| She apparently got her temper from me. | Она унаследовала этот характер от меня. |
| Boy, I tell you what, that kid's got a temper, And it is really coming out right now. | Парень, я вот что скажу, у этого мальчика есть характер, и он разрешит ситуацию в ближайшее время. |
| She has a great temper! | У нее отличный характер! |
| Dude's got a temper. | У него взрывной характер. |
| Has your wife got a bad temper, Mr. Graham? | У вашей жены скверный характер? |
| You think you can make me lose my temper. | Вы думаете, что можете заставить меня выйти из себя. |
| You've caused me to lose my temper. | Вы вывели меня из себя. |
| That's enough to set anybody off, especially someone with a temper like yours. | Этого достаточно, чтобы вывести из себя кого угодно, особенного такую темпераментную как вы. |
| The lieutenant is losing his temper. | Лейтенант вышел из себя. |
| She is apt to lose her temper. | Она склонна выходить из себя. |
| They call him Rhino because of his mean temper. | Его прозвали Носорогом за дурной нрав. |
| Male, filthy hand, violent temper. | Мужчина, не чист на руку, жестокий нрав |
| I'll tell you this, he's got the Reagan temper. | Скажу тебе одно, у него нрав Рэйганов. |
| Rebekah's temper is worse than mine. | Нрав у Ребеки хуже, чем у меня. |
| But you do have a temper, don't you? | Но у тебя ведь крутой нрав? |
| I often wondered what you'd be like when you lost your temper. | Я часто задавался вопросом, что вы были бы например, когда вы потеряли самообладание. |
| Sorry for losing my temper and for the things I said. | Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе. |
| They can lose their temper at the drop of a hat. | Они моментально могут потерять самообладание. |
| My temper's gotten away from me these days. | Последнее время самообладание подводит меня. |
| His temper got the better of him, he stormed off the course, but not before throwing these clubs all over the green. | Он потерял самообладание и в ярости покинул площадку, но лишь после того, как раскидал эти клюшки по газону. |
| Rebekah's temper is worse than mine. | Темперамент у Ребекки еще хуже, чем у меня. |
| Mickey needs to learn to curb his temper if he wants to run a business. | Микки должен научиться сдерживать свой темперамент если он хочет вести бизнес. |
| Be careful you don't offend the queen, she has a terrible temper. | Будь осторожна и не перечь королеве - у неё ужасный темперамент |
| But you know my temper better than most, Arthur, and you gave me good reason to lose it. | Но ты лучше всех знаешь мой темперамент, Артур, и дал мне серьезный повод выйти из себя. |
| From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. | Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой. |
| They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. | Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника. |
| He has... difficulty... to control his temper. | Ему... трудно... сдерживать гнев. |
| If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? | Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев? |
| It'll control your temper. | Он поможет тебе контролировать твой гнев. |
| It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. | Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца. |
| But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans. | Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс. |
| And the truth, before I lose my temper. | Говори правду, пока я не потерял терпение. |
| Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. | Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение. |
| Now take her upstairs before I really lose my temper! | Отведи ее наверх, пока я совсем не потерял терпение. |
| Now I'm losing my patience and my temper. | А теперь я теряю терпение и самообладание. |
| We all know your brother had a temper. | Мы все знаем вспыльчивость твоего брата. |
| And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. | И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость. |
| So hard to control that temper of his. | Так трудно сдерживать его вспыльчивость. |
| That temper of yours is a dangerous thing. | Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
| Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. | Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |
| I'd suggest you temper your expectations, Tom... about everything. | Я предлагаю тебе умерить свои ожидания, Том... во всем. |
| But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. | Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. |
| Well, if I can't temper her outbursts, maybe I should focus on her telekinesis. | Ну, если я не могу умерить ее вспышки, возможно, я должна сосредоточиться на ее телекинезе. |
| The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. | Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении. |
| Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. | После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность. |
| Well, I'm not, so don't get your temper up. | Хорошо, а я - нет, так я не подниму тебе настроение. |
| I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. | Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми. |
| It creates good temper. | Оно создает хорошее настроение. |
| There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. | У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. |
| Like your temper flaring up, being distracted. | Настроение меняется быстро, рассеяна. |
| The situation being serious enough, Stanley kept his temper. | Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов. |
| Your temper and behaviour is not above the department rules. | Ваш норов и поведение не превыше устава департамента. |
| She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? | У неё такой норов появился, не так ли? |
| Does this Levi guy got a temper? | У Леви крутой норов? |
| Man. Your temper hasn't changed one bit. | Да, норов ты не потерял |
| We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
| We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. | Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность. |
| Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
| As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. | Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам. |
| The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. | Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания. |
| He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. | Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей. |
| Your one major flaw, the reason many think your promising career didn't take off, was your temper. | Вашим самым крупным недостатком, из-за которого, как многие считают, не состоялась ваша многообещающая карьера, был ваш вспыльчивый характер. |
| Violent man, violent temper. | Вспыльчивый человек, вспыльчивый характер. |
| But that temper of his... | Но нрав у него вспыльчивый. |
| You know how he loses his temper. | А Себастьян такой вспыльчивый. |
| Someone should warn her about your temper. | Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив. |
| And apparently parnell's got a bit of a temper. | И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
| Travis, we know that you and Zoey were having problems, and now we know you got a violent temper. | Тревис, мы знаем, что у вас с Зоуи были проблемы, и теперь мы знаем, что ты крайне вспыльчив. |
| Does he still struggle with his temper? | Он по-прежнему так же вспыльчив? |
| He struggled with his temper. That's a fact. | Реальность такова, что он был очень вспыльчив. |
| She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
| It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
| I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
| I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |