| Nakiele, Fizi territory, South Kivu | З. Накиеле, территория Физи, Южное Киву |
| Its territory is now in southern Slovakia (3/4) and northern Hungary (1/4). | На данный момент его территория разделена между Словакией (3/4) и Венгрией (1/4). |
| From a legal standpoint, the French Government justifies its position by referring to the last subparagraph of article 53 of the French Constitution of 1958, according to which no territory can be ceded without the consent of the populations concerned. | С точки зрения права, французское правительство оправдывает свою позицию ссылкой на последний подпункт статьи 53 французской конституции 1958 года, согласно которой ни одна территория не может быть передана без согласия заинтересованного населения. |
| The borders of the province were not completely settled until 1903, however, when the province's territory shrank somewhat after the Alaska boundary dispute settled the vague boundary of the Alaska Panhandle. | Однако границы провинции были полностью урегулированы лишь в 1903 году, когда территория провинции сократилась после спора о границе Аляски. |
| As the second British Overseas Territory to join the United Kingdom's commitment to the Convention and the Protocol, this represents a willingness to promote environmental concerns. | Будучи второй заморской территорией Соединенного Королевства, разделяющей его приверженность этой Конвенции и Протоколу, территория продемонстрировала свою готовность содействовать решению экологических проблем. |
| They are under the obligation to leave the territory; no written order is required. | Такие иностранцы обязаны покинуть территорию страны, и эта обязанность не требует подтверждения в виде письменного приказа. |
| The Committee emphasizes the importance of making all such places throughout the national territory accessible for the purposes of the mechanism. | Помимо этого, Комитет напоминает, что таковым должен быть предоставлен доступ во все места содержания лиц, лишенных свободы, на территории всей страны. |
| The Strategic Framework for Peacebuilding allowed for the implementation of several recommendations of the inclusive political dialogue, on the one hand, and peace consolidation throughout the territory, on the other hand. | Стратегические рамки миростроительства позволили, с одной стороны, выполнить ряд рекомендаций, вынесенных по итогам Всеобъемлющего политического диалога, а с другой - укрепить мир на всей территории страны. |
| "(c) Any free zones, or bonded warehouses or factories operated by offshore enterprises under customs control (these form part of the economic territory of the country in which they are physically located)" (1993 SNA, para. 14.9). | с) любые свободные зоны, либо приписные таможенные склады, либо заводы, управляемые офшорными предприятиями в рамках таможенного регулирования (они составляют часть экономической территории страны, в которой они фактически расположены) (СНС 1993, пункт 14.9). |
| When a case of possible deportation from the national territory arises, it is the responsibility of the Ministry of the Interior to decide whether the person concerned should be extradited, deported or returned in accordance with article 8 of the Aliens Act. | В тех случаях, когда возникает вопрос о высылке из страны того или иного лица, решение об экстрадиции, высылке или возвращении указанного лица принимается министерством внутренних дел в соответствии со статьей 8 Закона об иностранцах. |
| The problem is the presence of nearly 23 million landmines laid in an area of more than 288,000 hectares of Egyptian territory. | Проблема состоит в наличии почти 23 млн. наземных мин, установленных на территории более 288000 гектаров египетской земли. |
| As mentioned, these lands, totaling about 103 million hectares, correspond to 13% of the Brazilian territory. | Как уже отмечалось, на эти земли, площадь которых составляет примерно 103 млн. га, приходится 13% территории Бразилии. |
| In terms of indigenous land and territory, five reserves covering approximately 3 million hectares had been established to protect peoples in isolation and initial contact, and five more were planned. | Что касается земли и территории коренных народов, было выделено пять резерваций общей площадью примерно в 3 миллиона гектаров для защиты коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты; в дальнейшем предполагается открыть еще пять резерваций. |
| I am saying that we will pave a road from Gooknae Castle all the way to the end of your territory. | Я хочу сказать, что мы проложим дорогу от замка Куннэ до самых дальних границ вашей земли. |
| The territory was later reconstructed by the High Evolutionary using Garokk, and Ka-Zar and Shanna returned with their newborn and resumed their previous roles. | Территория Дикой Земли была позже восстановлена Высшим эволюционером с использованием Гарокка, и Ка-Зар с Шанной и новорожденным сыном возвратились туда, возобновив там свою прежнюю деятельность. |
| Also used therapeutic mud from salt lakes of the Altai territory. | Также используются лечебные грязи с солёных озёр Алтайского края. |
| This information also applies to the events that occurred on the territory of the Autonomous Province of Kosovo and Metohija for the period from 1998 to 1999. | Эта же информация относится и к событиям, происходившим на территории автономного края Косово и Метохия в период 1998 - 1999 годов. |
| Excursions begin with an inspection of the underground rooms, where the main exposition is located and ends at the viewing platform of the 45-meter-high tower, where you can see the large-scale installations on the museum territory, as well as the landscapes of the lake area. | Экскурсии начинаются с осмотра подземных помещений, где размещена основная экспозиция и заканчивается на смотровой площадке башни 45-метровой высоты, откуда открывается вид на масштабные инсталляции на территории музея, а также пейзажи озёрного края. |
| The Krasnodar Territory Bar Chamber inspected Zurnadzhyan's actions and found offense in them. | Адвокатская палата Краснодарского края, проверив действия Зурнаджяна, нашла в них нарушения. |
| In 2009, in medical check-ups for the working population, these specialists examined 1,827 persons in the northern administrative districts of Khabarovsk Territory (Ayan-Maisk, Nanai, Okhotsk, Verkhny Bureinsk, Ulchsk, Sovetsk-Gavansk and Tugur-Chumikansk municipal districts). | В 2009 г. врачами специалистами в составе комплексных врачебных бригад, в рамках дополнительной диспансеризации работающих граждан осмотрено 1827 человек, проживающих в северных районах края (Аяно-Майском, Нанайском, Охотском, Верхнебуреинском, Ульчском, Советско-Гаванском, Тугуро-Чумиканском муниципальных районах). |
| IT Territory launched its new online game "Heroes: Resurrection" in June 2008. | Июнь IT Territory объявила о запуске новой онлайн-игры «Герои: Возрождение». |
| The Federal Capital Territory (FCT) was formed from New South Wales in 1911 to provide a location for the proposed new federal capital of Canberra (Melbourne was the seat of government from 1901 to 1927. | Австралийская столичная территория (Australian Capital Territory) была выделена из штата Новый Южный Уэльс в 1911 для размещения новой столицы Канберры (с 1901 по 1927 столицей Австралийской Федерации был Мельбурн). |
| On 30 October 1952, the new combined territory received its new stamp series figuring local topics and bearing the name "Territory of Papua and New Guinea". | Для объединённой в 1949 году новой территории позднее, 30 октября 1952 года, была выпущена новая серия почтовых марок на местную тематику и с надписью «Territory of Papua and New Guinea» («Территория Папуа - Новая Гвинея»). |
| During the time Hawaii was a United States territory, the letters in the middle of the flag were "TH", which stood for "Territory of Hawaii". | В бытность, когда Гавайи были Территорией США, надпись на флаге была ТН (Territory of Hawaii с англ. - «Территория Гавайи»). |
| IT Territory in conjunction with the Casual Games Association announced today that the CGA Innovate 2007 Contest will make use of over $200,000 USD to recognize and encourage innovation inside the casual games space. | Компания IT Territory начинает распространять скачиваемые casual игры по модели free-to-play, то есть, совершенно бесплатно. |
| What Pakistan wants is to grab territory which legally and constitutionally belongs to another country. | Пакистан хочет присвоить территорию, которая юридически и конституционно принадлежит другой стране. |
| Owing to its location near the tectonic plate boundary, the entire territory is seismically active which is evident from the frequently occurring earthquakes in the country. | Из-за расположения близ стыка тектонической плиты вся его территория находится в сейсмически активной зоне, о чем свидетельствуют часто повторяющиеся в стране землетрясения. |
| Any national and any foreigner with legal status in the country enjoys the right of free transit and movement in Dominican territory. | Все граждане Доминиканской Республики и все иностранные граждане, находящиеся в стране на законных основаниях, имеют право на свободный транзит и на передвижение на всей территории страны. |
| Accordingly, any criminal, regardless of his nationality, who commits an offence in Moroccan territory is tried in Morocco in accordance with domestic law and serves his sentence there. | На основании этого любой правонарушитель, независимо от его гражданства, совершивший противоправное деяние на территории Марокко, предается в этой стране суду в соответствии с ее национальным законодательством и там же отбывает наказание. |
| In El Salvador, as indicated in the preceding paragraphs of this report, the authorities concerned in the country have not detected the presence of members of Al-Qaida inside our national territory and much less the existence of Al-Qaida training camps in the country. | Как указано в предшествующих пунктах настоящего доклада, соответствующие власти Сальвадора не выявили присутствия членов организации «Аль-Каида» на национальной территории и тем более наличия в стране учебных лагерей указанной организации. |
| More territory is being recovered from Al-Shabaab, providing the Federal Government with opportunities to extend its authority throughout the country. | Все больше территории отвоевывается у «Аш-Шабааб», давая федеральному правительству возможность распространить свою власть на всю страну. |
| It is therefore important for drivers travelling to other countries to obtain information prior to their departure on the rules of behaviour to be observed in the territory of such countries of this Resolution). | Поэтому важно, чтобы водители, отправляющиеся в другую страну, ознакомились перед отъездом с правилами поведения, которые они должны соблюдать на территории этой страны настоящей Резолюции). |
| Data relating to foreigners who are reported for the purposes of being refused entry is communicated to all border checkpoints and international airports on the territory of Slovakia by means of a specialised on-line system. | Данные об иностранцах, сообщаемые с целью недопущения въезда этих лиц в страну, доводятся до сведения всех пограничных пропускных пунктов и международных аэропортов на территории Словакии с помощью специальной онлайновой системы. |
| Ms. LUTKOVSKA (Ukraine), referring to the expulsion of 11 Uzbek asylum-seekers to their country of origin on 14 February 2007, said that they had been illegally present in Ukrainian territory upon their arrest by the police. | Г-жа ЛУТКОВСКАЯ (Украина), касаясь высылки 11 узбеков - просителей убежища в их страну происхождения 14 февраля 2007 года, говорит, что эти лица находились на нелегальном положении на украинской территории, когда они были задержаны милицией. |
| Article 10 governs the adoption of rejection measures both at the border and immediately after the entry to Italian territory of aliens who do not meet the envisaged entry requirements. | Статья 10 регулирует принятие мер для недопущения пересечения границы или высылки иностранцев непосредственно после их въезда на территорию Италии, если причины их въезда в страну не отвечают установленным требованиям. |
| We deplore the loss of lives resulting from the events of last month, and we applaud the decision to rapidly deploy the international forces to guarantee the security and more stability in the territory. | Мы сожалеем о гибели людей в результате событий прошлого месяца, и мы приветствуем решение оперативно развернуть международные силы для гарантирования безопасности и большей стабильности в крае. |
| In the Amur is the Botanical Garden, the only one in the Khabarovsk Territory. | В Амурске расположен Ботанический сад, единственный в Хабаровском крае. |
| The regional ethnocultural centres with small museums, exhibition halls, creative workshops on decorative-applied art, national collectives are created in Khabarovsk territory. | В крае созданы районные этнокультурные центры с небольшими музеями, выставочными залами, творческими мастерскими по декоративно-прикладному искусству, национальными коллективами. |
| As a consequence, the United Nations mission in Kosovo and Metohija has lost its purpose, wherefore it is necessary to call off its presence in southern Serbian province which is a part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, миссия Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии утратила свой смысл, и поэтому необходимо прекратить ее присутствие в южном крае Сербии, являющемся частью суверенной территории Союзной Республики Югославии. |
| Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. On 18 April 1990, all the emergency measures in the territory of the province were lifted. | Югославия: 28 марта 1989 года особые меры, предусматривающие временную отмену свободы собраний и передвижения, введены в крае Косово. 18 апреля 1990 года все чрезвычайные меры на территории края отменены. |
| Priorities in the implementation of the Government Program are: demining of roads and railways, agriculture areas, land reserves with a socio-economic impact, lines of electricity transmission, in short, throughout the national territory. | Приоритетными в деле реализации Правительственной программы являются следующие направления: разминирование автомобильных и железных дорог, сельскохозяйственных районов, земель запаса, имеющих социально-экономическое значение, и линий электропередач на всей территории страны. |
| Today it is quite simply their existence that is under attack through the dispossession of their lands, illegal occupation of their territory and plundering of their natural resources. | В настоящее время под угрозой находится и само их существование в силу захвата принадлежащих им земель, незаконной оккупации их территории и разграбления их природных ресурсов. |
| Restrictions may refer to the territory of a district administration authority or the territory of a province in which the alien and/or the asylum- seeker is staying. | Ограничения могут распространяться на территорию районного административного органа или на территорию одной из земель, на которой пребывает иностранец и/или проситель убежища. |
| There has also been pointed out great mutual work on draining soils, equipping territory with all conveniences and housing construction near Bannoye lake. | Отмечалась большая совместная работа по отводу земель, благоустройству территории и жилищному строительству на озере Банное. |
| Given that 70 per cent of the national territory has mining potential and that half of it is socially owned, the areas in which the mining industry and indigenous peoples come into contact are growing, as is the potential for conflict in those areas. | Учитывая, что на 70 процентах территории страны имеются пригодные для разработки запасы полезных ископаемых и что половина земель страны находится в общественной собственности, очевидно, что горнодобывающие предприятия и коренные народы все чаще приходят в соприкосновение и что опасность конфликтов при этом возрастает. |
| Conscious of its special responsibility for maintaining peace, Russia has made peacemaking and the protection of human rights, particularly those of national minorities, the priority of its foreign policy, first and foremost in the territory of the former USSR. | Сознавая свою особую ответственность за поддержание мира, Россия сделала миротворчество, защиту прав человека, особенно национальных меньшинств, приоритетом своей внешней политики, прежде всего на пространстве бывшего СССР. |
| Russian peacekeepers are participating in operations in the Middle East, Haiti, Kosovo, Serbia, Africa, Asia and, with the political support of the United Nations, on the territory of the countries of the Commonwealth of Independent States. | Российские миротворцы принимают участие в операциях на Ближнем Востоке, в Гаити, в Косово, Сербии, в Африке, Азии и, при политической поддержке Организации Объединенных Наций, на пространстве СНГ. |
| Every State must exercise its responsibility to actively protect the environment of its territory and waters, with the vigilant participation of civil society. | Каждое государство должно выполнять свои обязательства по активной защите окружающей среды на его территории и водном пространстве под контролем и при участии гражданского общества. |
| They carried out four missions from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. | Они совершили четыре самолето-пролета с территории Саудовской Аравии при поддержке находившегося в воздушном пространстве этой страны самолета и управления наведения системы АВАКС. |
| We are in a position to reach within the shortest period of time any spot and whichever target we want on the territory, sea and skies of the Great Island (meaning Cyprus). | Мы в состоянии в кратчайшие сроки достичь любой точки и любой нужной нам цели на территории, в морском пространстве и в небесах Великого острова (т.е. Кипра). |
| Similarly, our defence and security forces were seeking to promote the restoration of peace and at the same time safeguard the integrity of the national territory at the least possible cost in human lives. | По этой причине наши силы обороны и безопасности предпринимали шаги к восстановлению мира вкупе с охраной территориальной целостности нашей страны, стремясь свести к минимуму число человеческих жертв. |
| Viewed together, resolution 1244 (1999) and UNMIK regulation 1999/1 therefore had the effect of superseding the legal order in force at that time in the territory of Kosovo and setting up an international territorial administration. | Таким образом, эффект от резолюции 1244 (1999) и распоряжения 1999/1 МООНК, воспринимаемых в совокупности, выразился в том, что они заменили собой правопорядок, действовавший на тот момент на территории Косово, и привели к созданию международной территориальной администрации. |
| While clearly excluding the right of self-determination in cases to which the principle of territorial integrity properly applied, the Declaration created no mandate to promote the decolonization of a territory in accordance with the principle of territorial integrity. | Несмотря на то что в Декларации ясно говорится об исключении права на самоопределение в тех случаях, когда применим принцип территориальной целостности, в ней не предусматриваются полномочия на осуществление деколонизации территории, подпадающей под действие принципа территориальной целостности. |
| The principle of territorial integrity could not be used to restore a country's territory to what it had been 300 years ago, yet, Spain was seeking to do just that, and to persuade the Committee that the people of Gibraltar must therefore be denied self-determination. | Принцип территориальной целостности не может быть применен для восстановления территории страны трехсотлетней давности, однако Испания стремится осуществить именно это и убедить Комитет в том, что народу Гибралтара должно на этом основании быть отказано в самоопределении. |
| It calls upon the Rwandan Government to abide by the Declaration of Principles, to respect the sovereignty of the territory of the Democratic Republic of the Congo and to withdraw its forces. | Угрозы со стороны Руанды дестабилизируют переходный процесс в Демократической Республике Конго. Европейский союз осуждает любые нарушения территориальной целостности Демократической Республики Конго. |
| All persons who are in the territory, air space and waters of the Kingdom of Cambodia shall be under the jurisdiction of Cambodia. | Юрисдикция Королевства Камбоджа распространяется на всех лиц, находящихся на ее территории, в ее воздушном пространстве и территориальных водах. |
| Gibraltar is the only Mediterranean territory to give strong environmental protection to all of its territorial waters (the 1991 Nature Protection Ordinance). | Гибралтар - это единственная средиземноморская территория, обеспечивающая надежную защиту природной среды всех своих территориальных вод (указ 1991 года об охране природы). |
| A formal condemnation of the Armenian side which is not reinforced by a concrete mechanism for blocking its openly aggressive policy merely creates a favourable atmosphere for the further seizure of territory and encourages the expansionist ambitions of official Erevan. | Формальное осуждение армянской стороны, не подкрепленное конкретным механизмом блокирования ее откровенно агрессивной политики, создает лишь благоприятную атмосферу для новых территориальных захватов, усиливает экспансионистские амбиции официального Еревана. |
| In fact, I'm sure even you would agree, the idea... of a man conducting the business of his territory... | Фактически я уверен, и вам покажется несуразной картина проведения территориальных сделок в ресторанной подсобке... |
| The monarch also has the power to alter British territorial waters and cede territory. | Монарх также в праве аннексировать территории, присоединять территории к Великобритании, а также изменять границы территориальных вод и передавать территории другим государствам. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| Today "Enrgy" delivers production both in cities and areas of Bashkortostan, and for its limits: in Republic Tatarstan, the Orenburg and Chelyabinsk areas, in the Perm territory. | Сегодня "Энергия" поставляет свою продукцию как в города и районы Башкортостана, так и за ее пределы: в Республику Татарстан, Оренбургскую и Челябинскую области, в Пермский край. |
| The province of Kosovo therefore remained a territory subject to an international regime, and its final status was undetermined. | Поэтому автономный край Косово остается территорией, подчиняющейся международному режиму, и его окончательный статус не определен. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that historically Kosovo was divided into seven districts; upon its deployment in Kosovo, KFOR divided the territory into five sectors, which are also used by UNMIK for its operations at the regional level. | После подачи соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что исторически край Косово был разделен на семь округов; после своего развертывания в Косово СДК разделили территорию на пять секторов, которые также используются МООНВАК для ее операций на региональном уровне. |
| In 1928, the province was disbanded, and its territory became part of the Lower Volga oblast, soon transformed into the Lower Volga krai. | В 1928 году губерния была расформирована, а её территория вошла в состав Нижне-Волжской области, вскоре преобразованной в Нижне-Волжский край. |
| Securing the necessary relations between different kinds of water body uses, rational territory deployment of economic and social facilities, protected natural areas, and prioritising in water-resources development; | обеспечить необходимое соотношение между различными видами использования водного объекта, рационального территориального размещения хозяйственных, социальных и охраняемых природных объектов, очередности освоения водно-ресурсного потенциала; |
| The West Bank also included nature reserves and areas used by the Armed Forces for training, as well as many open spaces, which it was essential to maintain as such as they were intended for the future development of the territory. | На Западном берегу также существуют природные заповедники и зоны, занимаемые вооруженными силами в целях проведения учений, а также имеется много свободного пространства, которое должно сохраняться в качестве такового в контексте будущих планов территориального развития. |
| The dispute between Somaliland and Puntland stems from 1998, when Puntland formed and declared the region as part of its territory. | Истоки территориального спора тянутся с 1998 года, когда образовалось государство Пунтленд и провозгласило своей территорией весь спорный регион. |
| At the request of the territorial Government of the Turks and Caicos Islands, with the cooperation of the United Kingdom, the Special Committee visited the Territory in April 2006. | По просьбе территориального правительства островов Тёркс и Кайкос и при сотрудничестве Соединенного Королевства миссия Специального комитета посетила эту территорию в апреле 2006 года. |
| The constitution makes clear that alterations to the territory of Ukraine require an all-Ukrainian referendum. | Конституция и законодательство Украины предусматривают изменение территориального устройства страны лишь путём всеукраинского референдума. |
| You said you'd never come to my territory. | Ты обещал не появляться на моей земле. |
| The forces present in our territory operate in this capacity within our country and the surrounding region. | Силы, присутствующие на нашей земле, действуют на этом основании в нашей и соседних странах. |
| The Serbs, who according to real estate registers possess about 64 per cent of the entire land of Bosnia and Herzegovina, cannot be aggressors on their own territory. Being already the | Сербы, которые согласно описи недвижимости владеют приблизительно 64 процентами всей территории Боснии и Герцеговины, не могут быть агрессорами на своей собственной земле. |
| In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. | Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
| FAO would continue to provide full technical support for the removal of barriers impeding indigenous peoples' access to land, territory, national resources and sacred areas, and for the improvement of Member States' governance frameworks in order to realize a fairer, food-secure world. | ФАО будет и впредь оказывать всю необходимую техническую помощь государствам-членам в ликвидации барьеров, препятствующих доступу коренных народов к земле, территориям, природным ресурсам и святым местам, и в улучшении их механизмов управления в целях построения более справедливого мира и достижения всеобщей продовольственной безопасности. |