Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
I see you have the standard issue Abrasax temper. Вижу характер у вас типичный для Абрасаксов.
Everyone that knew him said he had a temper. Все, кто его знал, говорят, что у него вспыльчивый характер.
So, that's what it was about My daughter throwing a temper? А, значит дело в том, что моя дочь проявила характер?
She has a temper. У неё есть характер.
He has a viscious temper, always picking fights. У него злобный характер, он всегда скандалит.
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
He sometimes loses his temper for nothing. Иногда он выходит из себя без причины.
You lost your temper, Ronnie. Ты вышел из себя, Ронни.
It's not the time to be losing your temper. Сейчас не время, чтобы выходить из себя.
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку.
Why'd you lose your temper? Ты опять из себя вышел?
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
You want to give me your temper? Ты хочешь показать мне свой нрав?
I do not like her temper. Мне не нравится ее нрав.
The Giovanni gets here in two days, and from what I hear, that guy is as famous for his temper as he is for his art. Джиованни прибудет через 2 дня, и я слышала, что его нрав так же крут, как и его работы.
And I have heard her temper is Sicilian too. И я слышала, нрав у нее тоже сицилийский.
We know you got a temper, Freddy. Мы знаем, Фредди, что у тебя крутой нрав.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
He said to look at this when your temper flares up. Просил смотреть на это, когда теряешь самообладание.
Because the satnav would lose its temper for no reason. Благодаря спутниковой навигации, которая по необъяснимой причине потеряет самообладание.
For a moment I thought you lost your temper. На минуту мне показалось, что вы потеряли самообладание.
You know, you lose your temper. Вдруг ты потеряешь самообладание.
It's times like this my temper is tested somewhat. В такие минуты проверяется моё самообладание.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
Considering your temper... and you... used to say that you couldn't get over him. Принимая во внимание твой темперамент... и ты... говорила, что ты не можешь его забыть.
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity. Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность.
Don't lose that famous temper of yours, Sonny. И не растеряйте этот ваш знаменитый темперамент, Сонни?
Are you losing your temper? Где твой былой темперамент?
Are you loosing your temper? Где твой былой темперамент?
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
He has... difficulty... to control his temper. Ему... трудно... сдерживать гнев.
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев?
ME TEMPER GOT THE BETTER OF ME. Мой гнев был сильнее меня.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
Time and my temper are short. Время и мое терпение на исходе.
But young enough, to my surprise to still be losing my temper with a tramp like Dixie Evans. Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение.
Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини.
And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение!
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
His temper, the fighting, his wanting you to move out. Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома.
And then she has Pippi's sarcastic laugh and... my temper. И ещё у неё саркастичный смех Пиппи и моя вспыльчивость.
That temper of yours is a dangerous thing. Эта твоя вспыльчивость опасная штука.
Meade's short temper earned him notoriety, and while he was respected by most of his peers, he was not well loved by his army. Вспыльчивость Мида принесла ему известность, и, хотя он был уважаем большинством своих современников, он не был любим в армии.
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Despite the latter's attempts to temper excessive optimism, they often exaggerated the success of the German army, leading historian Aristotle Kallis to describe their tone as "triumphalist". Несмотря на попытки последнего умерить чрезмерный оптимизм, они часто преувеличивали успех немецкой армии, побуждая историка Аристотеля Каллиса описывать их тон как «триумфалистичный».
Yet, despite the fact that the United States accounts for roughly 25% of all man-made global carbon emissions, Americans show little will or inclination to temper their manic consumption. И все же несмотря на то, что Соединенные Штаты отвечают за примерно 25% всех выбросов углерода, американцы не проявляют большого желания или склонности умерить свое безумное потребление.
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию.
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
Well, I'm not, so don't get your temper up. Хорошо, а я - нет, так я не подниму тебе настроение.
Bidhupal has a bad temper, but a kind soul У Биндупала плохое настроение, но добрая душа.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
It's a bit difficult to maintain my temper. Н-да... настроение на нуле.
Rumors fly over the empty sea and with them... the temper of the times we live in. Слухи и пустой океан пересекают, а если прибавить к ним... настроение команды в последнее время.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
Slim always had a bad temper. У Слима всегда был скверный норов.
How dare you show your temper to me? Как ты смеешь показывать мне свой норов?
She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? У неё такой норов появился, не так ли?
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
Really? -The adoption agent seems to feel that Arnie has a violent temper. Похоже этот чиновник считает что Арни очень вспыльчивый.
He's always had a temper. Он всегда был вспыльчивый.
He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей.
Unlike his cohorts, he has very little patience to plan and has an extremely short temper. В отличие от своих соратников, у него очень мало терпения для планирования и очень вспыльчивый характер.
He had a temper. У него был вспыльчивый характер.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
He's got a violent temper, and he likes to party. Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки.
He has a temper, but he wouldn't do that. Он вспыльчив, но он не сделал бы этого.
And apparently parnell's got a bit of a temper. И видимо Парнел был немного вспыльчив.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
He's got a temper, doesn't he? Он вспыльчив, не так ли?
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...