Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
She apparently got her temper from me. Она унаследовала этот характер от меня.
Boy, I tell you what, that kid's got a temper, And it is really coming out right now. Парень, я вот что скажу, у этого мальчика есть характер, и он разрешит ситуацию в ближайшее время.
She has a great temper! У нее отличный характер!
Dude's got a temper. У него взрывной характер.
Has your wife got a bad temper, Mr. Graham? У вашей жены скверный характер?
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
You think you can make me lose my temper. Вы думаете, что можете заставить меня выйти из себя.
You've caused me to lose my temper. Вы вывели меня из себя.
That's enough to set anybody off, especially someone with a temper like yours. Этого достаточно, чтобы вывести из себя кого угодно, особенного такую темпераментную как вы.
The lieutenant is losing his temper. Лейтенант вышел из себя.
She is apt to lose her temper. Она склонна выходить из себя.
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
They call him Rhino because of his mean temper. Его прозвали Носорогом за дурной нрав.
Male, filthy hand, violent temper. Мужчина, не чист на руку, жестокий нрав
I'll tell you this, he's got the Reagan temper. Скажу тебе одно, у него нрав Рэйганов.
Rebekah's temper is worse than mine. Нрав у Ребеки хуже, чем у меня.
But you do have a temper, don't you? Но у тебя ведь крутой нрав?
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
I often wondered what you'd be like when you lost your temper. Я часто задавался вопросом, что вы были бы например, когда вы потеряли самообладание.
Sorry for losing my temper and for the things I said. Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
They can lose their temper at the drop of a hat. Они моментально могут потерять самообладание.
My temper's gotten away from me these days. Последнее время самообладание подводит меня.
His temper got the better of him, he stormed off the course, but not before throwing these clubs all over the green. Он потерял самообладание и в ярости покинул площадку, но лишь после того, как раскидал эти клюшки по газону.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
Rebekah's temper is worse than mine. Темперамент у Ребекки еще хуже, чем у меня.
Mickey needs to learn to curb his temper if he wants to run a business. Микки должен научиться сдерживать свой темперамент если он хочет вести бизнес.
Be careful you don't offend the queen, she has a terrible temper. Будь осторожна и не перечь королеве - у неё ужасный темперамент
But you know my temper better than most, Arthur, and you gave me good reason to lose it. Но ты лучше всех знаешь мой темперамент, Артур, и дал мне серьезный повод выйти из себя.
From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой.
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника.
He has... difficulty... to control his temper. Ему... трудно... сдерживать гнев.
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев?
It'll control your temper. Он поможет тебе контролировать твой гнев.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans. Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
And the truth, before I lose my temper. Говори правду, пока я не потерял терпение.
Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение.
Now take her upstairs before I really lose my temper! Отведи ее наверх, пока я совсем не потерял терпение.
Now I'm losing my patience and my temper. А теперь я теряю терпение и самообладание.
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
We all know your brother had a temper. Мы все знаем вспыльчивость твоего брата.
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость.
So hard to control that temper of his. Так трудно сдерживать его вспыльчивость.
That temper of yours is a dangerous thing. Эта твоя вспыльчивость опасная штука.
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
I'd suggest you temper your expectations, Tom... about everything. Я предлагаю тебе умерить свои ожидания, Том... во всем.
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Well, if I can't temper her outbursts, maybe I should focus on her telekinesis. Ну, если я не могу умерить ее вспышки, возможно, я должна сосредоточиться на ее телекинезе.
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
Well, I'm not, so don't get your temper up. Хорошо, а я - нет, так я не подниму тебе настроение.
I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми.
It creates good temper. Оно создает хорошее настроение.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Like your temper flaring up, being distracted. Настроение меняется быстро, рассеяна.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
The situation being serious enough, Stanley kept his temper. Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов.
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? У неё такой норов появился, не так ли?
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Man. Your temper hasn't changed one bit. Да, норов ты не потерял
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей.
Your one major flaw, the reason many think your promising career didn't take off, was your temper. Вашим самым крупным недостатком, из-за которого, как многие считают, не состоялась ваша многообещающая карьера, был ваш вспыльчивый характер.
Violent man, violent temper. Вспыльчивый человек, вспыльчивый характер.
But that temper of his... Но нрав у него вспыльчивый.
You know how he loses his temper. А Себастьян такой вспыльчивый.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
Someone should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
And apparently parnell's got a bit of a temper. И видимо Парнел был немного вспыльчив.
Travis, we know that you and Zoey were having problems, and now we know you got a violent temper. Тревис, мы знаем, что у вас с Зоуи были проблемы, и теперь мы знаем, что ты крайне вспыльчив.
Does he still struggle with his temper? Он по-прежнему так же вспыльчив?
He struggled with his temper. That's a fact. Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...