Английский - русский
Перевод слова Territory

Перевод territory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Территория (примеров 2387)
But he believed there would be an inevitable adverse impact on his country's territory. Однако он считал, что территория его страны неизбежно подвергнется вредному воздействию.
At its previous session, the Working Party noted that, on 1 July 2013, Croatia had joined the European Union and thus became part of the EU Customs territory. На своей предыдущей сессии Рабочая группа отметила, что 1 июля 2013 года к Европейскому союзу присоединилась Хорватия и что, таким образом, территория этой страны стала составной частью таможенной территории ЕС.
Just as the family and its property were replaced by class membership and national territory, so mankind now begins to replace nationally bound societies, and the Earth replaces the limited State territory. Подобно тому, как на смену семье и ее собственности пришли классовая принадлежность и национальная территория, теперь на смену обрамленным национальной принадлежностью обществам приходит понятие "человечество", а ограниченным государственным территориям - всепланетарность.
In his turn, the Director of Jrvezh forest park got surprised when he learnt about this issue: This is our territory and we take care of it, clean and water. В свою очередь, удивился, узнав о проблеме, и директор лесопарка Джрвеж : Это наша территория и мы о ней заботимся, ухаживаем, очищаем, поливаем.
In the post Roman period, the territory around Venta became the successor kingdom of Guenta, later Gwent, deriving its name directly from the town through the normal sound change in the Brythonic languages from v to gu. В пост-римский период территория вокруг Вента стала царством-преемником Гуэнта, позднее Гвентом, получившим свое название через обычное изменение звука на языках бритов из "В" в "Гу".
Больше примеров...
Страны (примеров 3270)
At present the wireless mobile Internet network covers over 92% of the territory of the state. Сейчас сеть беспроводного мобильного интернета покрывает более 92% территории страны.
His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом.
There are plans to establish new centres in the territory for the conversion of small arms and light weapons and the question of attracting foreign funding to help in this endeavour is being considered. На территории страны планируется создание новых центров по утилизации легкого и стрелкового оружия, прорабатывается вопрос о возможном привлечении иностранной финансовой помощи на эти цели.
The Codex Secretariat informed the Working Party that Codex standards allowed for "free distribution" of the product on the territory of the importing country, and therefore applied both to the point of export or import and to further distribution and sale. Секретариат Кодекса проинформировал Рабочую группу о том, что стандарты Кодекса допускают "свободную реализацию" продукта на территории импортирующей страны и, следовательно, применяются как к экспорту или импорту, так и к последующему распределению и реализации.
A migrant worker's minor children who have settled on Finnish territory as a result of family reunion may be expelled when the migrant worker is expelled, reported the European Committee on Social Rights. По информации Европейского комитета по социальным правам50, несовершеннолетние дети трудящихся-мигрантов, прибывшие в Финляндии по каналам воссоединения семьи, могут быть выдворены в случае выдворения из страны самого трудящегося-мигранта.
Больше примеров...
Земли (примеров 282)
Hence they are forced to pay high prices for water extracted from occupied Syrian territory. По этой причине эти люди вынуждены платить высокую цену за воду, которая извлекается из земли на оккупированной сирийской территории.
He was headed west into unknown territory. Он собирался отправиться на запад в неизведанные земли.
For a number of different reasons, the international community has begun to respond to indigenous peoples in the context of a new philosophy and world perspective with respect to land, territory and resources. В силу разных причин международное сообщество начало оказывать помощь коренным народам в контексте новой философии и перспектив всего мира на будущее, в том что касается земли, территории и ресурсов.
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.
The original flag of the Hudson's Bay Company served as the territorial flag from the moment Rupert's Land and the North-Western Territory was purchased by Canada in 1869. Оригинальный флаг Компании Гудзонова залива служил территориальным флагом с момента приобретения Земли Руперта и Северо-Западных территорий Канадой в 1869 году.
Больше примеров...
Края (примеров 121)
We commend the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for their efforts to implement the standards for Kosovo and for their firm commitment to assist Kosovo in the achievement of such fundamental goals for the territory and for the whole region. Мы воздаем должное Департаменту операций по поддержанию мира и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их усилия по осуществлению стандартов для Косово и за их твердую приверженность оказанию помощи Косово в достижении этих основополагающих для края и всего региона целей.
Thirdly, an interesting aspect is Krasnodar Territory itself, whose authorities are conducting a severe policy aimed at moderating by various means the immigration inflow from outside. В-третьих, заслуживающим внимания фактом является то, что власти Краснодарского края проводят жесткую политику, направленную на сдерживание любыми средствами потоков иммиграции извне .
All told, in 2006 - 2010 check-ups were conducted on more than 54,000 persons throughout the northern districts of Khabarovsk Territory. В целом по всем северным районам Хабаровского края охват диспансерным осмотром за период с 2006 по 2010 г. составил более 54 тыс. человек.
In 1987, the name of Unterberger was immortalized on a memorial plaque "Figures of the Society for the Study of the Amur Territory - Primorsky Branch of the Geographical Society of the USSR" (Vladivostok, Peter the Great Street, 4). В 1987 имя Унтербергера увековечено на мемориальной доске «Деятели Общества изучения Амурского края - Приморского филиала Географического общества СССР» (Владивосток, ул. Петра Великого, 4).
Aircraft equipment (partially) was transferred to the newly formed 859th Center for Combat Training and Retraining of Naval Aviation flight personnel of the Navy in Yeisk, Krasnodar Territory. Авиационная техника (частично) передана во вновь сформированный 859-й Центр боевой подготовки и переучивания летного состава Морской Авиации ВМФ в г. Ейск, Краснодарского края.
Больше примеров...
Territory (примеров 42)
The same year, Splash Damage partnered with the two companies to develop Wolfenstein: Enemy Territory, a stand-alone expansion based on Return to Castle Wolfenstein. В этом же году Splash Damage подписала партнёрство с двумя компаниями для совместного создания игры Wolfenstein: Enemy Territory, которая представляла собой самостоятельное дополнение для Return to Castle Wolfenstein.
IT Territory and Aeonsoft announce their agreement to localize and publish the online game "Fly For Fun" in Russia, CIS and the Baltic countries. Студия IT Territory объявляет о начале открытого бета-тестирования русской версии бесплатной онлайн-игры Fly For Fun и приглашает всех желающих принять в нем участие.
Nigeria is divided into thirty-six states and one Federal Capital Territory, which are further sub-divided into 774 Local Government Areas (LGAs). Территория Нигерии разделена на 36 штатов (англ. state) и одну федеральную столичную территорию (Federal Capital Territory), которые в свою очередь, делятся на 774 территорий местного управления (Local Government Area, LGA).
The Australian Antarctic Territory had always been using stamps of Australia but disposed of its stamps since 27 March 1957. На Австралийской антарктической территории всегда использовались почтовые марки Австралии, но после 27 марта 1957 года от их использования отказались и стали печатать оригинальные марки с надписью «Australian Antarctic Territory».
The Territory of Jefferson was an extralegal and unrecognized United States territory that existed from October 24, 1859 until the creation of the Colorado Territory on February 28, 1861. Территория Джефферсон (англ. Jefferson Territory) была внезаконной и непризнанной территорией Соединенных Штатов, которая существовала с 24 октября 1859 года до создания Территории Колорадо 28 февраля 1861 года.
Больше примеров...
Стране (примеров 417)
The allegations about recruitment and the movements of arms, as well as the lack of regulation of the natural resource sectors, highlight the challenges the country faces in re-establishing its authority throughout its territory. Обвинения в том, что здесь происходит вербовка наемников и переброска партий оружия, а также не обеспечено регулирование в сфере добычи природных ресурсов, показывают, что этой стране нелегко установить свою власть на всей своей территории.
"A passenger service by road is said to be 'in transit" in a particular country if it passes through the territory of that country in the course of a journey where the points of departure and destination are located in another country. автомобильная пассажирская перевозка называется "транзитной" в отношении определенной страны, если она производится через территорию этой страны и является частью перевозки, пункты отправления и назначения которой находятся в другой стране;
With this development, the Council has taken access to justice to the grass-roots by setting up Legal Aid Centers in the Secretariat of the 768 local government areas in the country and the six area councils of the Federal Capital Territory. Это позволило Совету сделать систему отправления правосудия доступной на низовом уровне, создав центры правовой помощи при 768 местных органах управления в целом по стране и в шести районных советах в Федеральной столичной территории.
These first increases to the minimum wage since 2003 are due in part to the fact that the territory's minimum wage rate had fallen behind the national average, an issue amplified by the very high cost of living in the north. Эти повышения после долгого перерыва отчасти объясняются тем, что минимальная ставка территории стала меньше средней по стране, и это стало особенно заметно на фоне очень высокой стоимости жизни в северных регионах.
For instance, having one's centre of vital interests in the federal territory of Austria and having a legal residence status pursuant to secs. 8 and 9 of the Settlement and Residence Act were added to the requirements for entitlement. Например, в число требований, предъявляемых при установлении права на получение пособия, были включены наличие важных интересов на федеральной территории Австрии и статус лица, легально проживающего в стране, в соответствии с разделами 8 и 9 Закона о пребывании и местожительстве.
Больше примеров...
Страну (примеров 207)
Following that decision the author was invited to leave Swiss territory by 15 February 1999. После этого решения автору было предложено покинуть страну до 15 февраля 1999 года.
In some countries, a person who has entered the territory of the receiving State illegally can subsequently have his or her situation regularized and obtain legal resident status. В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия путем урегулирования своей ситуации.
The majority of children of Haitians born in Dominican territory do not have Dominican nationality because they are regarded as children of foreigners in transit, a category denied that right by the Constitution. Большинство гаитянских детей, родившихся на территории Доминиканской Республики, не имеют доминиканского гражданства, поскольку их относят к категории детей иностранцев, проезжающих страну транзитом, вследствие чего в соответствии с действующей Конституцией они не имеют права на получение доминиканского гражданства.
Foreigners ordered to leave the territory could return to their home country on their own initiative or with the assistance of non-governmental organizations, the International Organization for Migration (IOM) or the International Committee of the Red Cross. Любой иностранец, которому было предписано покинуть территорию Бельгии, может вернуться в свою страну сам или с помощью НПО, Международной организации по миграции или Красного креста.
There are, in international law, some basic considerations in connection with this right: the right to enter a country is confined to nationals of the States concerned; there is no express obligation upon States to let aliens enter their territory. В этой связи в международном праве разработан ряд положений: право на въезд в страну распространяется лишь на граждан этих стран; у государств не существует четких обязательств, касающихся разрешения на въезд иностранных граждан на свою территорию.
Больше примеров...
Крае (примеров 48)
On the state of medical services for the population in Khabarovsk Territory О состоянии медицинского обслуживания населения в Хабаровском крае
In Krasnoyarsk territory, positions of authority are held by representatives of such ethnic minorities as Belarusians, Lithuanians, Tatars, Estonians, Germans. В Красноярском крае среди руководителей различного ранга имеются представители таких национальных меньшинств как белорусы, литовцы, татары, эстонцы, немцы.
The Public Prosecutor's Office has informed the Ministry that one half of all schools are in need of capital repairs and that, in the Altay Territory, one third of school buildings are completely unsuitable. Прокуратура довела до сведения министерства, что половина школ нуждается в капитальном ремонте, а в Алтайском крае треть школьных зданий вообще непригодна к эксплуатации.
Recalling that UNHCR was in the forefront of concerted international efforts to alleviate the sufferings of refugees, he welcomed its growing emphasis on the prevention of forcible displacement and on the need to persuade States to take responsibility for the welfare of people within their territory. Напоминая, что УВКБ находится на переднем крае совместных международных действий по облегчению страданий беженцев, он приветствует тот факт, что Управление все больше внимания уделяет предотвращению вынужденной эмиграции и необходимости убеждать государства брать на себя ответственность за благосостояние людей, находящихся на их территории.
A comprehensive programme to preserve and develop the languages and peoples of Stavropol Territory has been drawn up and ratified. В Ставропльском крае разработан и утвержден комплексный план по сохранению и развитию языков и народов, населяющих территорию края.
Больше примеров...
Земель (примеров 164)
As a result of the aggression and ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani lands, there are now about 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan. В результате агрессии и этнической чистки от азербайджанцев как территории самой Армении, так и оккупированных азербайджанских земель в Азербайджане сегодня насчитывается около миллиона беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The purpose of the Act concerning Comprehensive Planning for National Development is to achieve the economic, social and cultural development of the national territory, thereby making a contribution to the enhancement of the welfare of the people. Цель Закона, касающегося всестороннего планирования освоения национальных земель, заключается в обеспечении экономического, социального и культурного развития национальной территории, способствующего повышению благосостояния населения.
The Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act obliges the State to consult with the indigenous communities and to take into account the boundaries identified by them as those of their territory. Закон о демаркации и сохранении районов проживания и земель коренного населения обязывает государство проводить консультации с общинами коренного населения и принимать во внимание знаки, которые они используют для обозначения границ своей территории.
Wales was ruled through a patchwork of semi-autonomous feudal states, bishoprics, shires, and territory under direct Royal rule. Уэльс находился в управлении сложной и запутанной системы полуавтономных феодальных государств, епископств, графств и земель, находившихся под непосредственным управлением короля.
On the responsibility and with the approval of the Armenian authorities, the last 40,897 Azeri families were forcibly deported from their traditional land on the territory of the present-day Armenian all became homeless and destitute. Под поручительство и с санкции армянских властей со своих исторических земель на территории нынешнего армянского государства были насильственно депортированы последние 40897 семей азербайджанцев; все они остались без жилья и имущества.
Больше примеров...
Пространстве (примеров 62)
However, the main peace-keeping burden in the territory of the former Soviet Union sits is being borne by the Russian Federation. Однако основная ноша миротворчества на пространстве бывшего Союза лежит сегодня на плечах Российской Федерации.
In material and financial terms the burden of peacemaking borne by Russia alone today in the territory of the former USSR must be lightened. В материально-финансовом плане необходимо облегчить бремя, которое сегодня несет одна Россия в связи с миротворчеством на всем пространстве бывшего СССР.
Azerbaijan is the only State - I emphasize - the only State in the OSCE area whose territory is occupied by a foreign State. Азербайджан является единственным - подчеркиваю: единственным - государством на пространстве ОБСЕ, территория которого оккупирована иностранным государством.
As has been reported previously, the Frente Polisario continued to insist on limitations on the Mission's freedom of movement by road and by air in areas of the Territory east of the berm in a manner that is not consistent with military agreement No. 1. Как уже сообщалось ранее, Фронт ПОЛИСАРИО продолжал ограничивать свободу передвижения персонала Миссии в районах территории, расположенных к востоку от песчаного вала, и в воздушном пространстве над этими районами, что противоречит Военному соглашению Nº 1.
According to the territorial Government, it will include the installation of a new multi-million-dollar radar system to provide radar coverage not only to flights bound for Bermuda, but for the tens of thousands of flights over the airspace of the Territory. По сообщениям правительства территории, мероприятия в этой области будут включать в себя установку новой радарной системы стоимостью несколько миллионов долларов для обеспечения радиолокационного контроля не только за пролетами самолетов, совершающих полеты на Бермудские острова, но и за десятком тысяч пролетов в воздушном пространстве территории.
Больше примеров...
Территориальной (примеров 201)
The Court would observe that, while the jurisdiction of States is primarily territorial, it may sometimes be exercised outside the national territory. Суд отмечает, что, хотя юрисдикция государств является прежде всего территориальной, она может иногда осуществляться за пределами национальной территории.
The principle of territorial integrity existed to protect the integrity of a State's territory. Принцип территориальной целостности существует для защиты целостности территории государства.
"Objective" territorial jurisdiction is asserted by some countries, under certain conditions, in respect of acts formed abroad and implemented within national territory, irrespective of whether or not there is recourse to local subsidiaries to make contacts with purchasers on national territory. При определенных условиях некоторые страны применяют доктрину "объективной" территориальной юрисдикции в отношении актов, принимаемых за рубежом и осуществляемых на их национальной территории, вне зависимости от наличия или отсутствия местных филиалов для поддержания контактов с покупателями на национальной территории.
Where a conflict arose between the principle of territorial integrity and the right to self-determination it was when a separatist movement was operating in the territory of a State; that was not the case with any of the 16 Territories on the list. Между тем, на самом деле коллизия между принципом территориальной целостности и правом на самоопределение возникает, когда на территории государства действует сепаратистское движение, чего в 16 территориях, фигурирующих в списке, нет.
The principle of territorial integrity could only be applied to prevent the dismemberment of a country. It could not be invoked to restore the borders or territory of a country to what they had been 300 years earlier. Сегодня принцип территориальной целостности имеет лишь своей целью не допустить расчленения страны и не может использоваться для восстановления границ территории или страны в том виде, в котором они существовали 300 лет тому назад.
Больше примеров...
Территориальных (примеров 109)
As the boundary demarcation process enters its final stages, there is increased interest on sharing lessons learned for preventive diplomacy and overcoming challenges related to recognition of title to territory based on international law. В связи с тем, что процесс демаркации границы близится к завершению, растет заинтересованность в распространении извлеченных уроков в плане превентивной дипломатии и преодоления трудностей, связанных с признанием территориальных прав согласно нормам международного права.
Classical doctrine considered the question of the effects of territorial acquisitions on the nationality of persons living on such territory mainly in the context of acquisitions upon conquest. В классической доктрине вопрос о последствиях территориальных приобретений для гражданства лиц, проживающих на такой территории, рассматривался главным образом в контексте приобретений путем завоевания.
If this was correct there would have been no need to talk about "territory" and "territorial adjustments" in the long-standing talks held between the two parties. Если бы это было так, то не было бы необходимости говорить о «территории» и о «территориальных изменениях» в ходе уже давно ведущихся между двумя сторонами переговоров.
Under articles 4 and 95 of the Constitution, all persons in Colombian territory must abide by the laws of the Republic, while all persons within the territorial boundaries set forth in article 101 of the Constitution are subject to the laws prescribed by the Colombian legislature. Согласно статьям 4 и 95 Конституции, все лица, находящиеся на территории Колумбии должны соблюдать законы Республики, в то время как на всех лиц в пределах территориальных границ, установленных в статье 101 Конституции, распространяются законы, предписанные колумбийским законодательным органом.
The way to restore normal economic relations was for Armenia to withdraw all its forces and to give up its claims to the territory of neighbouring countries. Для восстановления нормальных экономических отношений необходимо, чтобы Армения вывела все свои войска и отказалась от территориальных претензий к соседним государствам.
Больше примеров...
Край (примеров 48)
Neighbouring territories: Krasnoyarsk territory, Kemerovo, Omsk, Novosibirsk and Tyumen oblasts. Сопредельные территории (регионы): Красноярский край, Кемеровская, Омская, Новосибирская и Тюменская области.
The visit not only provided us with the opportunity to see first hand the actual situation on the ground in Kosovo, but also gave us clearer insight into the deep-rooted issues that have bedevilled the territory and its people. Эта поездка не только предоставила нам возможность самим ознакомиться с фактическим положением в Косово, но и дала нам четкое представление о глубоко укоренившихся проблемах, с которыми сталкиваются край и его жители.
The local authorities of regions including the Yamal-Nenets and Khanty-Mansi Autonomous Areas, the Republic of Sakha (Yakutia) and the Khabarovsk Territory have made a substantial effort to improve education. Значительную работу по развитию образования проводят органы государственной власти таких регионов, как Ямало-Ненецкий и Ханты-Мансийский автономные округа, Республика Саха (Якутия), Хабаровский край.
The Committee was informed, upon enquiry, that historically Kosovo was divided into seven districts; upon its deployment in Kosovo, KFOR divided the territory into five sectors, which are also used by UNMIK for its operations at the regional level. После подачи соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что исторически край Косово был разделен на семь округов; после своего развертывания в Косово СДК разделили территорию на пять секторов, которые также используются МООНВАК для ее операций на региональном уровне.
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве.
Больше примеров...
Территориального (примеров 82)
The Definition of Aggression not only identifies the Ethiopian behaviour of 1997 as aggression, it also clearly provides that such aggressive activities cannot constitute the basis for any "territorial acquisition or special advantage" in the territory occupied. В соответствии с определением агрессии поведение Эфиопии в 1997 году квалифицируется как агрессия; кроме того, в нем четко предусматривается, что такая агрессивная деятельность не может являться основой для получения какого-либо "территориального приобретения или особой выгоды" на оккупированной территории.
in cases of State succession in which the predecessor State continues to exist after the territorial change, such as secession and transfer of part of a territory. в случаях правопреемства государств, когда государство-предшественник продолжает существовать после территориального изменения, например в случае отделения или передачи части территории.
At the invitation of the territorial Government of Bermuda, with the agreement of the United Kingdom, the Special Committee sent a special mission to the Territory in 2005. По приглашению территориального правительства Бермуды и с согласия Соединенного Королевства Специальный комитет направил в эту территорию в 2005 году специальную миссию.
The constitution makes clear that alterations to the territory of Ukraine require an all-Ukrainian referendum. Конституция и законодательство Украины предусматривают изменение территориального устройства страны лишь путём всеукраинского референдума.
Females do not or are unable to maintain territory if male mate is lost. Самцы не проявляют территориального поведения и не защищают территорию, в отличие от некоторых других видов рода Megalagrion.
Больше примеров...
Земле (примеров 70)
The civilian population of Kisangani has already suffered grievously in the crossfire between the two foreign forces that are fighting each other on Congolese territory. Мирное население Кисангани уже достаточно настрадалось за время стычек между этими двумя иностранными силами, которые воюют друг против друга на конголезской земле.
That right, which in turn was the basis of the right to independence and sovereignty, prerequisites to all other rights, ultimately consisted in the natural right of any people to establish a State on its national territory. Иордания считает, что это право, лежащее в основе права на независимость и суверенитет, из которых вытекают все остальные права, фактически является естественным правом любого народа создавать на своей национальной земле свое государство.
The Special Rapporteur stated that major indigenous rights issues relate to land, territory, the environment and exploitation of natural resources, in addition to poverty, low standards of living and the negative social, economic and environmental impacts that result from development projects. Специальный докладчик заявил, что основные проблемы в области прав коренных народов имеют отношение к земле, территории, окружающей среде и эксплуатации природных ресурсов наряду с нищетой, низким уровнем жизни и отрицательными социальными, экономическими и экологическими последствиями проектов в области развития.
Syria has information and humanitarian offices in Syria that provide services to those needy people - people who have resorted to living in Syrian territory because they are not allowed to live on their own land. На территории Сирии располагаются информационные и гуманитарные службы, оказывающие услуги этим нуждающимся людям - людям, которые вынуждены жить на сирийской территории ввиду того, что им не дозволено жить на своей собственной земле.
So in 238 year the epoch of a dynasty of Tsar of Tsars on the Egyptian ground began, managed again to return to Egypt the lost possession in Memphis-Rome in territory of southern Russia. Так в 238 году началась эпоха династии Царя Царей на египетской земле, сумевшая вновь вернуть Египту утраченные владения в Мемфисе-Риме на территории южной России.
Больше примеров...