Thus, tight controls over such agents and toxins are paramount to prevent their use as a weapon or inadvertent release. | Поэтому жесткий контроль за такими агентами и токсинами имеет первостепенное значение для предотвращения их использования в качестве оружия или неумышленного выброса. |
Actually, we have a very tight schedule. | Вообщето, у нас очень жесткий график. |
Look, your ships keep to a tight schedule with only a few days at each new planet to determine its value. | Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность. |
The Cotonou agreement provides a very tight timetable for the peace process leading up to elections. | В Соглашении Котону предусмотрен весьма жесткий график развития мирного процесса, кульминацией которого должны стать выборы. |
In the past China has exercised tight control on arms and ammunition mainly through administrative means. | В прошлом Китай осуществлял жесткий контроль за оружием и боеприпасами, главным образом с помощью административных мер. |
And I sealed it up so tight that nothing would never, ever, ever get out. | О потом закрыл ее так крепко чтобы ни одна никогда, никогда-никогда не вылезла. |
Then you embrace him and hold him tight. | А потом обними его крепко и не отпускай. |
Okay, hold on tight and enjoy the show. | Держись крепко и наслаждайся зрелищем. |
And hold on tight... to the things that matter most. | И держаться крепко... зато, чтодействительноважно. |
Grip with your right hand nice and tight. | Крепко держи его правой рукой. |
This corset is so tight and the skirts are very difficult to handle. | Этот корсет такой тугой, и с юбками очень трудно справиться. |
And should the phrase "tight as..." be thrown out the answer is, a drum. | А если попадётся фраза "тугой, как..." ответом будет "барабан". |
The heat, the smoke, you can't see anything, your mask feels like it's too tight. | Жар, дым, ничего не видно, маска кажется слишком тугой. |
The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
I want it so tight that she's barely able to blink. | В такой тугой хвост, Чтоб она даже моргнуть не могл. |
I had on this little tight skating outfit. | На мне был тесный спортивный костюм. |
It's a pretty tight circle that knows about you and my daughter working together. | О том, что вы работали с моей дочерью вместе знает лишь очень тесный круг. |
Sparks kept a very tight circle of people in the know. | У Спаркса был тесный круг знавших обо всём людей. |
More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. [LAUGHING] | Скорее, как два маленьких котёнка, свернувшиеся в тесный пушистый клубок. |
We got tight with Connor Malone, he's the boots on the ground here for the Irish. | У нас тесный контакт с Коннором Малоуном. Он здесь представляет ирландцев. |
The tight concentration of troops also offered an excellent target for the Texian artillery. | Плотный строй войск представлял собой отличную цель для техасской артиллерии. |
I'm sorry, Dr Ron's schedule is very tight today. | Простите, у доктора Рона очень плотный график. |
The electoral calendar is very tight, and the possibility of organizing a second round in the presidential elections would have implications for the legislative and senatorial elections, which will be held shortly thereafter, and for elections budget. | График проведения выборов очень плотный, поэтому возможность организации второго раунда выборов президента повлияет на организацию выборов в парламент и сенат, которые следуют сразу за ними, и на бюджет выборов. |
But while this journalistic jamboree is more flamboyant than probable, a tight and sophisticated script by Casey Robinson and a clutch of professional performances make While the City Sleeps a diverting and workmanlike fiction. | Но хотя журналистский разгул представлен слегка чрезмерно, тем не менее плотный и грамотный сценарий Кейси Робинсона и несколько профессиональных актерских работ делают "Пока город спит" занимательным и искусным фильмом». |
We were on a tight schedule and to loose a day was rough, so the next thing you know the engineer turns up at the studio after walking from midtown Manhattan to the studio in Brooklyn with a pair of VU meters we needed. | У нас был очень плотный график работы, и мы не могли потерять целый день, а инженер заявился в студию спустя несколько часов из-за того, что шёл пешком из центра Манхеттена до Бруклина с парой электро-счётчиков, которые были нам нужны. |
You must pass down the tight passage. | Ты должен пройти через узкий проход. |
Too bad it does not fit, it is tight. | Будет плохо, если не подойдет, узкий. |
The hallway was tight, so I had to walk past her so she could close the door. | Коридор был узкий, потому прошлось войти и пройти мимо неё, чтобы она могла закрыть дверь. |
I don't mean tight. | Я не имел в виду "узкий". |
It is not too tight, is it? | А он не слишком узкий? |
Hang tight, boys. | Держитесь крепче, парни. |
Hold on tight, lassie. | Держись крепче, девочка. |
Just hold on to him tight. | Просто держи его крепче. |
Fritz hyung, hold on tight. | Фрицхен, держись крепче. |
Hold on tight, you guys! | Эй, держитесь крепче! |
We were pretty tight, actually, back then. | Тогда мы были довольно близки на самом деле. |
I know that you and Shades were tight. | Я знаю что ты и Шейдс были близки. |
Like i say, we haven't been tight for a while now. | Я же говорила, мы не были близки в последнее время. |
I mean, I guess I know you will, because you guys are tight. | Вообще-то вы наверное скажете, вы же с ней так близки. |
You two were tight. | Вы двое были близки. |
The schedule for implementation is tight and significant risks remain. | График перехода предусматривает сжатые сроки, и в этой области сохраняются существенные риски. |
The challenges before us are in implementing the Garowe process within a very tight time frame. | Стоящие перед нами задачи включают осуществление «Гароуэсского процесса» в очень сжатые сроки. |
A fundamental characteristic of such systems is that they need to be delivered to tight timescales while facilitating re-use. | Основная особенность таких систем состоит в том, что они должны сдаваться в сжатые сроки и обеспечивать возможность повторного использования. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines; | Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки; |
You don't have to hold me so tight. | Можешь не хвататься за меня так сильно. |
One day, he was showing off for her, he got in a tire swing just like that one, and he wound it tight and he was spinning... | Однажды, он хотел произвести на неё впечатление и залез на качели из шины, прямо как эти, и сильно закрутил их, потом начал раскручиваться... |
She was wearing this gold... gold lamé tight, tight dress and had a lot of makeup and high heels and jewelry. | Она была в золотом, очень облегающем платье, сильно накрашенная, на высоких каблуках и в драгоценностях. |
Tight as in good? | Сильно в смысле хорошо? |
However, the District Public Prosecutor has found reason to criticize the fact that the handcuffs used were too tight in some cases, and that in one case the detainee had not been protected against rain. | Вместе с тем районный прокурор счел целесообразным высказать критику по поводу того факта, что наручники, которые использовались при арестах, в некоторых случаях слишком сильно сжимали запястья рук, а в одном из случаев задержанный держался под дождем. |
It provided careful data collection, tight analysis and timely reporting on activities at the tactical and strategic levels. | Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях. |
The State had been applying very strict enforcement, including tight control on all entries to the country to prevent the smuggling of children for any purpose, including camel racing, as well as the imposition of fines or prison sentences on violators. | Государство принимает жесткие правоохранительные меры, в том числе строгий контроль за всеми въезжающими в страну, чтобы предотвратить контрабанду детей для любых целей, включая скачки на верблюдах, равно как и наказание правонарушителей путем наложения штрафов или лишения свободы. |
We're on quite a tight schedule. | У нас график строгий. |
She keeps a pretty tight schedule. | У неё очень строгий распорядок. |
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: | Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры: |
And if you could, I'd surely hold on tight. | Если бы вы смогли, я бы держался покрепче. |
So tie her up and tie her tight. | Так что свяжи её И покрепче. |
I would just want to... pull you in, hold you tight, trim your sideburns and... never let you go. | Я бы просто хотела... схватить тебя, прижать покрепче, побрить твои височки... и никогда не отпускать. |
Wind it tight, Spike! | Прикручивай покрепче, Спайк! |
Make sure it's nice and tight. | Ты смотри, покрепче затяни. |
We are particularly appreciative of and grateful for the Secretary-General's personal efforts and commitment in making this visit, given his very tight schedule. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его личные усилия и за его решение совершить эту поездку, несмотря на напряженный график работы. |
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. | Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования. |
Given UNHCR's tight schedule and programme cycle, it was not possible to have the following year's budget ready for the June Standing Committee. | Учитывая напряженный график и программный цикл УВКБ, не удалось подготовить бюджет на следующий год ко времени проведения совещания Постоянного комитета в июне. |
In this regard we must take into consideration that the Secretary-General has noted that the timetable is tight, and that a certain degree of flexibility will be required. | В этой связи мы должны учесть тот факт, на который обращает внимание Генеральный секретарь, что график весьма напряженный и что потребуется определенная степень гибкости. |
He was not aware of the request made by Belarus for a report on the implementation of the Optional Protocol, and even if such a request had been made, the Committee's tight schedule would not allow it to review long-standing and otherwise non-controversial practices. | Он не знает о просьбе Беларуси представить доклад о выполнении Факультативного протокола, и, даже если такая просьба была направлена, напряженный график работы Комитета не позволяет рассматривать устоявшуюся и не вызывающую разногласия практику. |
Sir, our orders are to keep him tight. | Сэр, у нас приказ жестко его контролировать. |
Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. | Таким образом, с учетом того, что большинство стран сталкивается с реальностями расходов по статьям уплаты процентов и обороны, а также необходимости сократить дефицит государственного бюджета, во многих странах государственные расходы на цели развития жестко ограничиваются. |
All the media are in the tight control of the state authorities and it is the reality that when an article is not in favour of the government, it will be immediately erased and the writer will be interrogated from the "intelligence service" or sacked immediately. | Все средства массовой информации жестко контролируются государственными органами, так что когда в какой-либо статье содержится критика правительства, она немедленно уничтожается, а ее автора вызывают на допрос в «разведывательную службу» либо тут же увольняют. |
However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. | При этом на осуществлении и этой инициативы будет сказываться по-прежнему жестко ограниченный характер государственных бюджетов стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), что серьезно повлияет на объем предоставляемой помощи в предстоящие годы. |
No single NSI can design services for the benefit of the wider community of NSIs if there is no sharing of the associated cost, as budgets are always tight and intensive modernisation is financially demanding and technically difficult. | Ни один НИС не имеет возможности разрабатывать услуги в интересах широкого круга НИС без участия в покрытии соответствующих расходов, поскольку бюджеты являются всегда жестко ограниченными, а интенсивная модернизация требует значительных финансовых затрат и сопряжена с техническими трудностями. |