Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
He had a temper. У него был вспыльчивый характер.
That temper of yours is a dangerous thing. Твой характер - опасная штука.
He has a viscious temper, always picking fights. У него злобный характер, он всегда скандалит.
He has a furious temper. У него взрывной характер.
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
They said El-Masri lost his temper after the instructor criticized him for failing to attend his lessons. Они сказали, что эль-Масри вышел из себя после того, как инструктор подверг критике его за то, что тот не смог посещать его уроки.
He had attention issues, impulse control, temper tantrums. У него были проблемы с вниманием, с поведенческими реакциями, он выходил из себя.
For a minute there, I thought you were going to lose your temper. На секунду мне показалось, ты выйдешь из себя.
Now, tell 'em to do it before I lose my temper. Вели им подчиниться, пока я не вышел из себя.
No need to lose your temper. Нет необходимости выходить из себя.
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
You have quite the temper, Jake. У тебя достаточно крутой нрав, Джейк.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty. Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
She had your temper. У неё был твой нрав.
We know you got a temper, Freddy. Мы знаем, Фредди, что у тебя крутой нрав.
Ellis Barnes has a temper. У Эллиса Барнса буйный нрав.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
He said to look at this when your temper flares up. Просил смотреть на это, когда теряешь самообладание.
And you've been known to lose your temper from time to time. А Вы, как известно, теряете самообладание время от времени.
The only thing I see you losing control of is your temper. Да, на мой взгляд, ты просто потерял самообладание.
Sorry for losing my temper and for the things I said. Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
You know, you lose your temper. Вдруг ты потеряешь самообладание.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
Be careful you don't offend the queen, she has a terrible temper. Будь осторожна и не перечь королеве - у неё ужасный темперамент
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity. Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать свое состояние на благотворительность.
From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой.
Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper. невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
Here comes the temper. А вот и бешеный темперамент.
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
Because he can't control his temper or his emotions. Потому что он не может контролировать свой гнев или свои эмоции.
He could almost taste happiness, and now his temper has destroyed it. Он почти почувствовал счастье и теперь его гнев уничтожил его.
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев?
It'll control your temper. Он поможет тебе контролировать твой гнев.
Can't control his temper Не может контролировать гнев.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
Time and my temper are short. Время и мое терпение на исходе.
Excuse me before I lose my temper. Извинись, пока я не потерял терпение.
And sometimes if we lose our temper - Hold up a second. Иногда мы теряем терпение, и... Подождите.
Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение.
I'll say I went there on me own, I talked to him, lost me temper and pushed him. Скажу, что пошел туда один, в ходе разговора потерял терпение и толкнул его.
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
That I'm ignoring his temper. Что я не обращаю внимание на его вспыльчивость.
His temper, the fighting, his wanting you to move out. Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома.
MY TEMPER GOT THE BEST OF ME... ONCE. Моя вспыльчивость взяла надо мной верх... однажды.
That temper of yours is a dangerous thing. Эта твоя вспыльчивость опасная штука.
No, more like a bad temper. Нет, скорее вспыльчивость.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Some - for example, Jörg Haider's Free Democrats in Austria, or Gianfranco Fini's Italian post-fascists - were forced to temper their radicalism after joining government coalitions. Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям.
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
That type, they-they often have a bad temper. Этот тип, они-они часто имеют плохое настроение.
I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми.
Bidhupal has a bad temper, but a kind soul У Биндупала плохое настроение, но добрая душа.
Forgive my bad temper. Прости мне мое плохое настроение.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
Your client has quite the temper. А у вашего клиента тот ещё норов.
How dare you show your temper to me? Как ты смеешь показывать мне свой норов?
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Man. Your temper hasn't changed one bit. Да, норов ты не потерял
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
Kenedy plays soccer for his local team and has somewhat of a short temper. Кенеди играет в футбол за местную команду и немного вспыльчивый.
He has a short temper and doesn't get along with most of his neighbors. Имеет вспыльчивый характер, не ладит с большинством соседей.
Unlike his cohorts, he has very little patience to plan and has an extremely short temper. В отличие от своих соратников, у него очень мало терпения для планирования и очень вспыльчивый характер.
She's got a pretty wicked temper. У неё довольно вспыльчивый характер.
Violent man, violent temper. Вспыльчивый человек, вспыльчивый характер.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
Somebody should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
Guy had a temper, he's a dark soul. Он был вспыльчив, с тёмной душой.
He's got a temper, doesn't he? Он вспыльчив, не так ли?
Does he still struggle with his temper? Он по-прежнему так же вспыльчив?
He struggled with his temper. That's a fact. Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...