also linked to Natura Holdings. Natura Holdings is owned by Extra Mile Investments Limited, also registered in the British Virgin Islands. | «Ориентал Тимбер Компани» была также связана с «Натура Холдингз». «Натура Холдингз» принадлежит компании «Экстра Майл Инвестментс Лимитед», также зарегистрированной на Британских Виргинских островах. |
Rhodri Davies, runs a logging firm, Cwm Glas Timber. | Родри Дэвис, работал в лесоперерабатывающей фирме Кумглас Тимбер. |
As part of this redevelopment scheme the Government hopes that a private military company can be hired that would protect the project but also provide extra helicopter capacity for the Government in lieu of taxes in the manner that the Royal Timber Company has done. | Правительство рассчитывает, что в рамках этого плана восстановления оно сможет задействовать частную военную компанию, которая охраняла бы проект и вместо налогов приобрела бы для правительства вертолеты, как это сделала «Роял тимбер компани». |
Travelling east on Highway 12, how long is it to the Timber Falls Motel? | Если ехать к востоку по 12-му хайвею, через сколько будет мотель "Тимбер Фоллз"? |
One prominent example of this was Exotic Tropical and Timber Enterprises (ETTE). | Одним из ярких примеров этого является деятельность «Экзотик тропикал энд тимбер энтерпрайзиз» (ЕТТЕ). |
Source: National Transitional Government of Liberia, Committee to Review Sanctions on Log and Timber Trade. | Источник: Национальное переходное правительство Либерии, Комитет по контролю за соблюдением санкций на торговлю лесом и лесоматериалами. |
This includes initiatives by environmental NGOs, the timber trade itself, and research institutions such as the UK's Royal Institute for International Affairs. | В их числе можно назвать инициативы природоохранных НПО, компаний, которые сами занимаются торговлей лесоматериалами, и научно-исследовательских учреждений, как то Королевский институт международных отношений Соединенного Королевства. |
The workshop found that within the UNECE region, the illegal timber trade is below 5% in most countries, and below 1% in many countries. | На этом рабочем совещании был сделан вывод о том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН объем торговли незаконно заготовленными лесоматериалами составляет менее 5%, а во многих странах - до 1%. |
Reform programmes for lifting timber sanctions | Программа реформ, необходимых для отмены санкций в отношении торговли лесоматериалами |
As with any other proposal aimed at some level of regulation of import, export and trade of timber and timber products, this initiative also raises the issue of World Trade Organization (WTO) compatibility. | Как и в случае с любым другим предложением, которое предусматривает некоторое регулирование импорта, экспорта или торговли лесоматериалами и изделиями из древесины, в связи с этой инициативой также возникает вопрос о совместимости с правилами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Prior to the lifting of those measures, the timber and diamond sectors were each represented by an expert. | До отмены этих мер в сфере лесозаготовок и добычи алмазов было задействовано по одному эксперту. |
The Committee particularly urges the State party to consult and seek the consent of the indigenous peoples concerned prior to the implementation of timber, soil or subsoil mining projects and on any public policy affecting them, in accordance with ILO Convention No. 169. | Комитет весьма настоятельно призывает государство-участник проводить предварительные консультации с коренными народами и получить их согласие до начала осуществления лесозаготовок, проектов освоения территорий и недр земли и проведения любой затрагивающей их государственной политики, как это предусматривается Конвенцией МОТ Nº 169. |
Despite their protective functions, mangroves worldwide have been subjected to a precipitous destruction resulting from over-harvesting for timber and fuel wood, clearing for shrimp farms, agriculture, coastal development and tourism. | Несмотря на защитные функции мангровых лесов, во всем мире они подвергаются хищнической вырубке с целью лесозаготовок и на дрова, расчистки побережья для ферм по разведению креветок, земледелия, освоения прибрежной зоны и туризма. |
In the past, a considerable amount of the timber in Bolivia's Chapare region was logged illegally; today 68 per cent of the wood sold in the region is harvested in managed forests. | В прошлом в Боливии в районе Чапаре значительная часть лесозаготовок осуществлялась незаконным образом; в настоящее время 68 процентов древесины, продаваемой в регионе, заготавливается в лесах, охваченных системой лесопользования. |
The scope of application of the legislation was extended to include a broader range of plants and plant products, including timber derived from illegally harvested plants. | Сфера применения законодательства расширена, и теперь оно распространяется на большое количество растений и растительных продуктов, включая древесину, полученную в ходе незаконных лесозаготовок. |
Economical stabilisation in countries in transition, restitution of forest land to private owners, influences to European timber markets; and | стабилизация экономики в странах, находящихся на переходном этапе, возвращение лесных участков в частное владение, факторы, воздействующие на европейские рынки лесоматериалов; и |
However, such exploitation can be detrimental to sustainable development if resources are non-renewable, such as minerals, or if the rate of their depletion exceeds the rate of their renewal, such as in the case of timber. | Вместе с тем такая эксплуатация ресурсов может идти вразрез с целью устойчивого развития, если речь идет о таких невозобновляемых ресурсах, как полезные ископаемые, или если темпы истощения таких ресурсов, например лесных ресурсов, превышают темпы их возобновления. |
It is proposed that forest resource assessment be given special consideration at the joint Timber Committee/EFC session in Rome in 2000. | Предлагается, чтобы оценке лесных ресурсов было уделено особое внимание на совместной сессии Комитета по лесоматериалам/ЕЛК в Риме в 2000 году. |
Publish additional market analyses as necessary. Timber Bulletin, Issue 3, Forest | Бюллетень по лесоматериалам, выпуск З "Ежегодный обзор рынка лесных товаров" |
Periodic market reports in Geneva Timber and Forest Discussion Papers and special chapters in the "Forest Products Annual Market Review" | Периодические отчеты о положении на рынках в Серии документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения и в специальных главах "Ежегодного обзора рынка лесных товаров" |
While the staff at the Forestry Development Authority were cooperative with respect to the Panel's information requests, important information, such as the business plans required for pre-qualification of companies and their capacity to perform on contracts for timber harvest or forest management concessions, remains inaccessible. | Хотя сотрудники Управления по освоению лесных ресурсов удовлетворяли просьбы Группы о представлении информации, важная информация, включая бизнес-планы, необходимые для предварительного отбора компаний и определения их возможностей в плане выполнения контрактов на лесозаготовки или соблюдения условий концессий на лесопользование, остается вне пределов досягаемости. |
However most often these large corporations not only harvest timber from their own lands, but also require sawlogs for their sawmills or pulpwood for their pulpmills from other lands. | Однако в большинстве случаев эти крупные корпорации не только производят лесозаготовки в своих собственных лесных угодьях, но и закупают круглый лес для своих лесопильных предприятий и балансовую древесину для своих целлюлозных заводов у других компаний. |
Previous sections of this report have highlighted the contribution of timber revenues to GDP and export earnings. | Лесная промышленность также создавала возможности для вторичной занятости в таких областях, как лесозаготовки и портовые работы, где действовали соответствующие компании. |
Greater emphasis on the management of natural forests for multiple purposes and increased attention to environmental factors have led to reduced intensities of timber harvesting and changes in management practices. | В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |
From a legal perspective, illegal removals can be understood as logging which infringes criminal law (timber robbery) or administrative law (harvest regulation). | С правовой точки зрения, незаконные вывозки древесины всегда рассматривались как лесозаготовки, подпадающие под статью уголовного права (воровство лесоматериалов) или административного права (нарушение норм лесозаготовок). |
For sawn timber and wood packaging material, heat is a technically and economically feasible alternative. | Применительно к обработке пиломатериалов и материалов для деревянной тары термообработка представляет собой технически и экономически осуществимую альтернативу. |
And then slowly, the trees start taking over, bringing in produce from the fruits, from the timber, from the fuel wood. | А потом деревья начнут постепенно разрастаться, принося урожай плодов, пиломатериалов и древесного топлива. |
Welcome to the Mechanized Timber Cutting Equipment Chain Shot information page. | Добро пожаловать на информационную страницу, посвященную опасности разброса фрагментов цепи, возникающей при механизированной резке пиломатериалов с помощью режущего оборудования. |
It will be recalled that, apart from the export of mineral ores, the mainstay of the Congolese economy used to be the export of timber, either as lumber, cut lengths, veneers or plywood. | Прежде всего следует напомнить, что, помимо экспорта полезных ископаемых, конголезская экономика по существу базировалась на экспорте древесины в виде круглого леса, пиломатериалов, шпона или фанеры. |
The following are some recommendations for protecting yourself from injury while taking advantage of the tremendous utility and labor savings afforded by Mechanized Timber Cutting Equipment. | Ниже приведены рекомендации по предотвращению травм, опасность которых возникает во время использования режущего оборудования для механизированной резки пиломатериалов, огромным преимуществом которого является удобство работы и возможность экономии труда. |
In their entirety, these various requirements are intended to ensure that the allocation of commercial timber concessions occurs in a transparent and fair manner, which should increase revenues for the Government of Liberia. | В своей совокупности эти различные требования призваны обеспечивать транспарентное и справедливое распределение коммерческих лесозаготовительных концессий, что должно вести к увеличению доходов правительства Либерии. |
CESCR expressed concern in 2008 at the widespread housing shortage, the incidence of forced evictions of farmers and indigenous populations to make way for mining and timber concessions, and the lack of effective measures to provide social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. | В 2008 году КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с повсеместной нехваткой жилья, частыми случаями принудительных выселений крестьян и коренных жителей владельцами горнопромышленных и лесозаготовительных концессий и отсутствием эффективных мер по обеспечению социальным жильем уязвимых и маргинализованных групп с низкими доходами. |
The timber concession review, which was mandated by the Security Council, documented that most logging companies were not providing adequate levels of those services, and certainly not to the extent many claimed. | Обзор лесозаготовительных концессий, который был проведен по поручению Совета Безопасности, позволил документально подтвердить, что большинство лесозаготовительных компаний не предоставляли в достаточном объеме такие услуги и тем более в тех объемах, о которых многие из них заявляли. |
Timber firms also construct and maintain most of the roads in remote areas of Liberia. Accordingly, a ban on logging activities would affect the maintenance and probable further construction of such roads and thus affect road access for communities in isolated rural areas. | Введение запрета в отношении только выборочных лесозаготовительных компаний Либерии, который тоже рассматривается в качестве возможной дополнительной меры со стороны Совета, имело бы, скорее всего, менее суровые последствия, чем описывалось выше. |
With the notable exception of road networks, and helping ports to operate more cheaply on a per-unit-imported basis, timber companies did not provide significant social services to Liberia. | За исключением строительства и ремонта дорог и снижения портовых затрат на единицу импортируемой продукции, на что действительно выделялись значительные средства, в остальном вклад лесозаготовительных компаний в улучшение социального положения либерийцев был незначительным. |
Exposed red brick, dating back to 1770 and rebuilt in 2007, brings a sense of history to quirky, yet elegant interiors, with a blend of natural timber, refreshing paintwork, rich flowery wallpaper and stylish furniture in the 42 rooms. | Кладка из красного кирпича начала 1770 г., реновированная в 2007, создает очарование прошлого времени во всех 42 номерах, обладающих необычными элегантными интерьерами с элементами натурального дерева, свежими красками, богатыми цветочными обоями и стильной мебелью. |
OTOMAT-IC is designed to grind T.C.T. circular saw blades, generally used for cutting timber, pressboard, PVC and aluminum. | Станок ОТОМАТ-IC предназначен для заточки дисковых пил с твердосплавными напайками Т.С.Т используемых при распиле дерева, древесно-стружечной плиты, алюминия и пластика. |
Well, for starters, they must be sculpted from the wood of enchanted trees, which, unfortunately for you, is not an attribute any of the timber in Storybrooke possesses. | Ну, для начала они должны быть вырезаны из дерева Зачарованного леса, что, к несчастью для тебя, недосягаемо - древесина из Сторибрука не подойдет. |
Magia Dereva (Wood Magic) - wooden houses made of glued timber. | Магия Дерева - капитальные деревянные дома из клееного бруса. |
Our many different kinds of timber come in a wide range of colours and veneers. | У нас имеется широкая гамма цветовых оттенков и пленок для ламинирования оконного профиля под различные породы дерева. |
Some countries have published guidelines on the public procurement of timber from sustainably managed forests. | Некоторые страны также опубликовали руководящие принципы, касающиеся государственной закупки древесной продукции лесного хозяйства, управление которым осуществляется на устойчивой основе. |
Vigorously support the establishment of community-based forest enterprises based on advanced processing and marketing of timber and non-timber products | активно поддерживать создание лесных предприятий на базе общин на основе высокотехнологичной переработки и маркетинга древесной и недревесной продукции; |
Financing forest restoration is a major gap, particularly in arid and semi-arid regions owing to their low competitiveness for production of timber and non-timber forest products. | одной из серьезных проблем является нехватка финансирования деятельности по лесовозобновлению, особенно в аридных и семиаридных зонах в силу их низкой конкурентоспособности в отношении производства древесной и недревесной лесохозяйственной продукции; |
(c) Taking stock of existing and emerging initiatives, including from the private sector, to enhance trade in legally produced timber products with regard to producers, processing industries and consumers; | с) рассмотрение текущих и новых инициатив, в том числе в частном секторе, направленных на развитие торговли законно заготовленной древесной продукцией с учетом интересов производителей, представителей перерабатывающей отрасли и потребителей; |
Then, there was Tim Addis, heir to the Addis timber fortune. | Затем Тим Эддис, наследник древесной компании Эддис. |
Its earliest "railways" were straight and were constructed from parallel rails of timber on which ran horse-drawn carts. | Ранние «железные дороги» строились из параллельных деревянных рельс, по которым двигались вагонетки на гужевой тяге. |
Sea fishing: deck-hand, engineer, general sailor, coastal navigation, timber shipbuilding, fishing technology, etc. | Рыболовство: палубный матрос, машинист, береговая навигация, строительство деревянных судов, технология рыболовства и т. д. |
Gain an insight into efficient hardwood products for all types of timber construction - from classical residential structures through to innovative roof constructions. | Здесь вы ознакомитесь с многосторонними продуктами из лиственного дерева для всех видов строительства деревянных сооружений - от строительства классического жилья до нестандартных конструкций крыш. |
The frame and sash is made from individual timber elements (6) whose geometrical dimensions enable to produce the grooves (5) on the contacting surfaces thereof. | Рама и створка выполнена из отдельных деревянных элементов (6), геометрические размеры которых обеспечивают образование пазов (5) на их контактных поверхностях. |
The method for producing wooden houses, structures and constructions relates to the field of building and can be used for producing separate units consisting of wood and for constructing timber houses, bath houses and other structures. | Способ изготовления деревянных домов, строений, сооружений относится к области строительства, и может быть применен при изготовлении отдельных блоков из древесины, и при сооружении срубовых домов, бань и других строений. |
For this reason, according to the paper, the Obama administration was reluctant to approve Timber Sycamore and debated a year before doing so. | По этой причине, администрация Обамы неохотно одобрила программу «Timber Sycamore» и обсуждала его за год до этого. |
The advent of the war transformed the region into a center for smuggling weapons, and the more formal support provided by Timber Sycamore only intensified the scale of smuggling operations on the border. | Начало войны превратило регион в центр контрабандного оружия, а более формальная поддержка, оказываемая посредством Timber Sycamore, только усилила масштабы контрабандных операций на границе. |
Timber Sycamore began in late 2012 or 2013, and is similar to other Pentagon or CIA-run weapons routing and training programs that were established in previous decades to support foreign rebel forces. | Программа под кодовым названием «Timber Sycamore» началась в конце 2012 года и похожа на другие подобные программы вооружения и подготовки боевиков, проводимые Пентагоном или ЦРУ в предыдущие десятилетия для поддержки иностранных повстанческих сил. |
Simpson Timber Company purchased the property on June 30, 1998, and subsequently became Green Diamond Resource Company around 2004. | В дальнейшем место перешло к корпорации Louisiana-Pacific, а затем, 30 июня 1998 года, было приобретено компанией Simpson Timber (в дальнейшем, около 2004 года, Green Diamond Resource Company). |
Perhaps these are some other temporary merchants who live for their own sake and work for a new historical company «The Century Belarusian Timber Corporation»? | Может это очередные коммерсанты-временщики без рода и племени из новой исторической фирмы "The Century Belarusian Timber Corporation"? |