They tell him they want his territory, all his business. | Они сказали, что им нужна его территория, весь его бизнес. |
Under article 2 of the Constitution of Ireland, "the national territory consists of the whole island of Ireland, its islands and the territorial seas". | В соответствии со статьей 2 Конституции Ирландии "национальная территория состоит из всего острова Ирландия, близлежащих островов и территориального моря". |
While some slippage is anticipated in fiscal year 2002 (as is the case in many other States due to the national economic downturn), and while the Territory is facing some short-term cash flow pressures, the Governor believes that steady financial progress is being made. | Хотя в бюджетно-финансовом 2002 году ожидается некоторое отставание (как и во многих других штатах в результате спада в национальной экономике) и территория сталкивается с определенной краткосрочной нехваткой наличных средств, губернатор считает, что достигнут стабильный финансовый прогресс. |
Welcomes the convening in the Territory in June 2002 of the 35th meeting of the authority of the Organization of Eastern Caribbean States, in which the Territory enjoys associate membership; | приветствует созыв в территории в июне 2002 года 35го совещания Совета Организации восточнокарибских государств, ассоциативным членом которой является эта территория; |
The Munich Pact, which decreed that all territory inhabited by a German majority goes to the Reich, has led to accelerating the German army's occupation of the Czech border regions. | Мюнхенское соглашение, по которому территория с преобладанием немецкого населения должна отойти к германскому рейху, привело к немедленному захвату чешских пограничных областей немецкими войсками. |
Invading forces should withdraw completely from Congolese territory and cease immediately their support for the destabilization of that country. | Оно также предусматривает полный вывод иностранных сил с конголезской территории и немедленное прекращение ими поддержки действий, которые ведут к дестабилизации страны. |
The proportion of families that own their homes is 63.9 per cent for the territory as a whole and 82.8 per cent for rural areas. | В масштабах всей страны жильем владеют 63,9 процента семей и 82,8 процента - в сельской местности. |
The Assembly should condemn the aggression by Rwanda and Uganda and should demand the withdrawal of their troops from Congolese territory, and ensure that those two countries respected the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. | Ассамблея должна осудить агрессию Руанды и Уганды и потребовать вывода их сил с конголезской территории, а также обеспечить, чтобы эти две страны уважали суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго. |
A migrant worker's minor children who have settled on Finnish territory as a result of family reunion may be expelled when the migrant worker is expelled, reported the European Committee on Social Rights. | По информации Европейского комитета по социальным правам50, несовершеннолетние дети трудящихся-мигрантов, прибывшие в Финляндии по каналам воссоединения семьи, могут быть выдворены в случае выдворения из страны самого трудящегося-мигранта. |
Welcoming the commitment and efforts undertaken by the African Union to support Somali-led efforts towards reconciliation and stability and the efforts made by international and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security in its national territory, | приветствуя обязательство и усилия Африканского союза по поддержке предпринимаемых при лидирующей роли Сомали усилий в направлении примирения и обеспечения стабильности и усилия международных и региональных заинтересованных сторон по оказанию помощи Сомали в деле восстановления стабильности, мира и безопасности на всей территории страны, |
The bishop of Utrecht eventually (in 1279 or 1281) also added the lands of the rebellious lords to Floris's territory in retribution. | В конце концов епископ Утрехта (в 1279 или 1281 году) присоединил земли мятежных лордов к территориям Флориса в качестве воздаяния. |
The occupying Power currently exploited 40 per cent of the land of the West Bank and much of the territory's valuable land and water resources had been annexed by the illegal construction of the separation wall. | В настоящее время оккупирующая держава эксплуатирует 40 процентов земли на Западном берегу, причем большая часть ценных земельных и водных ресурсов этой территории была аннексирована в результате незаконного возведения разделительной стены. |
Despite that, Article 1 of the Croatian-Hungarian Settlement of 1868 defined the territory known as "Lands of the Crown of Saint Stephen" as "a state union of the Kingdom of Hungary and the Kingdoms of Dalmatia, Croatia and Slavonia". | Несмотря на это, статья 1 венгерско-хорватского соглашения 1868 года определила территорию, известную как «Земли короны Святого Иштвана», как «государственный союз Королевства Венгрии и Королевств Далмации, Хорватии и Славонии». |
By the end of 1990, regional geological surveying at a scale of 1:1,000,000 was completed on land; that at a scale of 1:200,000 was completed on two thirds of the territory. | К концу 1990 года была завершена региональная геологическая съемка поверхности земли в масштабе 1:1000000; съемка в масштабе 1:200000 была завершена на двух третях территории страны. |
Territory of arable land in Estonia in 1991 was 1,130,000 hectares; the total sown area is 1,110,000 hectares. | Территория обрабатываемой земли в Эстонии в 1991 году составила 1130000 га; общий размер посевных площадей составляет 1110000 гектаров. |
After getting an advance of $100, Igor was flown by a private airline from Krasnodar Territory to Armenia, from where he was sent off with some lads from other parts of Russia to the war zone. | После получения аванса в 100 долл. Игорь из Краснодарского края рейсом частной авиакомпании был доставлен в Армению, откуда его и нескольких русских ребят из других регионов России отправили в зону боевых действий. |
of the former SFRY and in the territory of the Autonomous Province | конфликтами на территории бывшей СФРЮ и Автономного края |
Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. On 18 April 1990, all the emergency measures in the territory of the province were lifted. | Югославия: 28 марта 1989 года особые меры, предусматривающие временную отмену свободы собраний и передвижения, введены в крае Косово. 18 апреля 1990 года все чрезвычайные меры на территории края отменены. |
A. Enforced disappearances related to armed conflicts in the territory of the former SFRY and in the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija | А. Случаи насильственного исчезновения в связи с вооруженными конфликтами на территории бывшей СФРЮ и Автономного края Косово и Метохия |
Within the framework of the Bank's own charity programme 'The World without Tears', which celebrated its 15-year anniversary in 2018, hundreds of children and hospitals from 52 regions of Russia - from Moscow to the Kamchatka Territory - received the Bank's support. | В рамках собственной благотворительной программы «Мир без слез», отмечающей в 2018 году 15-летний юбилей, была оказана помощь сотням детских больниц в 52 регионах России от Москвы до Камчатского края. |
Along the outside rim was the inscription "Great Seal of the Territory of New Mexico". | В кольце вокруг изображения шла надпись «Great Seal of the Territory of New Mexico» (Большая печать Территории Нью-Мексико). |
In July 1858, gold was discovered along the South Platte River in Arapahoe County of Kansas Territory (now in Colorado), precipitating the Pike's Peak Gold Rush. | В июле 1858 года на берегах реки Саут-Платт (ныне упразднённый округ Арапахо (Arapahoe County) упразднённой Территории Канзас (Kansas Territory)) было обнаружено золото, что послужило началом локальной «золотой лихорадки» (Pike's Peak Gold Rush). |
"We want to push forward the development of online games in Russia,"- says Igor Matsanyuk, the President of IT Territory. | Компания IT Territory объявила о начале предрелизного тестового периода на русских серверах многопользовательской ролевой онлайн игры «Властелин Колец Онлайн: Тени Ангмара». |
In July 1967 the name of the territory was changed to the French Territory of the Afars and Issas and the first stamps under the new name were issued on 21 August 1967. | В июле 1967 года название территории было изменено на French Territory of the Afars and Issas (Французская Территория Афаров и Исса), и 21 августа 1967 года были выпущены первые почтовые марки, на которых было указано новое название. |
< The template Infobox former subdivision is being considered for merging. > The Territory of Missouri was an organized incorporated territory of the United States that existed from June 4, 1812 until August 10, 1821. | Территория Миссури (англ. Territory of Missouri) - инкорпорированная организованная территория США, существовавшая с 4 июня 1812 года по 10 августа 1821 года. |
They could be asked to assess the scope of the landmine problem in each country and then develop the most effective programmes of assistance in mine clearance for the territory concerned. | Перед ними можно было бы поставить задачу оценки масштабов проблемы наземных мин в каждой стране и последующей разработки наиболее эффективных программ помощи в разминировании соответствующих территорий. |
In the country (Customs territory) of destination, step 1 is identical to the previous | В стране (на таможенной территории) назначения этап 1 идентичен предыдущему этапу 1 в промежуточной |
His country had enacted laws to fight impunity for crimes committed not only inside but also outside its territory in the circumstances prescribed under the bilateral, regional and international instruments to which it was a party. | В стране оратора были приняты законы, направленные на борьбу с безнаказанностью преступлений, совершаемых не только на ее территории, но и за ее пределами при наличии обстоятельств, предусмотренных двусторонними, региональными и международными инструментами, участником которых она является. |
The Working Party recalled its decision not to revert to the question of using the TIR procedure in a single country, but to continue considering the implementation of the TIR procedure in a Customs Union with a single customs territory. | Рабочая группа напомнила о своем решении не возвращаться к вопросу использования процедуры МДП в одной стране, но продолжать рассмотрение возможности применения процедуры МДП в таможенном союзе с единой таможенной территорией. |
In his statement, Mr. Jallow alleged that there had been several reported sightings of the fugitive in the territory of Kenya, thereby alluding to his presence in my country. | В своем заявлении г-н Джаллоу утверждал, что этого скрывающегося от правосудия обвиняемого якобы несколько раз видели на территории Кении, намекая на то, что это лицо находится в моей стране. |
In order to further the process of reconciliation, his Government had invited the High Commissioner for Human Rights to visit its territory. | В целях содействия процессу примирения его правительство пригласило Верховного комиссара по правам человека посетить его страну. |
Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe. | Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. |
While Eritrean forces have been kicked out of Badme, they still occupy Ethiopian territory that they captured during their invasion of Ethiopia last year. | Эритрейские войска были выбиты из Бадме, однако они по-прежнему оккупируют эфиопскую территорию, которая была захвачена ими во время вторжения в нашу страну в прошлом году. |
Following the events of 11 September 2001, his Government had strengthened its measures for the protection of diplomatic and consular offices in its territory and its monitoring of foreigners entering the country as visitors or future residents. | После событий 11 сентября 2001 года правительство Сенегала усилило меры по охране дипломатических и консульских учреждений на своей территории и по контролю за иностранцами, прибывающими в страну с визитом или на жительство. |
The British agreed not to annex Tibetan territory or to interfere in the administration of Tibet, while China engaged not to permit any other foreign state to interfere with the territory or internal administration of Tibet. | Британцы обязались не аннексировать Тибет и не вмешиваться в управление им, китайцы - не допускать в горную страну другие державы. |
Indigenous people who remained in the former Memel territory were dismissed from their jobs. | Коренные жители, которые остались в бывшем Клайпедском крае, были лишены своих рабочих мест. |
The regional ethnocultural centres with small museums, exhibition halls, creative workshops on decorative-applied art, national collectives are created in Khabarovsk territory. | В крае созданы районные этнокультурные центры с небольшими музеями, выставочными залами, творческими мастерскими по декоративно-прикладному искусству, национальными коллективами. |
In Krasnoyarsk territory, positions of authority are held by representatives of such ethnic minorities as Belarusians, Lithuanians, Tatars, Estonians, Germans. | В Красноярском крае среди руководителей различного ранга имеются представители таких национальных меньшинств как белорусы, литовцы, татары, эстонцы, немцы. |
Recalling that UNHCR was in the forefront of concerted international efforts to alleviate the sufferings of refugees, he welcomed its growing emphasis on the prevention of forcible displacement and on the need to persuade States to take responsibility for the welfare of people within their territory. | Напоминая, что УВКБ находится на переднем крае совместных международных действий по облегчению страданий беженцев, он приветствует тот факт, что Управление все больше внимания уделяет предотвращению вынужденной эмиграции и необходимости убеждать государства брать на себя ответственность за благосостояние людей, находящихся на их территории. |
However, there were those who had returned to the territory of the Russian Federation and who resided in places such as Krasnodar Krai and the Republic of Kabardino-Balkaria. | Тем не менее есть те из них, кто возвратился на территорию Российской Федерации и проживает в Краснодарском крае и Республике Кабардино-Балкарии. |
We had territory enough, Heaven knew. | Небеса знают, у нас было достаточно земель. |
Northern Rhodesia was created in 1911 from territory administered by the British South Africa Company, becoming an official British protectorate in 1924. | В частности, в 1911 году из земель, находящихся под управлением Британской Южно-Африканской компании, была сформирована Северная Родезия, которая получила официальный статус протектората Великобритании в 1924 году. |
Then I'll give you three days to clear the territory. | А потом я дам тебе три дня, чтобы свалить с этих земель |
It had relentlessly pursued illegal policies to consolidate its control over the territory it had occupied in 1967 so as to acquire even more land. | Он неустанно проводит незаконную политику укрепления своего контроля над территорией, захваченной им в 1967 году, преследуя при этом цель заполучить еще больше земель. |
The delegation should give some examples of the grievances submitted and the compensation obtained in the form of land and territory. | Может ли делегация привести ряд примеров претензий, предъявленных заявителями, и полученных ими компенсаций в виде земель и территорий? |
Conscious of its special responsibility for maintaining peace, Russia has made peacemaking and the protection of human rights, particularly those of national minorities, the priority of its foreign policy, first and foremost in the territory of the former USSR. | Сознавая свою особую ответственность за поддержание мира, Россия сделала миротворчество, защиту прав человека, особенно национальных меньшинств, приоритетом своей внешней политики, прежде всего на пространстве бывшего СССР. |
In particular, we are referring to the fact that during the implementation of peacekeeping operations on the territory of the Commonwealth of Independent States, complex and costly issues are being resolved with regard to mine clearance localities and objectives. | Речь, в частности, идет о том, что в ходе осуществления миротворческих операций на пространстве СНГ решаются сложные и дорогостоящие задачи по разминированию местности и объектов. |
Frequently it has ignored the Blue Line, in both Lebanese territory and airspace, with impunity. | Он часто - и безнаказанно - игнорирует «голубую линию», как на сухопутной ливанской территории, так и в его воздушном пространстве. |
This may apply, among other things, to activities in outer space carried out by nationals and to activities carried out from national territory. | Это может быть применимо, в частности, к деятельности в космическом пространстве, осуществляемой гражданами, а также к деятельности, осуще-ствляемой с национальной территории. |
Azerbaijan is the only State - I emphasize - the only State in the OSCE area whose territory is occupied by a foreign State. | Азербайджан является единственным - подчеркиваю: единственным - государством на пространстве ОБСЕ, территория которого оккупирована иностранным государством. |
All persons finding themselves within the territory of a State are presumed to be within its territorial jurisdiction. | Все лица, находящиеся на территории какого-либо государства, считаются находящимися в пределах его территориальной юрисдикции. |
Archives, records and any other State files relating to the protection of the sovereignty and integrity of the territory shall be transferred to the Ministry of Defence. | Государственные архивы, регистрационные карточки или любые другие регистрационные данные, имеющие отношение к защите суверенитета и территориальной целостности государства, будут переданы Министерству обороны. |
In accordance with the Civil Aviation Law of Yemen, the Republic's territory means the territorial lands and waters that are under the sovereignty of the Government, as well as the air and outer space that are above those territorial lands and waters. | В соответствии с Законом о гражданской авиации Йемена территория Республики включает территориальную сушу и территориальные воды, которые находятся под суверенитетом правительства, а также воздушное и космическое пространство, находящееся над территориальной сушей и территориальными водами. |
The Head of State of the Central African Republic himself has publicly acknowledged that "security is seriously threatened in the northern part of the country, which is virtually living under occupation, posing a grave threat to the integrity of the national territory". | Глава центральноафриканского государства лично публично признал наличие «серьезной угрозы безопасности в северном районе страны, который практически оккупирован и обстановка в котором угрожает территориальной целостности страны». |
During the reporting period, the Government of Lebanon continued to express its strong commitment to making progress in extending its authority over all of the Lebanese territory and in asserting the sovereignty, territorial integrity and political independence on the country. | За отчетный период правительство Ливана продолжало выражать свою твердую приверженность достижению прогресса в деле распространения своей власти на всю территорию Ливана и укрепления суверенитета, территориальной целостности и политической независимости страны. |
For the moment, this definition looks suitable for competition enforcement in the country because of its focus on such characteristics of the market as territory. | На сегодняшний день это определение представляется приемлемым для целей защиты конкуренции в стране, поскольку в нем акцент делается на территориальных характеристиках рынка. |
While Ethiopia refuses to state the extent or the basis of its territorial claims, it can hardly be doubted that this map was intended to be an early step in a campaign to acquire portions of Eritrean territory. | И хотя Эфиопия отказывается указать масштабы или исходные посылки своих территориальных притязаний, вряд ли можно поставить под сомнение тот факт, что карта - это только первый шаг в кампании по захвату части эритрейской территории. |
If this was correct there would have been no need to talk about "territory" and "territorial adjustments" in the long-standing talks held between the two parties. | Если бы это было так, то не было бы необходимости говорить о «территории» и о «территориальных изменениях» в ходе уже давно ведущихся между двумя сторонами переговоров. |
NWT residents have the right to use any of the territory's eleven official languages in a territorial court and in debates and proceedings of the legislature. | Например, жители Северо-Западных территорий имеют право использовать любой из одиннадцати официальных языков в территориальных судах, а также в дебатах и законодательстве. |
France intervened in support of Portugal, as they were rivals with Aragon for territory in Italy and Roussillon. | Франция выступила на стороне Португалии по причине наличия территориальных споров с Арагоном за территории в Италии и Руссильон. |
Born January 6, 1932 in the city of Rubtsovsk West Siberian Region (now - Altai Territory). | Родился 06 января 1932 года в городе Рубцовске Западно-Сибирского края (Сейчас - Алтайский край). |
The part of East Prussia north of Neman River, the Memel Territory up to the city of Memel (Klaipėda), was detached by Polish efforts by the Treaty of Versailles and placed under the supervision of the League of Nations. | Часть Восточной Пруссии к северу от реки Неман, Мемельский край до города Мемель (Клайпеда), был отделен от Пруссии по условиям Версальского договора и находится под управлением Лиги Наций. |
Republic, territory, province | Республика, край, область |
After the Treaty of Versailles, the Memel Territory (Memelland, Klaipėda) was established. | По итогам Версальского договора был выделен Мемельский край (Мемельланд, Клайпедский край). |
Draft regulations on the "Bikin" model federal territory of traditional natural resource use for indigenous minorities (Primorsky Territory) have been prepared. | В настоящее время подготовлен проект положения о модельной ТТП коренных малочисленных народов федерального значения «Бикин» (Приморский край). |
The discretionary powers of States with respect to nationality derived from their sovereignty over territory and persons. | Дискреционные полномочия государств в отношении гражданства вытекают из их территориального и правосубъектного суверенитета. |
Securing the necessary relations between different kinds of water body uses, rational territory deployment of economic and social facilities, protected natural areas, and prioritising in water-resources development; | обеспечить необходимое соотношение между различными видами использования водного объекта, рационального территориального размещения хозяйственных, социальных и охраняемых природных объектов, очередности освоения водно-ресурсного потенциала; |
In addition, under article 4.16 of the Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate the resolution of problems that might arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. | Кроме того, в соответствии со статьей 4.16 Соглашения стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в урегулировании проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей территориального контроля, в том числе в устранении последствий для лиц, проживающих на ранее оспариваемой территории. |
Indeed, a seeker of refuge, by his application, is requesting nothing other than that the territorial State offer him protection by allowing him to stay in its territory, which is no different from territorial asylum. | На самом деле кандидат на получение статуса беженца путем представления своей просьбы желает обрести территориальное государство, которое обеспечило бы ему защиту, разрешив ему находиться на своей территории, что сродни предоставлению территориального убежища. |
On August 14, 1848, Congress passed the Act to Establish the Territorial Government of Oregon, which created what was officially the Territory of Oregon. | 14 августа 1848 года Конгресс принял Акт о создании Территориального правительства Орегона, чем была официально создана Территория Орегон. |
That right, which in turn was the basis of the right to independence and sovereignty, prerequisites to all other rights, ultimately consisted in the natural right of any people to establish a State on its national territory. | Иордания считает, что это право, лежащее в основе права на независимость и суверенитет, из которых вытекают все остальные права, фактически является естественным правом любого народа создавать на своей национальной земле свое государство. |
Among the crimes committed by the Armenian armed forces in Azerbaijani territory, the destruction of the Azerbaijani town of Khojaly in February 1992 stands out for its villainy, brutality and cynicism. In a single night some 800 civilians were killed. | В ряду преступлений, совершенных армянскими вооруженными силами на азербайджанской земле, особое место по своему злодейству, жестокости и цинизму занимает уничтожение азербайджанского города Ходжалы в феврале 1992 года, когда за одну ночь было перебито около 800 мирных жителей. |
You've explored territory that no one on Earth has ever seen and you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined. | Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог. |
Several indigenous representatives referred to their specific experiences including colonialism, the enduring legacy of discriminatory land and resources law and the absence of participation of indigenous peoples in the settlement of their land and territory claims. | Несколько представителей коренных народов вели речь о своем специфическом опыте, включая колониализм, стойкое наследие дискриминационных законов о земле и ресурсах и отсутствие участия коренных народов в урегулировании их земельных и территориальных претензий. |
The Republic had gone past the stage of fighting over tribal territories and, under the Tribal Territories Act, had made it possible to recognize tribes, designate chiefs and give access to land without reference to any such territory. | Республика прошла этап борьбы за племенные территории, и в соответствии с законом о территориях проживания племен она обеспечила признание племен, назначение вождей и доступ к земле без ссылки на какие-либо такие территории. |