Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. | Учитывая жесткий контроль правительства на территории страны, внутреннее перемещение вряд ли позволит избежать угрозы преследования. |
We're on a tight schedule, Doctor. | У нас жесткий график, доктор. |
In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. | В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер. |
This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. |
Noting the tight schedule, the Working Groups once again asked all countries to provide timely inputs. | Учитывая жесткий график, рабочие группы вновь просили все страны своевременно представить свои материалы. |
I just need you to hold on tight, okay? | Просто держи её крепко, хорошо? |
It ends with a boy holding on tight to his mother. | Тем, что мальчик крепко обнимает свою маму. |
I run a tight ship here. | Я крепко держу штурвал. |
But you hold on too tight. | Но ты слишком крепко держишься. |
All alone I can hold her tight | Наедине я смогу ее крепко обнять |
See, my corset's really, really tight, and I can barely breathe. | Видите ли, мой корсет очень, очень тугой, и я едва могу дышать. |
Tight as a drum is what I was thinking of. | Тугой, как барабан, вот что я загадал. |
Is the trigger too tight? | В чем дело, неужели крючок слишком тугой? |
The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
I want it so tight that she's barely able to blink. | В такой тугой хвост, Чтоб она даже моргнуть не могл. |
I had on this little tight skating outfit. | На мне был тесный спортивный костюм. |
It's a pretty tight circle that knows about you and my daughter working together. | О том, что вы работали с моей дочерью вместе знает лишь очень тесный круг. |
I think his costume is too tight. | Мне кажется его костюм слишком тесный. |
Sparks kept a very tight circle of people in the know. | У Спаркса был тесный круг знавших обо всём людей. |
Once, having gathered around him a tight circle of literary friends, Nikolai Semyonovich read the novel and, having finished, announced his intention to radically re-work it. | Собрав однажды тесный кружок литературных друзей, Николай Семёнович прочел им роман и тут же заявил о намерении переделать его коренным образом. |
I feel red lava spreading through me veins and building into a tight ball of nausea. | Я чувствую как огненная лава течет по моим венам и формирует плотный комок отвращения. |
And I suggest you take your $4,000 apology, roll it up in a tight, little ball... | И я полагаю, что вы возьмете ваше извинение в 4000$ скатаете их в плотный маленький комочек... |
The time schedule was tight (Estonia) or the overall procedure was long (Croatia, Romania); | а) плотный временной график (Эстония) или длительность общей процедуры (Румыния, Хорватия); |
Tallerico credited "the tight writing and direction" and continued "it's an episode that plays with what we know about these characters - Carrie's recklessness and Saul's brilliance - and reminds us just how ambitious this season has been overall". | Таллерико отметил «плотный сценарий и режиссуру» и сказал следующее: «Это эпизод, который играет с тем, что нам известно об этих персонажах - безрассудством Кэрри и гениальностью Сола - и напоминает нам, насколько амбициозным этот сезон был в целом». |
My schedule will be quite tight because of these activities here. | У меня будет слишком плотный график из-за вмешательства кое-кого. |
Sir, that canal is too tight to turn around in. | Сэр, канал слишком узкий, чтобы разворачиваться. |
The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees. | Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников. |
They're forcing something into a really tight spot. | Они пытаются засунуть что-то в очень узкий проём. |
Yes, well, it's very beautiful and it's cream-colored and tight and... | Да, он очень красивый, кремового цвета и узкий, и... |
Airway's too tight. | Дыхательный путь слишком узкий. |
Now, when this starts, you hold on tight. | Когда начнется, держите стволы крепче. |
You know, you got to... you got to grab it while you can and hold on tight... realize... what you want... before it's too late. | Вы знаете, вы должны... вы должны схватить, пока можно и держись крепче... осознать... чего ты хочешь... пока еще не поздно. |
Fritz hyung, hold on tight. | Фрицхен, держись крепче. |
Grab you whack, brother, hold on tight | Схвати свою долю, братишка, держи ее крепче. |
You'd better hold tight, 'cause the second you let me go, I'll kill you! | Лучше держите меня крепче, если отпустите, я убью вас! |
She said you and he were actually pretty tight. | Она сказала, что вы со Скотти были близки. |
They were tight - they used to go surfing together all the time. | Они были близки, занимались вместе серфингом. |
Weren't he and Elena tight? | Разве они с Еленой не были близки? |
We're all pretty tight. | Мы все очень близки. |
Me and Philip, we're tight. | Мы с Филипом очень близки. |
Third, in household surveys with tight deadlines, respondents must be encouraged to reply promptly, and if they do not, the NSO must have the ability to quickly switch to telephone or personal interviews to collect the data. | В-третьих, при обследовании домохозяйств, проводимых в сжатые сроки, от респондентов необходимо добиваться достаточно быстрого предоставления ответов; в случае задержки с ответом НСУ должны иметь возможность оперативно получить недостающие данные в телефонной или личной беседе. |
Mr. STITT (United Kingdom) commented that the Committee was again being asked to operate against a tight deadline and without the documents it needed to make an informed decision. | Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) отмечает, что Комитету вновь предлагается выполнить свою работу в сжатые сроки в условиях отсутствия документации, необходимой ему для принятия обоснованного решения. |
Provision has been included in the amount of $300,000 for 210 months of general temporary assistance needed to finalize certain liquidation projects within tight deadlines, such as the road transport of assets, sorting, cleaning, packing and crating. | Были предусмотрены ассигнования в размере 300000 долл. США на 210 месяцев использования временного персонала общего назначения, необходимого для завершения в сжатые сроки ряда проектов, связанных с ликвидацией миссий, таких, как перевозка имущества, сортировка, чистка, упаковка и загрузка в контейнеры. |
Estonia noted that, though time frames were too tight, a case in 2002 with Finland as the affected Party had included good practice elements: early notification, informal contacts by e-mail and EIA documentation amended to take into account comments by Finland; | с) Эстония отметила, что, несмотря на крайне сжатые сроки, один случай в 2002 году с Финляндией в качестве затрагиваемой Стороны включал элементы надлежащей практики: предварительное уведомление, неофициальные контакты по электронной почте и внесение поправок в документацию по ОВОС в целях учета замечаний Финляндии; |
COWI consultants informed that the report had to be prepared over a short period of less than two months during Christmas and New Year vacations, in view of the tight deadlines for the final report. | Консалтинговая фирма КОВИ проинформировала о том, что доклад нужно было подготовить в сжатые сроки, менее чем за 2 месяца, во время рождественских и новогодних каникул с учетом жестких крайних сроков, предусмотренных для итогового доклада. |
I guess I felt if I could... hold him tight enough, he'd be okay. | Я думаю если бы я сумел... держать его достаточно сильно, он был бы в порядке. |
Not so tight: you're hurting me! | Не так сильно - мне больно! |
Tourniquet him as tight as we can. | Завяжите жгут так сильно, как сможете. |
I know that you're pretty tight with this girl. | Я знаю, что ты довольно сильно привязана к той девушке. |
One day, he was showing off for her, he got in a tire swing just like that one, and he wound it tight and he was spinning... | Однажды, он хотел произвести на неё впечатление и залез на качели из шины, прямо как эти, и сильно закрутил их, потом начал раскручиваться... |
In order to ensure value for money in public expenditure, a tight control is maintained over costs within government departments. | С тем чтобы добиться экономического эффекта в стоимостном выражении в расчете на выделяемые в государственном секторе финансовые средства, в государственных министерствах поддерживается строгий контроль за расходами. |
The State had been applying very strict enforcement, including tight control on all entries to the country to prevent the smuggling of children for any purpose, including camel racing, as well as the imposition of fines or prison sentences on violators. | Государство принимает жесткие правоохранительные меры, в том числе строгий контроль за всеми въезжающими в страну, чтобы предотвратить контрабанду детей для любых целей, включая скачки на верблюдах, равно как и наказание правонарушителей путем наложения штрафов или лишения свободы. |
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. | Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
Tight management of government funds and public administration is the necessary corollary to this progress so that the available resources may be concentrated on meeting the basic needs of the population (education, health, housing). | Строгий контроль за расходованием государственных средств и работой государственных органов является необходимым условием этого прогресса, с тем чтобы направлять имеющиеся ресурсы на удовлетворение самых необходимых потребностей населения (в образовании, здравоохранении, жилье). |
The funding shortfall forced the Office to exercise tight control over obligations and to restrict or cancel a number of non-life-saving activities in the field and at headquarters. | Сокращение финансирования заставило Управление осуществлять строгий контроль за своими обязательствами и ограничить или отменить ряд не связанных с сохранением жизни видов деятельности на местах и в штаб-квартире. |
Something you'd whisper to her in the middle of the night... and then hold her tight. | Что-то, что ты шепчешь ей в глубине ночи чтобы затем покрепче обнять. |
And here's another slow song, so hold on tight to the one you love. | Еще одна медленная песня, держите покрепче своих любимых. |
I would just want to... pull you in, hold you tight, trim your sideburns and... never let you go. | Я бы просто хотела... схватить тебя, прижать покрепче, побрить твои височки... и никогда не отпускать. |
Careful! Hold me tight. | Осторожнее, держи меня покрепче. |
I guess you'll just have to hold on tight. | Наверно, тебе стоит покрепче схватиться. |
It follows that amendments at this stage would jeopardize the whole process given the tight time schedule. | Из этого следует, что, учитывая напряженный временной график, поправки на данном этапе поставят под угрозу весь процесс. |
Given UNHCR's tight schedule and programme cycle, it was not possible to have the following year's budget ready for the June Standing Committee. | Учитывая напряженный график и программный цикл УВКБ, не удалось подготовить бюджет на следующий год ко времени проведения совещания Постоянного комитета в июне. |
This is a very tight schedule which takes us through the summer of 1997 at best, or more likely to the beginning of autumn - in other words, only a few months before the 1998 deadline and the national elections. | Хотя данный график имеет напряженный характер, он позволяет нам добиться готовности в лучшем случае к лету 1997 года, а скорее всего к началу осени, т.е. лишь за несколько месяцев до начала 1998 года и национальных выборов. |
Our schedule is thus a very tight one and I would urge all of you to focus on those parts of the text that need to be streamlined and not to try to reopen issues that are substantially settled and for which the text has general support. | Таким образом, нам предстоит весьма напряженный график работы, и я хотел бы призвать всех вас сосредоточить внимание на тех частях текста, которые должны быть доработаны, и не пытаться вновь открывать вопросы, которые в значительной степени решены и по которым существующий текст пользуется общей поддержкой. |
But not too tight. | Но не слишком напряженный. |
The sections work under numerous tight deadlines that are usually set to meet the calendars of the legislative bodies. | Подразделения ведут свою работу в условиях целого ряда жестко установленных сроков, согласованных, как правило, с расписанием заседаний директивных органов. |
UNRWA has, on occasions and under tight control, allowed the advance allotment of funds to certain projects when its project cash position permitted, in order to expedite project implementation. | С тем чтобы ускорить осуществление проектов, БАПОР в отдельных случаях разрешало и жестко контролировало авансовое выделение средств на определенные проекты, когда оно располагало для этого необходимой наличностью. |
Further to these new incidents, routes continue to be denied on the Karpas peninsula and tight controls imposed on access to, and the conduct of operations within, the fenced area of Varosha. | В дополнение к этим новым инцидентам продолжают перекрываться дороги на полуострове Карпас, а в огражденном стеной районе Вароша жестко контролируются доступ и проведение операций. |
SSC stated that the authorities in "Somaliland" have also maintained a tight hold on the press, with journalists frequently being threatened, arrested or otherwise silenced. | ЦСЯЖ отметил, что власти в "Сомалиленде" также жестко контролируют печать, а сами журналисты часто подвергаются угрозам, арестам или иным способом принуждаются к молчанию. |
JS3 stated that security forces entered radio stations harassing and threatening journalists. SSC stated that in "Puntland", the authorities maintained a tight hold on the media via restrictions and harsh sanctions. | В СПЗ отмечалось, что в помещения радиостанций вторгались сотрудники сил безопасности, оскорбляя журналистов и угрожая им. ЦСЯЖ утверждал, что в "Пунтленде" власти продолжают жестко контролировать средства массовой информации путем ограничений и суровых санкций. |