Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. | Учитывая жесткий контроль правительства на территории страны, внутреннее перемещение вряд ли позволит избежать угрозы преследования. |
The system delivers very tight temperature control within the air-conditioned space and is a great benefit for end user comfort. | Система обеспечивает очень жесткий температурный контроль на кондиционируемой площади и является огромным преимуществом для конечного пользователя. |
We're on a tight schedule, Doctor. | У нас жесткий график, доктор. |
This presents a tight but still manageable timetable. | Это жесткий, но все же выполнимый график. |
The Republic of Korea exercises tight control over anti-personnel landmines and is enforcing an indefinite extension of the moratorium on their export. | Республика Корея осуществляет жесткий контроль за противопехотными минами и следит за соблюдением бессрочного моратория на их экспорт. |
Keep both your hands tight on that bag because it goes through a few sketchy blocks. | Держи сумку крепко обеими руками, потому что маршрут проходит мимо весьма сомнительных кварталов. |
So tight I can't get away from you. | Так крепко, как только можешь. |
You hold me too tight! | Ты меня слишком крепко держишь! |
Hold it tight, like this. | Держи крепко, вот так. |
Okay, tight enough. | Хорош, уже достаточно крепко. |
Tight as a drum is what I was thinking of. | Тугой, как барабан, вот что я загадал. |
Tight as a drum, that's what I want. | Тугой, как барабан, это все, что я хочу. |
Is the trigger too tight? | В чем дело, неужели крючок слишком тугой? |
The way I pull it just looks tight. | Она только выглядит тугой. |
Finally I cut around the back of an extra large lump and then on a tight rope from Tenzing I climbed up a gentle snow ridge to its top. | Наконец, я прорубил кругом сзади ещё одной большой глыбы и затем на тугой верёвке, идущей от Тенцинга, взобрался вверх, на мягкий снежный гребень. |
It's a pretty tight circle that knows about you and my daughter working together. | О том, что вы работали с моей дочерью вместе знает лишь очень тесный круг. |
I think his costume is too tight. | Мне кажется его костюм слишком тесный. |
Sparks kept a very tight circle of people in the know. | У Спаркса был тесный круг знавших обо всём людей. |
More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. [LAUGHING] | Скорее, как два маленьких котёнка, свернувшиеся в тесный пушистый клубок. |
We got tight with Connor Malone, he's the boots on the ground here for the Irish. | У нас тесный контакт с Коннором Малоуном. Он здесь представляет ирландцев. |
The tight concentration of troops also offered an excellent target for the Texian artillery. | Плотный строй войск представлял собой отличную цель для техасской артиллерии. |
But the models are already inside getting dressed, and Mr. Gunn is on a very tight schedule today. | Но модели уже внутри, переодеваются, а у Мистера Ганна сегодня очень плотный график. |
DioGuardi told her friend that she was "on a tight schedule", but later decided that she'd "try it". | Диогуарди сказала своему другу, что у неё «плотный график», но позже решила «все же попытаться». |
Fast, tight breathing. | Быстрая, плотный дыхание. |
My schedule's very tight. | Но у меня очень плотный график. |
You must pass down the tight passage. | Ты должен пройти через узкий проход. |
The angle's tight, but those surveillance cameras, they have wide-angle lenses. | Угол узкий, но у этих камер наблюдения широкоугольные объективы. |
The relatively tight labor market is causing wages to rise at an accelerating rate, because employers must pay more to attract and retain employees. | Относительно узкий рынок труда вызывает повышение зарплат ускоренными темпами, поскольку наниматели вынуждены платить больше, чтобы привлечь и удержать сотрудников. |
The hallway was tight, so I had to walk past her so she could close the door. | Коридор был узкий, потому прошлось войти и пройти мимо неё, чтобы она могла закрыть дверь. |
It is not too tight, is it? | А он не слишком узкий? |
My advice is hold on tight and enjoy the ride. | Могу только посоветовать держаться крепче и наслаждаться. |
Now this is your chance to hold on tight to save him. | У тебя появился шанс, держи его крепче. |
All right, hold on tight. | Хорошо, держись крепче. |
Hang tight, Junior. | Держись крепче, Джуниор! |
Tight, in your arms! | Обними меня, крепче. |
You and Ms. Marks are pretty tight. | Вы с мисс Маркс довольно близки. |
But it's pretty tight below the salt. | Но те, кто не на вершине, так близки. |
You know, you guys were really tight. | Знаешь, вы, ребята, были действительно близки. |
I mean, travis and I are so tight, That the line between friend and mother Has always been a little blurry. | Мы с Трэвисом так близки, что грань между другом и мамой всегда была немного расплывчатой. |
You two pretty tight now, aren't you? | Вы довольно близки сейчас, не так ли? |
We are on a tight schedule with the renovation. | У нас сжатые сроки на ремонт. |
Companies can select the best means for optimising their value, including the sale of shares or assets on a tight schedule. | Компания может выбрать путь оптимизация собственной стоимости, в том числе посредством продажи акций или активов в сжатые сроки. |
All this work must be done within tight time-limits. | Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки. |
The system should also help to ease the crisis mode of operation, which compels the highly inefficient parallel processing of documents with tight deadlines. | Эта система должна также ослабить авральный характер работы, который вынуждает вести крайне неэффективную параллельную обработку документов в сжатые сроки. |
In that context, the Network expressed concern that the tight timeline for such a complex review might turn out to be too ambitious and that solely focusing on reaching agreed milestones on time might compromise the quality of the outcome. | В этом контексте Сеть выразила обеспокоенность тем, что проведение такого сложного пересмотра в столь сжатые сроки может оказаться слишком амбициозной задачей и что лишь одно стремление своевременно достичь согласованных результатов по основным аспектам может негативно сказаться на качестве результатов. |
Darling, please, don't squeeze so tight | Дорогой, прошу, не сжимай меня так сильно. |
I told him his braids too tight sometimes. | Говорил я ему, что его косички слишком сильно затянуты. |
And we hit the water, hard, upside down, strapped in tight. | Нас сильно бьет об воду, вверх тормашками, крепко связанными. |
You're gripping too tight here. | Ты слишком сильно сжала тут. |
I clenched my jaws as tight as I could, so tight that I split all my upper teeth. | Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог, так что передние зубы у меня раскололись |
It provided careful data collection, tight analysis and timely reporting on activities at the tactical and strategic levels. | Он обеспечивал тщательный сбор данных, строгий анализ и своевременное представление докладов о мероприятиях на тактическом и стратегическом уровнях. |
The publication's writers adopt a tight style that seeks to include the maximum amount of information in a limited space. | Авторы статей используют строгий стиль, для того чтобы охватить максимальный объём информации в ограниченном пространстве. |
We also welcome the fact that the first meeting of national coordinators was held in June, and we hope that the rather tight provisional timetable proposed by the Secretary-General in his report can be kept to. | Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что первое совещание национальных координаторов состоялось в июне, и мы надеемся, что скорее строгий предварительный график, предложенный Генеральным секретарем в его докладе, может содействовать его выполнению. |
Tight management of government funds and public administration is the necessary corollary to this progress so that the available resources may be concentrated on meeting the basic needs of the population (education, health, housing). | Строгий контроль за расходованием государственных средств и работой государственных органов является необходимым условием этого прогресса, с тем чтобы направлять имеющиеся ресурсы на удовлетворение самых необходимых потребностей населения (в образовании, здравоохранении, жилье). |
UNOPS reviews its acquisition, delivery and income reports bi-weekly, with a more thorough review undertaken at mid-year, and exercises tight controls on expenditure. | ЮНОПС раз в две недели рассматривает доклады своих подразделений о принятии к исполнению проектов, об освоении средств и о поступлениях, при этом более тщательный обзор проводится в середине года, и осуществляет строгий контроль за расходами. |
Something you'd whisper to her in the middle of the night... and then hold her tight. | Что-то, что ты шепчешь ей в глубине ночи чтобы затем покрепче обнять. |
And here's another slow song, so hold on tight to the one you love. | Еще одна медленная песня, держите покрепче своих любимых. |
I need you to bind me tight to the mast... and not untie me for twenty-four hours. | Мне нужно, чтобы кто-нибудь привязал меня покрепче к мачте и 24 часа меня не отвязывал. |
Flaps tight down, and watch me closely. | Берёмся за свою мандрагору покрепче. |
Right, then, all those lucky enough to have two arms, hold tight. | Все счастливые обладатели двух рук, держитесь покрепче. |
Despite the fact that the Council's schedule was very tight this month, the presidency still made timely arrangements for briefings and discussions. | Несмотря на весьма напряженный график работы Совета в этом месяце, Председатель, тем не менее, сумела своевременно организовать проведение брифингов и дискуссий. |
We are particularly appreciative of and grateful for the Secretary-General's personal efforts and commitment in making this visit, given his very tight schedule. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его личные усилия и за его решение совершить эту поездку, несмотря на напряженный график работы. |
Since our distinguished speakers will have a very tight schedule on these days, I intend to convene these meetings as punctually as possible, and I really would like to appeal to all delegations to be present in the Council Chamber on time. | Поскольку в эти дни у наших уважаемых ораторов будет очень напряженный график, я намерен созывать эти заседания как можно пунктуальнее, и я, собственно, хотел бы призвать делегации присутствовать в зале Совета точно в срок. |
Our schedule is thus a very tight one and I would urge all of you to focus on those parts of the text that need to be streamlined and not to try to reopen issues that are substantially settled and for which the text has general support. | Таким образом, нам предстоит весьма напряженный график работы, и я хотел бы призвать всех вас сосредоточить внимание на тех частях текста, которые должны быть доработаны, и не пытаться вновь открывать вопросы, которые в значительной степени решены и по которым существующий текст пользуется общей поддержкой. |
The procurement schedule for the ancillary projects remains tight, although achievable with continuous monitoring, and the procurement schedule for the interior fit-out, which includes office partitions, workstations and furniture, is on track. | График закупок, связанных со вспомогательными проектами, по-прежнему очень напряженный, хотя благодаря непрерывному мониторингу его можно выдержать, а график закупок материалов для внутренней отделки, включая перегородки для служебных помещений, автоматизированные рабочие места и мебель, выдерживается. |
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. | Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. |
I'm telling you, it was tight. | Говорю вам, было жестко. |
After coming to power in 1965, Mobutu gave the Banyamulenge political power in the east in hopes that they, as a minority, would keep a tight grip on power and prevent more populous ethnicities from forming an opposition. | После прихода к власти в 1965 году Мобуту предоставил политическую власть на востоке баньямуленге, рассчитывая, что они как меньшинство будут жестко подавлять возможную оппозицию. |
Further to these new incidents, routes continue to be denied on the Karpas peninsula and tight controls imposed on access to, and the conduct of operations within, the fenced area of Varosha. | В дополнение к этим новым инцидентам продолжают перекрываться дороги на полуострове Карпас, а в огражденном стеной районе Вароша жестко контролируются доступ и проведение операций. |
Compress. Compress tight, okay? | Жестко зажми, ты поняла? |