I see you have the standard issue Abrasax temper. | Вижу характер у вас типичный для Абрасаксов. |
Everyone that knew him said he had a temper. | Все, кто его знал, говорят, что у него вспыльчивый характер. |
So, that's what it was about My daughter throwing a temper? | А, значит дело в том, что моя дочь проявила характер? |
She has a temper. | У неё есть характер. |
He has a viscious temper, always picking fights. | У него злобный характер, он всегда скандалит. |
He sometimes loses his temper for nothing. | Иногда он выходит из себя без причины. |
You lost your temper, Ronnie. | Ты вышел из себя, Ронни. |
It's not the time to be losing your temper. | Сейчас не время, чтобы выходить из себя. |
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. | Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку. |
Why'd you lose your temper? | Ты опять из себя вышел? |
You want to give me your temper? | Ты хочешь показать мне свой нрав? |
I do not like her temper. | Мне не нравится ее нрав. |
The Giovanni gets here in two days, and from what I hear, that guy is as famous for his temper as he is for his art. | Джиованни прибудет через 2 дня, и я слышала, что его нрав так же крут, как и его работы. |
And I have heard her temper is Sicilian too. | И я слышала, нрав у нее тоже сицилийский. |
We know you got a temper, Freddy. | Мы знаем, Фредди, что у тебя крутой нрав. |
He said to look at this when your temper flares up. | Просил смотреть на это, когда теряешь самообладание. |
Because the satnav would lose its temper for no reason. | Благодаря спутниковой навигации, которая по необъяснимой причине потеряет самообладание. |
For a moment I thought you lost your temper. | На минуту мне показалось, что вы потеряли самообладание. |
You know, you lose your temper. | Вдруг ты потеряешь самообладание. |
It's times like this my temper is tested somewhat. | В такие минуты проверяется моё самообладание. |
Considering your temper... and you... used to say that you couldn't get over him. | Принимая во внимание твой темперамент... и ты... говорила, что ты не можешь его забыть. |
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity. | Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность. |
Don't lose that famous temper of yours, Sonny. | И не растеряйте этот ваш знаменитый темперамент, Сонни? |
Are you losing your temper? | Где твой былой темперамент? |
Are you loosing your temper? | Где твой былой темперамент? |
He has... difficulty... to control his temper. | Ему... трудно... сдерживать гнев. |
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? | Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев? |
ME TEMPER GOT THE BETTER OF ME. | Мой гнев был сильнее меня. |
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. | Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость. |
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. | Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца. |
Time and my temper are short. | Время и мое терпение на исходе. |
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans. | Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс. |
Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. | Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение. |
Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. | Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини. |
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! | А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение! |
His temper, the fighting, his wanting you to move out. | Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома. |
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. | И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость. |
That temper of yours is a dangerous thing. | Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
Meade's short temper earned him notoriety, and while he was respected by most of his peers, he was not well loved by his army. | Вспыльчивость Мида принесла ему известность, и, хотя он был уважаем большинством своих современников, он не был любим в армии. |
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. | Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. | Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. |
Despite the latter's attempts to temper excessive optimism, they often exaggerated the success of the German army, leading historian Aristotle Kallis to describe their tone as "triumphalist". | Несмотря на попытки последнего умерить чрезмерный оптимизм, они часто преувеличивали успех немецкой армии, побуждая историка Аристотеля Каллиса описывать их тон как «триумфалистичный». |
Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. | И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление. |
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. | Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении. |
Well, I'm not, so don't get your temper up. | Хорошо, а я - нет, так я не подниму тебе настроение. |
Bidhupal has a bad temper, but a kind soul | У Биндупала плохое настроение, но добрая душа. |
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. | У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. |
It's a bit difficult to maintain my temper. | Н-да... настроение на нуле. |
Rumors fly over the empty sea and with them... the temper of the times we live in. | Слухи и пустой океан пересекают, а если прибавить к ним... настроение команды в последнее время. |
Your temper and behaviour is not above the department rules. | Ваш норов и поведение не превыше устава департамента. |
Slim always had a bad temper. | У Слима всегда был скверный норов. |
How dare you show your temper to me? | Как ты смеешь показывать мне свой норов? |
She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? | У неё такой норов появился, не так ли? |
Does this Levi guy got a temper? | У Леви крутой норов? |
Grief should temper and refine, not break down and destroy. | Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. | Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность. |
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. | Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам. |
Really? -The adoption agent seems to feel that Arnie has a violent temper. | Похоже этот чиновник считает что Арни очень вспыльчивый. |
He's always had a temper. | Он всегда был вспыльчивый. |
He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. | Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей. |
Unlike his cohorts, he has very little patience to plan and has an extremely short temper. | В отличие от своих соратников, у него очень мало терпения для планирования и очень вспыльчивый характер. |
He had a temper. | У него был вспыльчивый характер. |
He's got a violent temper, and he likes to party. | Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки. |
He has a temper, but he wouldn't do that. | Он вспыльчив, но он не сделал бы этого. |
And apparently parnell's got a bit of a temper. | И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. | Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим. |
He's got a temper, doesn't he? | Он вспыльчив, не так ли? |
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |