| This is an army base, that's enemy territory. | Здесь военная база, это территория врага. |
| You know, Hunter Miles... Uncharted territory. | Хантер Майлс - это неисследованная территория. |
| The Panama Canal divides the national territory from north-west to south-east and is 80 kilometres long. | Территория страны разделена Панамским каналом, протяженность которого с северо-запада на юго-восток составляет 80 км. |
| While the attention of the entire world is drawn to extinguishing the fire in the Balkans, the territory of the former Soviet Union has become the scene of events no less dramatic and equally threatening to international security. | В то время, как внимание всего мира приковано к ликвидации пожара на Балканах, территория бывшего Советского Союза становится ареной событий не менее драматических и в равной степени угрожающих международной безопасности. |
| The representative of China stated that in recent days the Council had reviewed the 1992 annual report on Palau, Trust Territory of the Pacific Islands, prepared by the Administering Authority. | Представитель Китая заявил, что на днях Совет рассмотрел ежегодный доклад по Палау, подопечная территория Тихоокеанские острова, за 1992 год, подготовленный управляющей властью. |
| According to official statistics, almost 30 per cent of the national territory has been allocated to 788 indigenous reservations. | Согласно официальной статистике, на 788 районов проживания коренных народов приходится почти 30 процентов территории страны. |
| Offences relating to racial discrimination against racial groups or groups of foreigners living in the national territory, for a variety of reasons, are not recorded in Cameroon. | В Камеруне по разным причинам не регистрируются правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в отношении расовых групп или иностранцев, проживающих на территории страны. |
| Although these decrees, adopted in implementation of the Act on foreign relations, do not constitute freezing procedures as such, they do stipulate the requirement of authorization from the French Treasury for all transfers of designated assets from Monegasque territory. | Эти французские постановления, принятые в соответствии с законом о внешних связях, как таковые не устанавливают процедур блокирования средств, однако предусматривают необходимость получения разрешения государственного казначейства на любой вывоз с территории страны определенных активов. |
| In our new political constitution for the Bolivian State, we propose that Bolivia should not accept the military base of any country of the world on its territory. | В нашей новой политической конституции для государства Боливия мы предлагаем, чтобы Боливия не соглашалась на размещение на своей территории военных баз любой страны мира. |
| Moreover, according to estimates of Italy's Superior Health Institute, carried out by means of special mathematical models, illegal abortions continue to be performed (roughly 23,000 in 1999), heterogeneously distributed on the national territory, with higher incidence in the southern regions. | Более того, согласно расчетам Высшего института здравоохранения Италии, выполненным с помощью специальных математических моделей, продолжается проведение незаконных абортов (примерно 23 тыс. случаев в 1999 году), которые неравномерно распределены по территории страны, причем самое высокое их распространение отмечается в южных областях. |
| This it does by redrawing administrative units of its territory or by forcing people to exchange land. | Это делается путем перекраивания административных единиц территории Албании или путем насильственного вытеснения населения на другие земли. |
| The major concerns involving indigenous rights range from issues related to land, territory, the environment and natural resources to language, culture and education. | Большинство проблем, затрагивающих права коренных народов, касаются широкого круга тем начиная от земли, территорий, окружающей среды, природных ресурсов и кончая языком, культурой и образованием. |
| The Louisiana Territory was vast, stretching from the Gulf of Mexico in the south to Rupert's Land in the north, and from the Mississippi River in the east to the Rocky Mountains in the west. | Территория Луизианы была огромной, от Мексиканского залива на юге до Земли Руперта на севере, и от реки Миссисипи на востоке до Скалистых Гор на западе. |
| Its territory as of 1990 extends over 37,770,000 hectares, or about 0.3 percent of the earth's land area. | Ее территория по состоянию на 1990 год составляла более 37770000 га, или около 0,3% площади суши Земли. |
| Its precision varies between 20 and 100 m. with a S/A code for a particular territory on the earth and at a particular period of time all year round. | Ее точность составляет 20-100 м в случае С/А-кода по конкретной территории на поверхности земли и в конкретный период времени круглогодично. |
| According to the treaty, the citizens of the Memel Territory were allowed to choose their citizenship: either German or Lithuanian. | Согласно договору, гражданам Клайпедского края разрешалось выбрать гражданство - немецкое или литовское. |
| There are 50 km prepared cross country routs in the locality, some of them continue to the territory of Germany. | В летенее время люди приезжают сюда, чтобы насладиться пешим и вело-туризмом по живописным местам этого удивительного края. |
| These are the problems facing the indigenous peoples of, for instance, the Turukhansk, Taimyr and Evenk districts in Krasnoyarsk Territory. | С такими проблемами сталкиваются, например, коренные народы в Туруханском, Таймырском и Эвенкийском округах Красноярского края. |
| Aircraft equipment (partially) was transferred to the newly formed 859th Center for Combat Training and Retraining of Naval Aviation flight personnel of the Navy in Yeisk, Krasnodar Territory. | Авиационная техника (частично) передана во вновь сформированный 859-й Центр боевой подготовки и переучивания летного состава Морской Авиации ВМФ в г. Ейск, Краснодарского края. |
| Within the framework of the Bank's own charity programme 'The World without Tears', which celebrated its 15-year anniversary in 2018, hundreds of children and hospitals from 52 regions of Russia - from Moscow to the Kamchatka Territory - received the Bank's support. | В рамках собственной благотворительной программы «Мир без слез», отмечающей в 2018 году 15-летний юбилей, была оказана помощь сотням детских больниц в 52 регионах России от Москвы до Камчатского края. |
| The Territory (technically a crossover) had regularly been the most popular SUV in Australia since its release. | Territory регулярно становился самым популярным автомобилем в классе SUV в Австралии с момента его представления. |
| Id went on to release Return to Castle Wolfenstein in 2001, Wolfenstein: Enemy Territory in 2003, Wolfenstein in 2009. | Мод был портирован на движок Wolfenstein: Enemy Territory в 2004 году. |
| The game will be localized and operated by IT Territory company, part of Astrum Online Entertainment. | Локализатором и оператором игры в России будет компания IT Territory, входящая в холдинг Astrum Online Entertainment. |
| From 1818 to 1820 he travelled along the Arkansas and Red Rivers, returning to Philadelphia and publishing his Journal of Travels into the Arkansas Territory during the year 1819. | С 1818 по 1820 годы он пересёк Арканзас, посетил бассейн Ред-Ривер, а вернувшись в Филадельфию, издал «Дневник путешествий по земле Арканзаса в 1819 году» (англ. Journal of Travels into the Arkansas Territory during the year 1819). |
| IT Territory in conjunction with the Casual Games Association announced today that the CGA Innovate 2007 Contest will make use of over $200,000 USD to recognize and encourage innovation inside the casual games space. | Компания IT Territory начинает распространять скачиваемые casual игры по модели free-to-play, то есть, совершенно бесплатно. |
| After the municipal elections of 12 February 1995, of the 108 elected in the national territory, only nineteen (19) were women. | В результате муниципальных выборов 12 февраля 1995 года были избраны только 19 женщин из 108 членов муниципалитетов по всей стране. |
| The country in whose territory the zone is located shall, on the basis of bilateral agreements, allow the adjoining country to use the facilities therein. | Страна, на территории которой находится эта зона, обязуется предоставить сопредельной стране на основе двухсторонних соглашений в пользование оборудованные помещения. |
| Article 18 of the Treaty establishes cooperation in preventing and combating criminal activities having a regional or international impact, such as terrorism, sabotage and organized crime, and preventing within their territory all available means the planning, preparation and execution of such activities. | Статья 18 Договора предусматривает сотрудничество в целях предотвращения и борьбы с преступной деятельностью, имеющей региональный и международный характер, включая терроризм, саботаж, организованную преступность, и предупреждение - с помощью всех имеющихся в стране средств - планирования, подготовки и осуществления таких видов деятельности. |
| In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. | Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране. |
| In my country, that sentiment is especially strong, following the scourge of ravaging wars and atrocities committed in the territory of the former Yugoslavia, as well as the experiences with the United Nations ad hoc Tribunal. | В моей стране это чувство весьма глубоко, с учетом бедствий, которые принесли охватившие территорию бывшей Югославии разрушительные войны и совершенные там ужасающие преступления, а также опыта по функционированию Специального трибунала Организации Объединенных Наций. |
| At all ports of entry into Mexico, the National Institute for Migration exhaustively screens the documents of persons seeking to enter Mexican territory. | На всех пунктах въезда в страну Национальный институт по вопросам миграции тщательно изучает документы лиц, пытающихся въехать на территорию Мексики. |
| Egypt sometimes allows drug consignments to enter its territory or to transit under surveillance by its law enforcement agencies. | В некоторых случаях египетские власти допускают поступление партий наркотиков на территорию страны или их транзит через страну под наблюдением занимающихся борьбой с наркотиками ведомств. |
| Foreign nationals who are accused of torture in their countries and who are within Kenya's territory will be arrested and extradited to face trial. | Иностранные граждане, обвиняемые в применении пыток в своих странах и находящиеся на территории Кении, подвергаются аресту и высылаются в свою страну для судебного разбирательства. |
| It was true, however, that in 2001 the Office of the Prosecutor-General had ordered the extradition of a number of Chinese citizens to their country of origin after they had illegally entered Kyrgyz territory. | Верно, что в 2001 году Генеральной прокуратурой было отдано указание об экстрадиции ряда китайских граждан в страну их происхождения, после того как они незаконно въехали на территорию Кыргызстана. |
| Asylum-seekers were allowed to remain on Lebanese territory temporarily until they were resettled in a third country or deported to their country of origin if the asylum application was unfounded. | Претендентам на получение политического убежища разрешается оставаться на ливанской территории временно до тех пор, пока они не переселяются в третью страну или депортируются в страну своего происхождения, если заявление о предоставлении им политического убежища не обосновано. |
| There is a particularly serious situation in the south: in the Volgograd, Rostov and Astrakhan regions, the Stavropol territory and the Republic of Dagestan. | Особенно серьезное положение сложилось на юге: в Волгоградской, Ростовской, Астраханской областях, Ставропольском крае, Республике Дагестан. |
| The Turks-Meskhetians who live in Krasnodar Territory deserve special attention for several reasons. | Положение турок-месхетинцев, проживающих в Краснодарском крае, требует особого внимания по ряду причин. |
| In Krasnoyarsk territory, positions of authority are held by representatives of such ethnic minorities as Belarusians, Lithuanians, Tatars, Estonians, Germans. | В Красноярском крае среди руководителей различного ранга имеются представители таких национальных меньшинств как белорусы, литовцы, татары, эстонцы, немцы. |
| In 2010,136,082 persons were entitled to additional medicine paid for from the budget of the territory. | Право на дополнительное лекарственное обеспечение за счет средств краевого бюджета в 2010 г. в крае имели 136082 человек. |
| Pursuant to the Federal National Cultural Autonomy Act, for example, there are 12 national cultural autonomous entities and 49 ethnic cultural associations registered in Stavropol territory, and 6 national cultural autonomous entities and 120 ethnic cultural associations registered in Krasnodar territory. | Например, в соответствии с Федеральным законом "О национально-культурной автономии" в Ставропольском крае зарегистрировано 12 национально-культурных автономий и 49 национально-культурных общественных организаций, в Краснодарском крае 6 национально-культурных автономий и 120 национально-культурных организаций. |
| As mentioned above, Mr. Munyarugerero has also acquired over 600 hectares of ranch land in CNDP territory since their occupation. | Как было упомянуто выше, г-н Муньяругереро также приобрел более 600 га фермерских земель в пределах занятой НКЗН территории уже после ее оккупации. |
| Restrictions may refer to the territory of a district administration authority or the territory of a province in which the alien and/or the asylum- seeker is staying. | Ограничения могут распространяться на территорию районного административного органа или на территорию одной из земель, на которой пребывает иностранец и/или проситель убежища. |
| Duncan and Ewan built many castles to defend their territory. | Дункан и Юэн Макдугалл построили много замков для защиты своих земель от викингов и от других шотландских кланов. |
| Following the ancient counties of the Kingdom of Hungary, the occupied territory was divided into two new counties with seats in Nové Zámky and Levice, while some lands became part of other Hungarian counties. | В соответствии с историческим административным делением Венгерского королевства, на новых территориях было образовано два новых медье с административными центрами в Нове Замки и Левице, часть земель вошла в состав существующих венгерских медье. |
| In December 1995, the Jervis Bay National Park and the Jervis Bay Botanic Gardens were handed back to the Wreck Bay Aboriginal Community Council under the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986. | В декабре 1995 года на основании Закона о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года Совету общины аборигенов бухты Врек были возвращены Национальный парк Джервис-Бей и ботанические сады Джервис-Бей. |
| We are just beginning to comprehend the issue of the rational distribution of responsibilities between the United Nations and the CSCE in the settlement of crises and conflicts throughout the territory of the Commonwealth of Independent States. | Только что начато осмысление вопроса о рациональном распределении обязанностей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в деле урегулирования кризисных ситуаций и конфликтов на пространстве СНГ. |
| Under the legislation of Belarus, an aerospace object travelling in airspace is regulated by air law since, under the Convention on International Civil Aviation, the State possesses full and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. | Безусловно, правовой режим аэрокосмического объекта во время нахождения в воздушном пространстве отличается от режима, действующего для него во время полета в космическом пространстве. |
| As per Article 1 of the Chicago Convention regulating international civil aviation, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory, so Liberia has the right to manage flight movements in its own airspace. | В соответствии со статьей 1 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством над своей территорией, поэтому Либерия вправе добиваться права на управление полетами в своем воздушном пространстве. |
| The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. | Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве. |
| Gibraltar is the only Commonwealth or British Overseas Territory post office outside the United Kingdom that bears this title. | На данный момент почтовое ведомство Гибралтара - единственное в пространстве Содружества наций и британских заморских территорий за пределами Великобритании, которое имеет данный титул. |
| The other main security-related challenge confronting Tunisia consists in the constant and repeated violations of Tunisian territory, in which bombs fall near residential communities, and the resultant anger and resentment among the local inhabitants, who find themselves living in a situation of anxiety and fear. | Другая крупная проблема в области безопасности, с которой сталкивается Тунис, состоит в постоянных и неоднократных нарушениях территориальной неприкосновенности Туниса (бомбы падают близ жилых районов) и вызванных этим негодованием и возмущением местных жителей, которые живут в условиях беспокойства и страха. |
| This blatant aggression, violating the sovereignty and territorial integrity of a member country of the United Nations, had the immediate effect of sowing death and devastation throughout Congolese territory. | Прямым результатом этой открытой агрессии, связанной с нарушением суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций, являются смерть и разрушения по всей конголезской территории. |
| Article 127 provides that: "No amendment procedure may be undertaken or pursued when the integrity of the territory is undermined." | Статья 127 предусматривает: «Никакая процедура пересмотра не может быть пущена в ход и не может осуществляться в случае, если она наносит ущерб территориальной целостности страны». |
| The members of the Council believe that armed engagements between the two foreign armies of Rwanda and Uganda on the territory of the Democratic Republic of the Congo in violation of the sovereignty and territorial integrity of this country are incompatible with the Lusaka Ceasefire Agreement and unacceptable. | Члены Совета считают, что вооруженные столкновения между двумя иностранными армиями - армиями Руанды и Уганды - на территории Демократической Республики Конго в нарушение суверенитета и территориальной целостности этой страны несовместимы с Лусакским соглашением о прекращении огня и неприемлемы. |
| He suggested that in its recommendations the Seminar should urge the United Kingdom to conclude the negotiations for the decolonization of the Territory in conformity with the United Nations resolutions and the restoration of full territorial integrity of the Kingdom of Spain. | Он выдвинул предложение о том, чтобы в своих рекомендациях семинар призвал Соединенное Королевство завершить переговоры по вопросу о деколонизации территории в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и в целях восстановления в полном объеме территориальной целостности Королевства Испания. |
| The area frame survey techniques mean drawing a sample of areas or points within the territory in question. | Методика территориальных выборочных обследований предполагает формирование выборки участков или точек в рамках обследуемой территории. |
| The Union strongly hopes that this memorandum of understanding will prove to be an important step forward on the way to achieving a permanent and comprehensive political solution to the Transdniestrian problem within the territory of Moldova. | Европейский союз твердо надеется, что этот меморандум о взаимопонимании станет важной вехой на пути к достижению прочного и всеобъемлющего политического решения приднестровской проблемы в территориальных пределах Молдовы. |
| First of all, Ethiopia, unlike Eritrea, does not have any territorial ambitions regarding its neighbours, nor does it allow its territory to be occupied by unprovoked Eritrean aggression. | Прежде всего, Эфиопия, в отличие от Эритреи, не имеет каких бы то ни было территориальных притязаний на территорию своих соседей, но не позволяет оккупировать собственную территорию в результате неспровоцированной эритрейской агрессии. |
| Eritrea has made no incursion into the territory of Djibouti, and it does not have any territorial ambitions in the region (24 June 2008, Permanent Representative of Eritrea before the Security Council) | Эритрея не вторгалась на территорию Джибути и не имеет никаких территориальных амбиций в регионе» (Постоянный представитель Эритреи в Совете Безопасности, 24 июня 2008 года). |
| This section would benefit from some clarification of the territorial limitations of the obligations set forth therein, for example, seeking accountability for non-national perpetrators and/or for acts committed outside national territory. | В этот раздел было бы полезно внести некоторые уточнения относительно территориальных ограничений для закрепленных в них обязательств, например, относительно ответственности виновных, не являющихся гражданами соответствующего государства, и/или в отношении актов, совершенных за пределами национальной территории. |
| And we must assume that this is now hostile territory. | И, скорее всего, это враждебный край. |
| JSC Vostochny Port (Wrangel Bay, Primorsky Territory) is a port with open access, which specializes at the transshipment of coal for export applying automatic conveyor equipment. | АО «Восточный Порт» (бухта Врангеля, Приморский край) - порт открытого доступа, специализируется на перевалке каменного угля на экспорт с использованием автоматизированного конвейерного оборудования. |
| The project "Northern Caucasus: let's work on the shape of things to come" of the newspaper Muzhskoi kharakter (Stavropol Territory) | проект "Северный Кавказ: строим образ грядущего завтра" журнала "Мужской характер" (Ставропольский край); |
| Since the feather edge of the SDRS overlies rifted continental crust, a major part of the rifted volcanic continental margin can be considered as "the natural prolongation of the land territory" (article 76, paras. 1 and 3). | Поскольку тонкий край СМОГов пролегает над рифтовой континентальной корой, значительную часть рифтовой вулканической материковой окраины можно считать "естественным продолжением сухопутной территории" (статья 76, пункты 1 и 3). |
| In 1913 he was again arrested by the Russian authorities and deported to the Turukhansk Territory in Siberia, and released only after the February Revolution in 1917. | В 1913 вновь арестован и выслан в Туруханский край в Сибири и освобождён только после Февральской Революции. |
| The socio-economic reforms in my country are oriented towards a market economy and have led to the establishment of a new concept of urbanism and territory planning. | Социально-экономические реформы в моей стране ориентированы на рыночную экономику и привели к созданию новой концепции урбанизма и территориального планирования. |
| Mr. Denktash also justified his position by referring to the destabilizing effect of public knowledge that territory was being discussed. | Свою позицию г-н Денкташ оправдывал и ссылками на то, что, если информация об обсуждении территориального вопроса станет достоянием общественности, она может оказать на нее дестабилизирующее воздействие. |
| Its territory is organized into several administrative levels: wilayas (13), moughataas (54) and districts (216). | С точки зрения территориального устройства, для которого присуще наличие нескольких административных уровней, в стране насчитывается 13 областей (вилай), 54 департамента (мугаты) и 216 коммун. |
| In April 2007, a law had been promulgated to create the preconditions for a peaceful settlement of the conflict in South Ossetia, the objective being to establish a territorial and administrative unit in the Tskhinvali region on the territory of the former Autonomous Republic of South Ossetia. | В апреле 2007 года был утвержден закон, призванный обеспечить необходимые условия для мирного разрешения конфликта в Южной Осетии и преследующий цель создания территориального и административного органа в Цхинвальском районе на территории бывшей автономной Республики Южная Осетия. |
| On that occasion, the State which is responsible for the international relations of the territory may notify the depositary of new reservations in respect of that territory in its notification of the extension of the territorial application of the treaty. | В этом случае государство, которое несет ответственность за международные отношения этой территории, включает в уведомление о расширении территориального применения договора, которое оно направляет депозитарию, новые оговорки, относящиеся к этой территории. |
| The civilian population of Kisangani has already suffered grievously in the crossfire between the two foreign forces that are fighting each other on Congolese territory. | Мирное население Кисангани уже достаточно настрадалось за время стычек между этими двумя иностранными силами, которые воюют друг против друга на конголезской земле. |
| The Ministers for Foreign Affairs of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan hope that the Government of Tajikistan will, during the aforementioned period, take the measures required to achieve peace and stability in Tajik territory. | Министры иностранных дел Казахстана, Киргизии, Российской Федерации и Узбекистана выражают надежду, что за указанный срок со стороны Правительства Таджикистана будут приняты необходимые меры по достижению мира и стабильности на таджикской земле. |
| The right of people to participate in decisions regarding natural resources is often violated, especially where the land, territory and resources of indigenous peoples is concerned. | Право населения на участие в принятии решений, касающихся природных ресурсов, часто нарушается, особенно в тех случаях, когда речь идет о земле, территориях и ресурсах коренных народов. |
| In that respect, I must say that, in the international community's struggle against terrorism, we must ensure that the legitimate authorities of Afghanistan gain control of their territory in order to guarantee, inter alia, the eradication of terrorism from Afghan soil. | В этом отношении я должен сказать, что в международной борьбе с терроризмом необходимо обеспечить, чтобы законные власти Афганистана получили контроль над своей территорией, с тем чтобы среди прочего они могли гарантировать искоренение терроризма на афганской земле. |
| The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. | В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ». |