It's a shame he had such a temper. | Жаль, что у него такой паскудный характер. |
I see you have the standard issue Abrasax temper. | Вижу характер у вас типичный для Абрасаксов. |
He had a filthy temper. | Еще у него отвратительный характер. |
She has a temper. | У неё есть характер. |
She's very ill indeed, and suffers a vast deal, though with the greatest patience in the world, for she has the sweetest temper, Mrs. Bingley. | Она была так больна и очень страдала, хотя выдержала это с большим терпением, потому что у нее ангельский характер, мистер Бингли. |
Did you have a temper then? | Тогда вы тоже вышли из себя? |
So you lost your temper. | Так ты вышла из себя. |
Sorry to lose my temper earlier. | Простите, что вышел из себя. |
Have you been losing your temper more than usual? | Последнее время вы выходили из себя чаще обычного? |
Did she ever lose her temper? | Она когда-нибудь выходила из себя? |
Male, filthy hand, violent temper. | Мужчина, не чист на руку, жестокий нрав |
I suffered his insults, his temper. | Я терпела его выпады, его нрав. |
You want to give me your temper? | Ты хочешь показать мне свой нрав? |
However, his large size, warrior-like appearance, and fearsome temper made him an effective leader and helped spark the Haitian Revolution. | Тем не менее, крупное телосложение, внешность воина и грозный нрав сделали Букмана деятельным лидером и помогли поднять революцию на Гаити. |
Ethan's got himself a temper. | У Итана своеобразный нрав. |
For a moment I thought you lost your temper. | На минуту мне показалось, что вы потеряли самообладание. |
He loses his temper easily. | Он с легкостью теряет самообладание. |
They can lose their temper at the drop of a hat. | Они моментально могут потерять самообладание. |
It was my temper, but it was my mistake. | Я потерял самообладание, но в том моя ошибка. |
His temper got the better of him, he stormed off the course, but not before throwing these clubs all over the green. | Он потерял самообладание и в ярости покинул площадку, но лишь после того, как раскидал эти клюшки по газону. |
Well, sir, I must say you have a most violent temper. | Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент. |
You got my temper, that's for sure, but the rest of this... | У тебя мой темперамент, это так, но в остальном... |
Mickey needs to learn to curb his temper if he wants to run a business. | Микки должен научиться сдерживать свой темперамент если он хочет вести бизнес. |
You have a bit of a temper? | Взрывной у вас темперамент. |
When you're on the stand, I would try to rein in that temper just a little bit. | Когда ты на допросе, попытайся обуздать свой темперамент, хоть немного. |
Because he can't control his temper or his emotions. | Потому что он не может контролировать свой гнев или свои эмоции. |
He could almost taste happiness, and now his temper has destroyed it. | Он почти почувствовал счастье и теперь его гнев уничтожил его. |
Can't control his temper | Не может контролировать гнев. |
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. | Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость. |
We had a temper tantrum in the form of a cataclysm because we wanted them to treasure us, the Ones, more than humanity. | Наш гнев обернулся катаклизмом, потому что мы хотели, чтобы нас, Единиц, ценили больше, чем человечество. |
And the bad outcome would be that you lost your temper, and maybe shook Nate. | А неблагоприятный исход будет, если вы потеряли терпение и возможно трясли Нэйта. |
Excuse me before I lose my temper. | Извинись, пока я не потерял терпение. |
And sometimes if we lose our temper - Hold up a second. | Иногда мы теряем терпение, и... Подождите. |
Look, son, I know you're still in a state of shock about all this, and I'll use that as an excuse not to completely lose my temper here. | Смотри, сынок, я знаю, что все еще в шоке от всего этого, и я буду использовать это как оправдание ещё не полностью теряя своё терпение. |
Et bien, your temper, it was gone. | Итак, вы потеряли терпение. |
That temper of yours is a dangerous thing. | Эта твоя вспыльчивость опасная штука. |
No, more like a bad temper. | Нет, скорее вспыльчивость. |
You know, her temper's been off the charts lately. | Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время. |
That and a bad temper. | А также и вспыльчивость и раздражительность. |
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. | Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |
During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. | За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы. |
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. | Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. |
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. | Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. | После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность. |
Bidhupal has a bad temper, but a kind soul | У Биндупала плохое настроение, но добрая душа. |
I got the bad temper. | У меня плохое настроение. |
Forgive my bad temper. | Прости мне мое плохое настроение. |
Now and then, they have had clashes resulting in quarrel and make-ups. Usually it was due to a misunderstanding or bad temper, but the quarrels were never infected or poisonous. | У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. |
It's a bit difficult to maintain my temper. | Н-да... настроение на нуле. |
The situation being serious enough, Stanley kept his temper. | Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов. |
Your temper and behaviour is not above the department rules. | Ваш норов и поведение не превыше устава департамента. |
Slim always had a bad temper. | У Слима всегда был скверный норов. |
Like most chefs, I do have a temper. | Как у большинства шефов, у меня есть норов |
Does this Levi guy got a temper? | У Леви крутой норов? |
Grief should temper and refine, not break down and destroy. | Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. | Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность. |
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. | Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания. |
Parolee with a temper and a violent criminal past, no girlfriend on the island, no family. | Условно-досрочное освобождение, вспыльчивый, в прошлом - насильственные преступления, на острове ни подруги, ни семьи. |
I got a temper, okay? | Да, я вспыльчивый, ясно? |
I know I've got a temper. | Я знаю, я вспыльчивый. |
Everyone that knew him said he had a temper. | Все, кто его знал, говорят, что у него вспыльчивый характер. |
You have a real problem with your temper, you know that? | У вас очень вспыльчивый характер, знаете ли. |
Guy had a temper, he's a dark soul. | Он был вспыльчив, с тёмной душой. |
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. | Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим. |
She asked if he had a temper, and if I felt safe. | например, она спросила, вспыльчив ли он, и чувствую ли я себя в безопасности. |
Travis, we know that you and Zoey were having problems, and now we know you got a violent temper. | Тревис, мы знаем, что у вас с Зоуи были проблемы, и теперь мы знаем, что ты крайне вспыльчив. |
Does he still struggle with his temper? | Он по-прежнему так же вспыльчив? |
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |