Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
Our unsub has a type and a temper. У нашего Субъекта есть тип и характер.
Unlike his cohorts, he has very little patience to plan and has an extremely short temper. В отличие от своих соратников, у него очень мало терпения для планирования и очень вспыльчивый характер.
Maybe she has no "things", but she definitely has a temper Ну, фигуры может, нет, а характер на лицо.
Word is he has a violent temper. Словом у него вспыльчивый характер.
Got a nasty temper on him an'll. I bet he's shiftless and lazy too. И характер у него не сахар А еще он ленивый и беспомощный
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
Never lose your temper in the middle of a door sign. Никогда не выходи из себя посреди дверной таблички.
Now, now, don't let's lose our temper. Так, так, давай не будем выходить из себя.
Because he lost his temper? Потому что он вышел из себя?
Worthen was the one who lost his temper, not me. Вотен вышел из себя, не я.
KATE: So, your dad really lost his temper out there. Значит, твой отец выходит из себя.
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
Only thing bigger than her deltoids is her temper. Круче её мышц - только её нрав.
To the huge power of the Russian presidency Putin adds his own aloof temper and a familiarity, from his KGB years, with the subtle levers of Russia's bureaucracy. К своей огромной власти как президента России Путин добавляет собственный скрытный нрав и хорошее знакомство, ещё со времён его службы в КГБ, с тонкими рычагами управления российской бюрократией.
It can be really temper my such - that? - that propene. Не можно, уж нрав у меня такой - что скину - то пропью.
One can only feel for the man's wife, having such temper to contend with. Можно только посочувствовать его жене, приходится выдерживать его крутой нрав.
I hear his dad's got a temper. Я слышал, у его отца крутой нрав.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
And you've been known to lose your temper from time to time. А Вы, как известно, теряете самообладание время от времени.
What happens if you lose your temper again? Что произойдёт, если ты снова потеряешь самообладание?
He loses his temper easily. Он с легкостью теряет самообладание.
Without really losing my temper. Я реально теряю самообладание.
It's times like this my temper is tested somewhat. В такие минуты проверяется моё самообладание.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
A man in his position learns to keep his temper to himself. Человек в его положении учится держать свой темперамент при себе.
Daddy, Lisa, does have a temper. Папочка, ну и темперамент у Лизы.
Your temper is quick, but the way you speak is terrible. Темперамент есть, а говор ужасный.
In these small Japanese women lies dormant the same... volcanic temper as in the men of this volcanic country, and once... either the volcano eruptes, or... В эти маленьких японках дремлет такой же вулканический темперамент, как и в мужчинах этой вулканической страны, и однажды... либо вулкан извергается, либо...
Are you losing your temper? Где твой былой темперамент?
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника.
If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев?
Can't control his temper Не может контролировать гнев.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
We had a temper tantrum in the form of a cataclysm because we wanted them to treasure us, the Ones, more than humanity. Наш гнев обернулся катаклизмом, потому что мы хотели, чтобы нас, Единиц, ценили больше, чем человечество.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
And the bad outcome would be that you lost your temper, and maybe shook Nate. А неблагоприятный исход будет, если вы потеряли терпение и возможно трясли Нэйта.
Gunman two loses his temper. Второй преступник теряет терпение.
Another cardinal, Gustavo Testa, an old friend of John XXIII, lost his temper in the Chapel and demanded that the intransigents stop impeding Montini's path. Густаво Теста, старый друг Иоанна XXIII, затем потерял своё терпение в Сикстинской Капелле, требуя, чтобы интегристы прекратили препятствовать дороге Монтини.
She will be losing her temper after stepping awhile. Она скоро потеряет терпение.
Et bien, your temper, it was gone. Итак, вы потеряли терпение.
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
I like seeing this old Piper temper, though. Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена.
So hard to control that temper of his. Так трудно сдерживать его вспыльчивость.
That temper of yours is a dangerous thing. Эта твоя вспыльчивость опасная штука.
No, more like a bad temper. Нет, скорее вспыльчивость.
You know, her temper's been off the charts lately. Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
Despite the latter's attempts to temper excessive optimism, they often exaggerated the success of the German army, leading historian Aristotle Kallis to describe their tone as "triumphalist". Несмотря на попытки последнего умерить чрезмерный оптимизм, они часто преувеличивали успех немецкой армии, побуждая историка Аристотеля Каллиса описывать их тон как «триумфалистичный».
The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении.
The critic Irving Howe, a New Yorker of long standing, tried to temper my enthusiasm. Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
That type, they-they often have a bad temper. Этот тип, они-они часто имеют плохое настроение.
You can't lose your temper now. Ты не можешь потерять настроение так скоро.
As a man with a sister, one with a temper, I can sympathise, but how did you come here? Как человеку с сестрой, у которой плохое настроение, я могу вам посочувствовать, но как вы сюда добрались?
It's a bit difficult to maintain my temper. Н-да... настроение на нуле.
Rumors fly over the empty sea and with them... the temper of the times we live in. Слухи и пустой океан пересекают, а если прибавить к ним... настроение команды в последнее время.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
The situation being serious enough, Stanley kept his temper. Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов.
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
Like most chefs, I do have a temper. Как у большинства шефов, у меня есть норов
She's got a temper on her, hasn't she, nowadays? У неё такой норов появился, не так ли?
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
As long as Wilders and his European counterparts stay out of government, they have no incentive to temper their illiberal rhetoric and stop stoking up hostility towards ethnic and religious minorities. Пока Вилдерс и его европейские контрагенты остаются вне правительства, у них нет никакого стимула умерять свою нелиберальную риторику и прекращать подпитывать враждебность к этническим и религиозным меньшинствам.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
You would not believe it, but that guy's got a temper. Вы не поверите, но этот парень такой вспыльчивый.
You know Don - Tall guy, short temper. Вы же знаете Дона... Высокий такой, вспыльчивый.
See, I've got a bit of a temper. Видите ли, я человек вспыльчивый.
Well, sir, I must say you have a most violent temper. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
My... my... my father lost his temper all the time. Мой... мой... мой дом, мой отец очень вспыльчивый человек Его выводит, его выводит из себя все.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
He's got a violent temper, and he likes to party. Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки.
He has a temper, but he wouldn't do that. Он вспыльчив, но он не сделал бы этого.
And apparently parnell's got a bit of a temper. И видимо Парнел был немного вспыльчив.
In your opinion, does Officer Epstein have a short temper? На ваш взгляд, офицер Эпштейн вспыльчив?
She asked if he had a temper, and if I felt safe. например, она спросила, вспыльчив ли он, и чувствую ли я себя в безопасности.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...