| The system delivers very tight temperature control within the air-conditioned space and is a great benefit for end user comfort. | Система обеспечивает очень жесткий температурный контроль на кондиционируемой площади и является огромным преимуществом для конечного пользователя. |
| In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. | В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер. |
| However, the Special Rapporteur was told that at the same time the Government of the Sudan still exercises a tight control of news reporting. | Вместе с тем Специальному докладчику стало известно, что правительство Судана по-прежнему осуществляет жесткий контроль за информационными выпусками. |
| Fiscal policy in the Euro-zone will have to remain tight for some time to come. | Финансово-бюджетная политика в евро-зоне на протяжение определенного времени будет сохранять жесткий характер. |
| A tight monitoring of funds and cash flow has been established in the Institute following a prudent approach to future commitments. | В соответствии с осмотрительным подходом к будущим обязательствам в Институте был установлен жесткий контроль за движением финансовых средств и наличности. |
| Okay, grab her wrists, hold on tight. | Хорошо, хватаешь за запястье и держишь крепко. |
| And we hit the water, hard, upside down, strapped in tight. | Нас сильно бьет об воду, вверх тормашками, крепко связанными. |
| You hold me too tight! | Ты меня слишком крепко держишь! |
| And she'd squeeze me so tight I could barely breathe and then she'd let me go. | Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала. |
| Come on little marmalades, hold the rope nice and tight! | Теперь наш ход! Держите верёвку крепко, маленькие кляксы! |
| She needs a tight little bun. | Её остаётся только завязать волосы в тугой узелок. |
| Pulling on tight spandex at night, slipping out through the bedroom window and accosting rough men in dark alleyways. | Натягивающий ночью тугой спандекс, проскальзывающий в окно спальни и пристающий, дикий мужик в темной аллее. |
| Mongols need laws that will unite them in a tight knot. | Монголам нужны законы, которые свяжут их тугой петлёй. |
| I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar. | Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник. |
| Tight as a drum, that's what I want. | Тугой, как барабан, это все, что я хочу. |
| It's a pretty tight circle that knows about you and my daughter working together. | О том, что вы работали с моей дочерью вместе знает лишь очень тесный круг. |
| I think his costume is too tight. | Мне кажется его костюм слишком тесный. |
| Sparks kept a very tight circle of people in the know. | У Спаркса был тесный круг знавших обо всём людей. |
| The house is a tight fit. | У нас тесный дом. |
| This bodice is too tight. I'll have to stop. | орсаж слишком тесный. я не могу. |
| I'm sorry, Dr Ron's schedule is very tight today. | Простите, у доктора Рона очень плотный график. |
| Back on five, tight pocket. | Обратно на пятую, плотный конверт. |
| You have a tight schedule of nose jobs and tummy tucks. | У тебя плотный график из коррекций носа и липосакций. |
| However, the increasingly tight market for Unix-compatible software in the late 1990s and early 2000s hurt sales of BSD/OS. | Всё более и более плотный рынок Unix-подобных систем в конце 1990-х и в начале 2000-х годов наносил серьёзные потери продажам коммерческой BSD/OS. |
| Tight, tight, tight. | Плотный, жесткий, плотный. |
| You must pass down the tight passage. | Ты должен пройти через узкий проход. |
| They're forcing something into a really tight spot. | Они пытаются засунуть что-то в очень узкий проём. |
| I don't mean tight. | Я не имел в виду "узкий". |
| Airway's too tight. | Дыхательный путь слишком узкий. |
| It is not too tight, is it? | А он не слишком узкий? |
| Hold on tight. I promise I won't read into it. | Держись крепче, я не воспользуюсь ситуацией. |
| Now, hold on tight! | Теперь, держись крепче! |
| Just hold on to him tight. | Просто держи его крепче. |
| Hang tight, Junior. | Держись крепче, Джуниор! |
| Hold on tight, Mr. Reese. | Держитесь крепче, Мистер Риз! |
| Warden says you guys used to be pretty tight. | Надзиратель говорит, что вы были очень близки. |
| You and Simmons are so tight, ...like you're psychically linked. | Вы с Симмонс так близки, как будто вы физически связаны. |
| Nobu and his guys are in tight with Fisk. | Нобу и его парни близки к Фиску. |
| You know, you guys were really tight. | Знаешь, вы, ребята, были действительно близки. |
| Was she tight with Meadows? | Они были близки с Медоусом? |
| The tight deadlines involved did not allow for the recruitment and induction training required by new staff. | Установленные для этого сжатые сроки не дают возможности набрать персонал и провести начальную подготовку, необходимую новым сотрудникам. |
| It just means that we're working in a tight time frame. | Нет, это просто означает, что у нас очень сжатые временные рамки. |
| The UNCITRAL secretariat was to be particularly commended for its exceptional professionalism and for establishing a collaborative environment for all concerned, while contending with a heavy workload and tight deadlines. | Особой признательности заслуживает секретариат ЮНСИТРАЛ за его исключительный профессионализм и создание обстановки сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, несмотря на большую рабочую нагрузку и сжатые сроки. |
| Provision has been included in the amount of $300,000 for 210 months of general temporary assistance needed to finalize certain liquidation projects within tight deadlines, such as the road transport of assets, sorting, cleaning, packing and crating. | Были предусмотрены ассигнования в размере 300000 долл. США на 210 месяцев использования временного персонала общего назначения, необходимого для завершения в сжатые сроки ряда проектов, связанных с ликвидацией миссий, таких, как перевозка имущества, сортировка, чистка, упаковка и загрузка в контейнеры. |
| A number of issues were highlighted in the report, including a lack of human and financial resources, respondents' difficulties in coping with the increased number of hearings convened by the United Nations Dispute Tribunal and the tight new time limits that must be observed. | В докладе выделен ряд вопросов, в том числе нехватка людских и финансовых ресурсов, трудности ответчиков, страдающих от возросшего числа слушаний, созванных Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и необходимость их проведения во вновь установленные сжатые сроки. |
| I guess I felt if I could... hold him tight enough, he'd be okay. | Я думаю если бы я сумел... держать его достаточно сильно, он был бы в порядке. |
| Am I squeezing too tight? | Я сжимал слишком сильно? |
| Tight, tight, tight. | Сильно, сильно, сильно. |
| Okay, this is great, just make sure that you don't go too tight on him, all right? | Ладно, замечательно, но убедитесь, что камера не сильно на него наезжает, ладно? |
| And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. | Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше. |
| The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. | Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе. |
| Supporters of those who were released noted that the conditions also included tight controls over their actions and statements, effectively preventing them from continuing to advocate independence for Puerto Rico. | Сторонники освобожденных лиц отметили, что условия освобождения включают строгий контроль за действиями и заявлениями бывших заключенных, а это по сути лишает их возможности продолжать борьбу за независимость Пуэрто-Рико. |
| We also welcome the fact that the first meeting of national coordinators was held in June, and we hope that the rather tight provisional timetable proposed by the Secretary-General in his report can be kept to. | Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что первое совещание национальных координаторов состоялось в июне, и мы надеемся, что скорее строгий предварительный график, предложенный Генеральным секретарем в его докладе, может содействовать его выполнению. |
| Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
| Nesheim also ordered police to hold Breivik in custody for 12 more weeks, banned him from accessing media for four weeks, and said that authorities will have tight control over all visits and correspondence for eight weeks. | Несхейм также приказал полиции продержать Брейвика под стражей еще 12 недель, запретил ему доступ к СМИ на четыре недели, и сказал, что власти возьмут под строгий контроль все посещения и переписку на восемь недель. |
| Hold tight to that cheap cigar of yours, Keyes. | Держи покрепче свою дешёвую сигару, Киз. |
| Something you'd whisper to her in the middle of the night... and then hold her tight. | Что-то, что ты шепчешь ей в глубине ночи чтобы затем покрепче обнять. |
| So tie her up and tie her tight. | Так что свяжи её И покрепче. |
| I need you to bind me tight to the mast... and not untie me for twenty-four hours. | Мне нужно, чтобы кто-нибудь привязал меня покрепче к мачте и 24 часа меня не отвязывал. |
| I need you to hold it really tight, okay? | Возьми. И прижми его покрепче, ладно? |
| Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. | Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
| Your voice is all tight. | у вас напряженный голос. |
| But not too tight. | Но не слишком напряженный. |
| We're working on a very tight time frame. | У нас очень напряженный график. |
| The procurement schedule for the ancillary projects remains tight, although achievable with continuous monitoring, and the procurement schedule for the interior fit-out, which includes office partitions, workstations and furniture, is on track. | График закупок, связанных со вспомогательными проектами, по-прежнему очень напряженный, хотя благодаря непрерывному мониторингу его можно выдержать, а график закупок материалов для внутренней отделки, включая перегородки для служебных помещений, автоматизированные рабочие места и мебель, выдерживается. |
| Sir, our orders are to keep him tight. | Сэр, у нас приказ жестко его контролировать. |
| UNRWA has, on occasions and under tight control, allowed the advance allotment of funds to certain projects when its project cash position permitted, in order to expedite project implementation. | С тем чтобы ускорить осуществление проектов, БАПОР в отдельных случаях разрешало и жестко контролировало авансовое выделение средств на определенные проекты, когда оно располагало для этого необходимой наличностью. |
| Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. | Таким образом, с учетом того, что большинство стран сталкивается с реальностями расходов по статьям уплаты процентов и обороны, а также необходимости сократить дефицит государственного бюджета, во многих странах государственные расходы на цели развития жестко ограничиваются. |
| All the media are in the tight control of the state authorities and it is the reality that when an article is not in favour of the government, it will be immediately erased and the writer will be interrogated from the "intelligence service" or sacked immediately. | Все средства массовой информации жестко контролируются государственными органами, так что когда в какой-либо статье содержится критика правительства, она немедленно уничтожается, а ее автора вызывают на допрос в «разведывательную службу» либо тут же увольняют. |
| However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. | При этом на осуществлении и этой инициативы будет сказываться по-прежнему жестко ограниченный характер государственных бюджетов стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что серьезно повлияет на объем предоставляемой помощи в предстоящие годы. |