Английский - русский
Перевод слова Threaten

Перевод threaten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Угрожать (примеров 1054)
You threaten my team's safety again, you watch what happens. Если еще будешь угрожать моим людям, увидишь, что будет.
The dogs were trained to intimidate, threaten and attack the people under arrest. Собаки были натренированы на то, чтобы запугивать подвергаемых аресту людей, угрожать им и нападать на них.
You can't just threaten people... get what you want. Ты не можешь угрожать людям... и добиваться чего хочешь.
It rightly points out that malaria is a global problem, as it continues to threaten at least 3 billion people in 107 countries in Asia, the Pacific, Latin America, the Middle East, Europe and Africa. В докладе справедливо отмечается, что малярия - это глобальная проблема, поскольку она продолжает угрожать здоровью, как минимум, З миллиардов человек в 107 странах Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки, Ближнего Востока, Европы и Африки.
The Federal Reserve was granted authority to provide a clear, strong and consolidated supervision and regulation of any financial firm whose failure could threaten financial stability. Федеральная резервная система получила полномочия по осуществлению четкого, решительного и консолидированного надзора и регулирования любой финансовой компании, крах которой может угрожать финансовой стабильности.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 29)
Malaysia remains deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim and threaten the lives of countless innocent people each day. Малайзия по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что противопехотные мины продолжают изо дня в день нести смерть и увечья и ставить под угрозу жизнь бесчисленных невинных людей.
If weapons of mass destruction are not reported to the Register, we would have deliberately omitted an extremely important factor which determines how far the excessive and destabilizing accumulation of arms at the disposal of such or such a country can threaten international peace and security. Если оружие массового уничтожения не будет сообщаться в Регистр, то мы намеренно исключали бы крайне важный фактор, определяющий, насколько чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений, находящихся в распоряжении той или иной страны, может ставить под угрозу международный мир и безопасность.
The Government of the Sudan considers that silence in the face of these dangerous Egyptian practices would encourage the Egyptian Government to continue to violate international instruments, threaten the security, peace and stability of the region and plunge it into events which would have dire consequences. Правительство Судана считает, что молчание в ответ на эти опасные действия Египта будет поощрять правительство Египта по-прежнему нарушать международные документы, ставить под угрозу безопасность, мир и стабильность в регионе и ввязываться в события, которые будут иметь пагубные последствия.
Gravely concerned that persistent violence continues to threaten and to undermine the process of peaceful change through peaceful elections due to take place on 27 April 1994, будучи глубоко обеспокоена тем, что непрекращающееся насилие продолжает ставить под угрозу и подрывать процесс мирного преобразования страны путем мирных выборов, запланированных на 27 апреля 1994 года,
The Press Service of the Defence Ministry of the Nagorno Karabakh Republic appeals to the Azerbaijani side to strictly follow the ceasefire regime and not to threaten the peace and security in the region. Пресс-служба министерства обороны НКР призывает азербайджанскую сторону неукоснительно соблюдать режим прекращения огня и не ставить под угрозу мир и безопасность в регионе.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 207)
New York - A perfect storm is brewing that could threaten China's relations with the world. Нью-Йорк - Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром.
However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества.
An uncoordinated and disorderly resolution of those imbalances may threaten global economic growth, with strong negative impact on exports and GDP growth of developing countries. Попытки нескоординированного и неорганизованного регулирования этого дисбаланса могут поставить под угрозу глобальный экономический рост и оказать серьезное негативное воздействие на объем экспорта и рост ВВП развивающихся стран.
Any cloning activity, whether reproductive or therapeutic, that might threaten the dignity and the very existence of man should be firmly resisted. Любая деятельность по клонированию, будь то в целях воспроизводства или в лечебных целях, которая может поставить под угрозу достоинство человека и само его существование, должна получить твердый отпор.
Expressing concern that volatile oil prices may threaten the region's nascent recovery from the global economic crisis and its prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015, выражая обеспокоенность тем, что нестабильные цены на нефть могут поставить под угрозу зарождающееся восстановление в регионе после глобального экономического кризиса, а также перспективы достижения регионом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году,
Больше примеров...
Создавать угрозу для (примеров 35)
The greater volatility in those prices carries the risk of larger losses and may threaten the viability of some market participants. Повышение неустойчивости этих цен означает увеличение риска более значительных потерь и может создавать угрозу для существования некоторых участников рынка.
10.14 Poverty and other socio-economic factors continue to threaten the provision of quality education for all. 10.14 Нищета и другие социально-экономические факторы продолжают создавать угрозу для получения всеми гражданами качественного образования.
Estonia is pleased to report that it does not have oversized armed forces that have to be demobilized nor does it possess any offensive weapons that could threaten any neighbouring State. Эстония с удовлетворением сообщает о том, что у нее не имеется избыточного количества военнослужащих, которые подлежали бы демобилизации, и что она не обладает никакими наступательными вооружениями, которые могли бы создавать угрозу для какого-либо соседнего государства.
It is inadmissible to stop work, following the strike action, at working posts, machines and installations where a stoppage could threaten people's health or life or the State's security. Не допускается прекращения в связи с забастовкой работы на производственных объектах, участках и линиях, где такая приостановка может создавать угрозу для здоровья и жизни людей или государственной безопасности.
The burden of HIV/AIDS continues to threaten Rwanda's economic and social fabric and the public health system in terms of cost of treatment, care and support. Тяжелое бремя эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжает создавать угрозу для самого социально-экономического уклада общества и системы здравоохранения, требуя дополнительных расходов на лечение, уход и поддержку.
Больше примеров...
Грозить (примеров 11)
Basically, nobody does anything for me anymore unless I threaten to kill myself. В принципе, никто не сделает для меня ничего, если я не буду грозить самоубийством.
Well, I'll threaten not to jump unless the punters give us enough to buy a new mixer. Ну, тогда я буду грозить, что не спрыгну, пока они не соберут нам достаточно денег на новый пульт.
All he's got to do is I.D. the patients, find them, and then threaten to expose what was going on. Все, что ему нужно было сделать, идентифицировать пациентов, найти их, а потом грозить разоблачить все.
Immediately after the restrictions on her had been lifted, she had begun to threaten the Government with utter devastation unless it engaged in dialogue. После освобождения от домашнего ареста генеральный секретарь НЛД стала, по существу, грозить правительству самыми жесткими контрмерами, если оно не вступит в диалог.
Not Lord Sebastian said to brush him with, but to threaten him with a spanking when he was sulky. He bought a very nice one with an ivory back and he's going to have Aloysius engraved on it. Ему нужна была щётка для его плюшевого мишки, непременно с очень жёсткой щетиной, но, сказал лорд Себастьян, не для того, чтобы его причёсывать, а чтобы грозить ему, когда он раскапризничается.
Больше примеров...
Угрозы (примеров 167)
Well, we want world peace, but for now, we'll settle for finding the guy who used this computer to threaten Sammy Khan. Вообще мир во всём мире, но сейчас мы будем искать того, кто писал с этого компьютера угрозы Сэмми Хану.
Moreover, he stated that this fear was misguided and that the exercise of the right of self-determination did not threaten the security of States. Это опасение, как заявил он далее, необоснованно; осуществление права на самоопределение не создает угрозы для безопасности государств.
It is equally essential for NATO to explicitly disavow the threat to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States which may use or threaten to use chemical or biological weapons. В равной степени важно, чтобы НАТО четко заявила об отказе от угрозы применить ядерное оружие против не обладающих ядерным оружием государств, которые могут применить или выступить с угрозой применения химического или биологического оружия.
Perhaps it is designed to make it safe for India to continue to use its conventional weapons superiority to threaten and coerce Pakistan and other smaller neighbours. Пожалуй, оно рассчитано на то, чтобы Индия могла и впредь спокойно использовать свое преимущество в области обычных вооружений, с тем чтобы чинить угрозы и притеснения Пакистану и другим более малым соседям.
Don't threaten me! Ваши угрозы меня не испугают.
Больше примеров...
Угрозе (примеров 56)
The nuclear Powers have reserved the right to determine arbitrarily when and against whom they will use or threaten to use nuclear weapons. Ядерные державы оставили за собой право произвольно определять, когда и против кого они будут прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия.
In this context, Cuba believes it is essential that nuclear-weapon States offer unconditional guarantees to all States in such zones not to use or threaten to use such weapons on them. В этой связи, как полагает Куба, государствам, обладающим ядерным оружием, существенно важно дать всем государствам в таких зонах безусловные гарантии на тот счет, чтобы не прибегать к применению или угрозе применения такого оружия против них.
The need for security assurances also arose fundamentally from the provisions of the United Nations Charter which very clearly stipulated that States had undertaken not to use or threaten to use force, and that meant all kinds of force with any kind of weapon. Необходимость в гарантиях безопасности, по существу, также проистекает из положений Устава Организации Объединенных Наций, в котором весьма четко предусматривается, что государства обязуются не прибегать к силе или к угрозе силой, причем имеется в виду всякого рода сила, сопряженная с применением любого рода оружия.
We continue insistently to urge that all nuclear-weapon States undertake not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances, and that they unconditionally commit themselves never to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. И мы по-прежнему настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, обязаться не применять первыми ядерное оружие в любое время и при любых обстоятельствах и безусловно обязаться никогда не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
States affirm that the adverse impacts of man-made climate change interfere with the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, and thereby threaten domestic and international development, stability, peace and security. З. Государства утверждают, что негативные последствия изменения климата, вызванные деятельностью человека, препятствуют осуществлению прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, и тем самым подвергают угрозе внутреннее и международное развитие, стабильность, мир и безопасность.
Больше примеров...
Запугать (примеров 32)
It's an easier time to threaten her. В это время ее легче запугать».
Well, we understand Delia sent some thugs around to threaten you. Как нам известно, Делия подослала к вам головорезов, чтобы запугать вас.
"Maybe threaten his old lady." Крэйген: "Возможно, запугать его старушку."
So instead, you threaten me. Поэтому решили запугать меня.
That you could threaten me, tell me the DNC'll throw money at my primary opponent next cycle if I don't play ball? Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Больше примеров...
Создать угрозу для (примеров 38)
The study also prioritized identified risks that could threaten the achievement of operational process objectives, including a preliminary identification of existing controls and management processes to mitigate those risks. Кроме того, в этом исследовании в качестве приоритетов были выдвинуты установленные риски, которые могли бы создать угрозу для достижения целей оперативного процесса, включая предварительное определение существующих механизмов контроля и процессов управления, с тем чтобы уменьшить последствия этих рисков.
Based on data and examples from selected ECE countries, the paper discusses under which conditions illegal removals may threaten forest conservation and how they may influence the efficient utilisation of forest resources. Основываясь на статистических данных и примерах отдельных стран ЕЭК, авторы документа обсуждают вопрос о том, при каких обстоятельствах незаконные вывозки древесины могут создать угрозу для охраны лесных богатств и каким образом они могут отразиться на эффективном использовании ресурсов леса.
Belize indicated that about 6 per cent of its coastal area would be inundated from sea-level rise, which would also threaten the supply of potable water to its population. Белиз отметил, что в результате повышения уровня моря около 6% его прибрежной зоны будет затоплено, а это может создать угрозу для снабжения населения питьевой водой.
However, disagreements remain among some parties and with the National Elections Commission regarding the legal framework for the elections, which could threaten the electoral timeline should they remain unresolved. Вместе с тем между некоторыми партиями и Национальной избирательной комиссией сохраняются разногласия относительно нормативно-правовой базы выборов, и, если они не будут урегулированы, они могут создать угрозу для графика проведения выборов.
Globalization and trade liberalization hold promise but may also threaten the environment. З. Глобализация и либерализация торговли открывают широкие возможности, но при этом могут создать угрозу для окружающей среды.
Больше примеров...
Пригрозить (примеров 30)
Especially when you're a kid they threaten you. Особенно если вы ребёнок, вам могут этим пригрозить.
The US Federal Reserve's tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. Новые жесткие правила регулирования деятельности иностранных банков, принятые Федеральной резервной системой США, побудили Европейскую Комиссию пригрозить возмездием.
In the end, I'm afraid we had to threaten her with the police. Боюсь, в итоге нам пришлось пригрозить ей полицией.
As part of a voluntary code of conduct, permanent members could agree, for example, to meet with the broader membership to explain why they felt they had to use the veto or to threaten its use. В рамках добровольного кодекса поведения постоянные члены могли бы договориться, например, встречаться с более широким членским составом для разъяснения ему, почему они сочли необходимым применить вето или пригрозить его применением.
So if you threaten to use it, people are going to comply with it, but it's also going to be something that doesn't leave any lasting effects. В таком случае, стоит пригрозить человеку таким оружием, и он сразу согласится делать, что говоришь, но при этом не будет никаких длительных последствий».
Больше примеров...
Угрозами (примеров 38)
(a) Play a more committed political role in the search for solutions to crises and conflicts that potentially threaten the peace, stability and development of a member country of the subregion; а) играть более активную политическую роль в деле поиска путей урегулирования кризисов и конфликтов, чреватых угрозами миру, стабильности и развитию любой из стран субрегиона;
Cuba did not object to solutions if they were sincere and honest and contained formulations that stated what they meant; however, the United States should not threaten Cuba, because it would have to kill every last patriot and every last revolutionary. Мы не возражаем против любых решений, если речь идет об искренних и честных намерениях, если действительно имеются предложения, о которых говорилось, и если они не сопровождаются угрозами в наш адрес, так как мы готовы сражаться до последнего патриота и до последнего революционера.
I pay them or threaten them to keep quiet. Я плачу им или угрозами заставляю их молчать.
It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. Совершенно очевидным является также тот факт, что все человечество должно сплотиться и его члены должны разговаривать друг с другом, если мы действительно хотим решить проблемы, чреватые угрозами для всех нас.
Did he threaten or blackmail against your will? Неужели он угрозами заставил присоединиться к нему?
Больше примеров...
Угроз (примеров 43)
I can't hear myself threaten you! Я сам не слышу своих угроз!
When a peacekeeping presence is reduced or withdrawn, it is also important to ensure that peace-building activities can be undertaken in an environment that does not threaten peace. Thus, the Security Council must not disengage too early. Когда присутствие миротворческих сил сокращается или сворачивается, необходимо также обеспечивать, чтобы миростроительная деятельность могла осуществляться в обстановке отсутствия угроз миру.
Stoltenberg has highlighted the necessity of NATO having a sufficiently strong military capacity, including nuclear weapons, to deter Russia from violating international law and threaten the security of NATO's member states. После избрания Генеральным секретарем НАТО Столтенберг подчеркнул необходимость наращивания военной мощи альянса, включая ядерное оружие, для сдерживания России от попыток нарушения международных законов и угроз в отношении стран-членов НАТО.
In that regard, my delegation shares the concerns of many delegations, and those of Africa in particular, with respect to the dangers posed by the proliferation and illicit trafficking in small arms and light weapons, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and stability. В этой связи моя делегация разделяет озабоченность многих делегаций, особенно стран Африки, в отношении угроз, создаваемых распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, дестабилизирующее влияние которых серьезным образом угрожает международному миру и стабильности.
The Convention on Biological Diversity recognizes that alien species pose one of the greatest threats to biodiversity, and therefore underlines the need to prevent their introduction, to control them or to eradicate them when they threaten ecosystems, habitats or species. В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что чужеродные виды представляют собой одну из серьезнейших угроз биоразнообразию, в связи с чем в ней подчеркивается необходимость предотвращать их интродукцию, контролировать их или уничтожать их, когда они угрожают экосистемам, местам обитания или видам).
Больше примеров...
Представляют угрозу для (примеров 21)
They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах.
Unexploded ordnance and landmines continued to threaten populations in many regions around the world. Неразорвавшиеся боеприпасы и наземные мины по-прежнему представляют угрозу для населения многих районов мира.
Manifestations of collective hatred poison relationships between communities, threaten individuals and groups and are a source of innumerable human rights violations perpetrated by State agencies and/or non-State actors. Проявления коллективной ненависти подрывают отношения между общинами, представляют угрозу для отдельных лиц и групп и являются источником многочисленных нарушений прав человека, совершаемых государственными учреждениями и/или негосударственными субъектами.
During the reporting period, I called on the Department of Safety and Security to coordinate the development of a comprehensive policy on the United Nations approach to improvised explosive devices that are part of active hostilities and that threaten personnel and facilities of the Organization. В отчетный период я призвал Департамент по вопросам охраны и безопасности обеспечить координацию при разработке всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в отношении самодельных взрывных устройств, которые используются в ведущихся боевых действиях и которые представляют угрозу для персонала и объектов Организации.
It threatens to shatter the Middle East peace process and thus threaten international peace and security. Эти действия представляют угрозу для ближневосточного мирного процесса, что в свою очередь создает угрозу для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Подрывают (примеров 69)
In addition, they have an adverse impact on the transfer of technology, increase the rate of investment risks, threaten financial and monetary management, weaken industrial and agricultural infrastructures and undermine the commercial policies of the targeted countries. Помимо этого, они отрицательно сказываются на передаче технологии, приводят к повышению степени риска инвестиционной деятельности, подрывают эффективность управления кредитно-финансовой деятельностью, ослабляют промышленную и сельскохозяйственную инфраструктуру и подрывают торговую политику затрагиваемых стран.
Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека.
In spite of some achievements, however, we believe that landmines continue to threaten many countries and people throughout the world and undermine their efforts to achieve economic and development progress. Однако, несмотря на некоторый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему угрожают многим странам и народам мира и подрывают их усилия по обеспечению экономического прогресса и прогресса в области развития.
Solving the issue of poverty would solve the problem of conflict and instability in the developing countries, and unless the world addresses these underlying causes of conflict, they will continue to be major sources of friction that will threaten and undermine international peace and security. Решением проблемы нищеты мир решит проблему конфликтов и нестабильности в развивающихся странах; если же мир не устранит причин, лежащих в основе конфликтов, они по-прежнему будут служить основным источником трений, которые угрожают международному миру и безопасности и подрывают их.
Such developments, coupled with the ongoing effects of climate change and natural disasters, continue to threaten the economies of small island nations, and to undermine all efforts towards the Millennium Development Goals (MDGs) to ensure that sustainable development is achieved. Подобные события в сочетании с постоянным воздействием изменения климата и стихийных бедствий по-прежнему угрожают экономике малых островных государств и подрывают любые усилия, прилагаемые к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в интересах обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Припугнуть (примеров 12)
I might have to threaten his family, but the point is... Может, придется припугнуть его семью, но не в этом суть...
You told me you were going to threaten him. Ты сказал мне, что идешь припугнуть его.
But I brought a mask and gloves as well because I was simply going to threaten him and take the prize. Но я принёс маску и перчатки, потому что собирался его просто припугнуть и забрать приз.
Did you have to threaten him with your gun? Вам пришлось припугнуть его своим оружием?
Now, if you two will excuse me, I need to go threaten and/or bribe some federal agents. мне нужно пойти припугнуть и/или подкупить парочку федеральных агентов.
Больше примеров...
Грозиться (примеров 1)
Больше примеров...