| Currently, peace and development were adversely affected by high-handedness and arbitrariness; for example, by threatening sovereign States with force and imposing sanctions against them. | В настоящее время мир и развитие испытывают на себе негативное воздействие поведения с позиции силы и самоуправства; например, угроза в адрес суверенных государств силой и введение против них санкций. |
| Tens of thousands of genocidal, armed foreign militia personnel were in the country, threatening peace, security, reconciliation and development within and beyond its borders. | В стране находятся десятки тысяч проникнутых духом геноцида членов иностранных незаконных вооруженных формирований, от которых исходит угроза миру, безопасности, урегулированию и развитию внутри и за пределами страны. |
| A particular weakness of the international protection system is during times of national emergency threatening the life of the nation when States are permitted to derogate from some of their obligations under international human rights law. | Международная система защиты оказывается бездейственной в случае национальных чрезвычайных ситуаций, когда существует угроза для жизни нации и когда государствам разрешается ограничивать некоторые из своих обязательств по международному праву в области прав человека. |
| As Council members have seen, the mine threat and armed and criminal activities have been threatening the lives of innocent civilians and have affected the operations of aid agencies, the CIS peacekeeping force and UNOMIG. | Как известно членам Совета, минная угроза и вооруженная и преступная деятельность продолжают создавать опасность для мирных жителей и сказываться на деятельности учреждений по оказанию помощи и на операциях миротворческих сил СНГ и МООННГ. |
| Mr. GRIFFITH (Australia) recalled that he had raised the issue of persons in control of a company who might be threatening the assets-for example, by sending money overseas or physically removing assets. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) напоминает, что он поднимал вопрос о контролирующих компанию лицах, от которых может исходить угроза активам, например, путем перевода денег за границу или практической передачи активов. |
| Confrontational and threatening approach was hence resumed just as the region faced a crisis. | Таким образом, когда этот регион столкнулся с кризисом, на вооружение был вновь взят конфронтационный и угрожающий подход. |
| Hazardous, perilous, threatening. | Рискованный, пагубный, угрожающий. |
| He had looked at the existence of minorities from a dynamic perspective and as a constructive rather than a threatening influence. | Он подошел к вопросу о существовании меньшинств с нестатичной точки зрения и расценил этот фактор скорее как конструктивный, нежели чем угрожающий. |
| A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. | Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер. |
| In addition, there was a worrying rise during the year under review in instances of killing, threatening or intimidation of academics. | С другой стороны, в течение этого года отмечался угрожающий рост числа убийств, запугиваний и преследований представителей университетских кругов. |
| Well, he's not threatening you or anything. | Он ведь вам не угрожает, это хорошо. |
| Why isn't he here yelling and threatening me? | Почему не здесь, не кричит и не угрожает мне? |
| Having played havoc in Africa, Latin America and East Asia, HIV/AIDS is threatening our region, South Asia, with equally devastating effect. | Причинив колоссальный ущерб странам Африки, Латинской Америки и Восточной Азии, ВИЧ/СПИД угрожает нашему региону - Южной Азии не менее катастрофическими последствиями. |
| HIV/AIDS is threatening the lives of children, especially in Africa, where the gains of the last 50 years have been lost in the last 5 to 10 years. | З. ВИЧ/СПИД угрожает жизни детей, особенно в Африке, где достижения предыдущих 50 лет были утрачены за последние 5 - 10 лет. |
| Multinational companies, taking advantage of ultra-liberal economic policies, have grievously wounded our Mother Earth, neglected its strategic resources and destroyed the ecosystem to such a degree that an ecological disaster is threatening us all. | Опираясь на проводимую ультралиберальную политику в экономической сфере, транснациональные компании нанесли тяжелые раны нашей матери - земле, забросили ее стратегические ресурсы и разрушили экосистему до такой степени, что всем нам угрожает экологическая катастрофа. |
| Further, heavily armed drug gangs often outnumbered law enforcement, undermining the State's legitimate monopoly on coercive force and threatening its very foundation. | Кроме того, вооруженные до зубов преступные наркогруппировки зачастую превышают по своей численности правоохранительные органы, подрывая законную монополию государства на силу принуждения и угрожая самим его основам. |
| Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. | Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
| I think Osborne sent someone else to do his dirty work, because last night the man was too busy threatening me. | Думаю, что Озборн послал кого-то сделать за него грязную работу, потому что вчера вечером он был слишком занят, угрожая мне. |
| Mr. Mladenović: The Federal Republic of Yugoslavia is seriously concerned at the escalation of ethnic Albanian terrorism, which has now spread to Macedonia, threatening the security of the broader region. | Г-н Младенович: Союзная Республика Югославия серьезно обеспокоена в связи с эскалацией совершаемых этническими албанцами актов терроризма, которые в настоящее время распространились на Македонию, угрожая безопасности более широкого региона. |
| Because approximately 20% of India's expenditures already go to defense, there is a risk that the government's budget deficits may hit unmanageable levels, threatening the hard won growth of the last decade. | Так как приблизительно 20% всех расходов Индии уже отводятся на оборону, существует риск того, что дефицит правительственного бюджета может достичь неуправляемых уровней, угрожая с трудом налаженному экономическому росту последнего десятилетия. |
| However, millions of undetectable mines are defying these technological innovations and threatening the lives and safety of human beings. | Однако миллионы необнаруженных мин, вопреки этим техническим новшествам, угрожают жизни и безопасности людей. |
| Some 17 million mines remain on Egyptian territory, hampering development and reconstruction efforts and threatening civilian lives every day. | На территории Египта остается порядка 17 миллионов мин, которые препятствуют усилиям в области развития и реконструкции и угрожают повседневной жизни гражданских лиц. |
| Serious obstacles, in the form of continued political violence and deteriorating socio-economic conditions, are threatening the process and have already caused delays and setbacks. | Серьезные препятствия, такие, как продолжающееся политическое насилие и ухудшение социально-экономической обстановки, угрожают этому процессу и уже стали причиной задержек и неудач. |
| The war in former Yugoslavia is a tragedy for its people, but it also exemplifies the dangers threatening the international order. | Война в бывшей Югославии - это трагедия для ее народа, но она также олицетворяет собой опасности, которые угрожают международному порядку. |
| In her statement to the Third Committee of the General Assembly on 29 October 2004, the Special Rapporteur expressed concern over the disturbing trends of growing political conservatism and backlash threatening the gains made in the global agenda for women's human rights. | В своем выступлении в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи 29 октября 2004 года Специальный докладчик выразила беспокойство в связи с тревожным ростом политического консерватизма и регресса, которые угрожают успехам, достигнутым в реализации глобальной программы по правам человека женщин. |
| Said you were acting all crazy, threatening a child. | Сказала, что ты вел себя безумно, угрожал детям. |
| No, Troy's been calling me and my mom for months, threatening us. | Где Ноа? Нет, Трой звонил мне и моей маме многие месяцы, угрожал нам. |
| You were threatening the owner of that truck. | Ты угрожал владельцу этого вагончика. |
| He was threatening my father. | Он угрожал моему отцу. |
| He was threatening her. | Да. Он угрожал ей. |
| You should be thanking my son, not threatening him. | Ты должен благодарить моего сына, а не угрожать. |
| It has conscripted outlaw elements and supplied them with arms and explosives, with the aim of causing problems and threatening security and stability. | Он нанял уголовных элементов и снабдил их оружием и взрывчаткой, с тем чтобы создавать трудности и угрожать безопасности и стабильности. |
| They started pushing me, threatening me with a knife. | Ну начали толкаться, смеяться, ножиком угрожать... деньги отняли. |
| Her delegation had already explained its official position on the matter to the Committee, namely that it had absolutely no intention of threatening the Special Rapporteur either directly or indirectly. | Судан уже выразил Комитету свою официальную точку зрения по этому вопросу и подчеркнул, что у него нет никакого намерения угрожать прямо или косвенно кому-либо. |
| That comrade began threatening me all of a sudden. | Да товарищ начал ни с того, ни с сего угрожать. |
| You're adorable when you get all threatening. | Ты такой лапка, когда угрожаешь. |
| Mom, you're kind of threatening the doctor. | Мама, ты почти угрожаешь врачу. |
| You are threatening mewith an annulment? | Ты угрожаешь мне аннулированием? |
| Are you threatening me? | Ты угрожаешь мне, сынок? |
| Are you threatening me, D.? | Ты угрожаешь мне, Ди? |
| It was further reported that, on 25 September 2001, he received two other threatening phone calls on his cell phone. | Далее сообщалось о том, что 25 сентября 2001 года ему еще два раза звонили и угрожали по его сотовому телефону. |
| Those people that killed him, they've been threatening me for years, and they'll follow through. | Эти люди, что убили его, они угрожали мне годами, и они доведут дело до конца. |
| Is it true that you've made numerous threatening phone calls to him and to his family? | Правда, что вы много раз звонили и угрожали ему и его семье? |
| When... when I still had the house, three men came in the middle of the night, wearing masks, threatening Holly and Flynn and me. | Ещё в старом доме посреди ночи пришли трое в масках, они угрожали Холли, Флинну и мне. |
| It is reported that the authorities of the Democratic People's Republic of Korea have over the past decade been threatening Mr. Kim and his co-workers at NKnet, inter alia, through e-mails and letters sent on a regular basis. | На протяжении последних десяти лет власти Корейской Народно-Демократической Республики, как сообщается, регулярно угрожали гну Киму и его коллегам по организации "НКнет", направляя им электронные сообщения и обращения по почте. |
| It was threatening your life, and we've looked after that. | Она угрожала вашей жизни, и мы с этим разобрались. |
| And I wish you'd stop threatening that every time we have an argument. | И я не хочу, чтобы ты угрожала мне всякий раз, когда мы спорим. |
| That "Kumbaya" might have a little more credibility if you weren't threatening people's lives. | Эти религиозные песнопения были бы значительно правдоподобнее, если бы ты не угрожала жизням людей. |
| What is this I hear about you threatening DeLuca? | Я слышала, что ты угрожала ДеЛуке? |
| Threatening everyone in the ward with a scalpel? | Ты угрожала всем скальпелем? |
| Just to be clear, that was me threatening you. | Если ты не понял... вот сейчас я угрожаю. |
| Do not get me wrong, Monsieur zhyussë, I'm not threatening you. | Не поймите меня превратно, мсье Жюссьё, я вам не угрожаю. |
| No. I'm threatening you. | Нет, я угрожаю тебе. |
| I'm not threatening anybody. | Никому я не угрожаю. |
| And they come and give the Molas - you can see they strike this funny little position that says, "I'm not threatening, but I need a massage." | Они приходят, а рыбы Мола занимают смешную позу, которая говорит: «Я не угрожаю, но мне нужен массаж». |
| ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. | Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства. |
| If those strategies fail to achieve tangible gains, however, minority groups may shift tactics to local rebellion, guerrilla warfare or terrorism, threatening the cohesion of sovereign nation-states and undermining political stability. | Однако если эта стратегия не дает ощутимых результатов, группы меньшинств могут переходить к таким видам действий, как организация локальных мятежей, ведение партизанской война и терроризм, которые создают угрозу для целостности суверенных государств и подрывают политическую стабильность. |
| Mr. Baali said that, despite the international community's efforts to combat terrorism, that scourge continued to claim countless human lives and cause incalculable damage to property, threatening the internal security of States and international peace and security. | Г-н Баали говорит, что, несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом для борьбы с терроризмом, это явление продолжает приводить к неисчислимым человеческим и материальным потерям и создавать угрозу для внутренней стабильности государств и международного мира и безопасности. |
| (b) In order to protect the freedoms and rights of other people and protect law and order, the authorized officers can detain a person threatening such freedoms and rights, but detention cannot exceed 24 hours (custody). | Ь) в интересах защиты свобод и прав других граждан, а также охраны законности и порядка сотрудники полиции могут задерживать лиц, поведение которых создает угрозу для защиты таких свобод и прав, но срок такого задержания не может превышать 24 часов. |
| As a result of the financial and economic crisis, protectionism, aggravated by isolated and uncoordinated government actions, is threatening the global economic system that has helped lift millions out of poverty. | Порождаемый финансово-экономическим кризисом протекционизм, который усугубляется несогласованными действиями отдельных правительств, создает угрозу для мировой экономики, благодаря которой миллионам людей удалось избавиться от нищеты. |
| Non-traditional security threats, including terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are threatening our world. | Нашему миру грозят нетрадиционные угрозы безопасности, в том числе терроризм, распространение оружия массового уничтожения, международная организованная преступность и серьезные инфекционные болезни. |
| Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. | Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов. |
| It affects all countries, but its impacts are most keenly felt in developing countries, particularly in African countries, where it is threatening efforts for poverty eradication, economic gains made in the recent past and sustainable development achievements. | Это явление воздействует на все страны, но острее всего его последствия ощущаются в развивающихся странах, особенно в африканских странах, где они грозят усилиям по искоренению нищеты, экономическим успехам последнего времени и достижениям в области устойчивого развития. |
| There are no missiles threatening us. | Нам не грозят никакие ракеты. |
| But we have yet to grasp the catastrophe threatening humanity from persistent prejudice in our mutual relations, estrangement, and national selfishness. | Но мы не достигли до сих пор осознания того, какой катастрофой грозят человечеству еще не преодоленные нами предрассудки в отношении друг друга, отчужденность и национальный эгоизм. |
| The methods used by this association have included threatening the Sami publicly with civil war and violence. | В число методов, применяемых этой ассоциацией, входит запугивание народа саами гражданской войной и насилием. |
| Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
| Cursing, threatening, harassing, and harming women | словесные оскорбления, угрозы, запугивание в отношении женщин и причинение им вреда |
| Koreans were receiving threatening telephone and e-mail messages and forced search, intimidation, arrest and detention were daily occurrences. | Корейцам поступают содержащие угрозы телефонные звонки и сообщения по электронной почте; принудительные обыски, запугивание, аресты и задержания вошли в их повседневную жизнь. |
| Violations of the rights of candidates and of members of political parties, or intimidation on the basis of the political affiliation of individuals, inevitably creates a threatening atmosphere which may inhibit the political participation of citizens in the legitimate exercise of their rights. | Нарушения прав человека, кандидатов и членов политических партий или запугивание людей по причине их политической принадлежности неминуемо ведут к нагнетанию обстановки страха, которая может снизить уровень политического участия граждан в осуществлении своих законных прав. |