Английский - русский
Перевод слова Temper

Перевод temper с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 213)
If you don't die of a heart attack trying to keep it up and if you keep that temper of yours under control, you might just end up a rich man. Если продолжая в том же духе ты не помрешь от сердечного приступа и будешь контролировать свой характер, то возможно станешь богатым.
Ramon and his temper. Рамон и его характер.
He has a furious temper. У него взрывной характер.
Because friends knew about Richard's aggression and temper, they grew concerned; Helle had told some of them, "if something happens to me, don't think it was an accident." Зная агрессивный характер Ричарда, друзья Хелле заподозрили неладное, тем более, что незадолго до этого Хелле говорила им: «Если со мной что-то случится, не думайте, что это был несчастный случай».
He said you has bad temper... just because you has a tough life. Он сказал, что у вас скверный характер лишь потому, что у вас тяжёлая жизнь.
Больше примеров...
Из себя (примеров 104)
Then finally he lost his temper, so he kicked the door of the cage down. Когда наконец, он вышел из себя, он выбил дверь клетки.
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку.
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
Sometimes he thinks you're wrong... and because he loves you so much, he tends to lose his temper. Иногда он думает, что ты неправа, и из-за того, что он так сильно любит тебя, иногда выходит из себя.
KATE: So, your dad really lost his temper out there. Значит, твой отец выходит из себя.
Больше примеров...
Нрав (примеров 79)
I'll tell you this, he's got the Reagan temper. Скажу тебе одно, у него нрав Рэйганов.
I do not like her temper. Мне не нравится ее нрав.
Matt had a terrible temper. У Мэтта был ужасный нрав.
He has a violent temper. У него буйный нрав.
Our docile temper is well known Кроткий нрав наш повсюду известен.
Больше примеров...
Самообладание (примеров 34)
And you've been known to lose your temper from time to time. А Вы, как известно, теряете самообладание время от времени.
Sorry for losing my temper and for the things I said. Я также извиняюсь за то, что потерял самообладание и, и, и за все вещи, что я наговорил тебе.
What happens if you lose your temper again? Что произойдёт, если ты снова потеряешь самообладание?
No matter what they threw at him, he always managed to keep his temper in line and, arguably equally important, his mustache. В чем бы его ни обвиняли, он всегда сохранял самообладание, и что не менее важно - усы.
You know, Danny, come to think of it, I've never seen you lose your temper with Linda or the kids. Знаешь, Дэнни, если подумать, то я никогда не видел, чтобы ты терял самообладание касаемо Линды или детей.
Больше примеров...
Темперамент (примеров 38)
Well, sir, I must say you have a most violent temper. Должен сказать, что у вас очень вспыльчивый темперамент.
You got my temper, that's for sure, but the rest of this... У тебя мой темперамент, это так, но в остальном...
From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой.
Ramon and his temper. Рамон и его темперамент.
Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper. невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
Больше примеров...
Гнев (примеров 13)
They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника.
He has... difficulty... to control his temper. Ему... трудно... сдерживать гнев.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
It must happen at a table with men and women of even temper and open heart. Это решение принимают за столом, общим согласием людей, смеривших гнев и открывших сердца.
We had a temper tantrum in the form of a cataclysm because we wanted them to treasure us, the Ones, more than humanity. Наш гнев обернулся катаклизмом, потому что мы хотели, чтобы нас, Единиц, ценили больше, чем человечество.
Больше примеров...
Терпение (примеров 22)
Come, Henry, before you lose your temper. Пойдём, Генри, прежде, чем ты потеряешь терпение.
And the truth, before I lose my temper. Говори правду, пока я не потерял терпение.
Mr. Reyes, I have to tell you, you are testing my temper. Мистер Рейес, хочу сказать вам, что вы испытывате мое терпение.
She will be losing her temper after stepping awhile. Она скоро потеряет терпение.
Testosterone can give you a shorter temper even when you're not sick. Из-за тестостерона у тебя может быстрее кончатся терпение даже когда ты здоров
Больше примеров...
Вспыльчивость (примеров 15)
I like seeing this old Piper temper, though. Хотя мне очень нравится твоя вспыльчивость, как в прежние времена.
The headaches, the tiredness, the short temper... you can chalk that up to the injections. Головные боли, утомляемость, вспыльчивость. можно отнести на счет инъекции.
You know, her temper's been off the charts lately. Ты знаешь, её вспыльчивость выходила за рамки в последнее время.
That and a bad temper. А также и вспыльчивость и раздражительность.
Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним.
Больше примеров...
Умерить (примеров 14)
During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы.
But Europeans should temper their criticism with the realization that Europe has similar problems of its own. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Some - for example, Jörg Haider's Free Democrats in Austria, or Gianfranco Fini's Italian post-fascists - were forced to temper their radicalism after joining government coalitions. Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям.
Despite the latter's attempts to temper excessive optimism, they often exaggerated the success of the German army, leading historian Aristotle Kallis to describe their tone as "triumphalist". Несмотря на попытки последнего умерить чрезмерный оптимизм, они часто преувеличивали успех немецкой армии, побуждая историка Аристотеля Каллиса описывать их тон как «триумфалистичный».
Following the February 2007 demonstrations which attracted international news coverage, Khmer Krom organizations came under increasing pressure from the authorities to temper their activities. После демонстраций в феврале 2007 года, привлекших внимание международных новостийных агентств, организации кхмеров кром стали испытывать все усиливающееся давление со стороны властей, стремившихся умерить их активность.
Больше примеров...
Настроение (примеров 14)
You can't lose your temper now. Ты не можешь потерять настроение так скоро.
I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми.
I got the bad temper. У меня плохое настроение.
Forgive my bad temper. Прости мне мое плохое настроение.
Like your temper flaring up, being distracted. Настроение меняется быстро, рассеяна.
Больше примеров...
Норов (примеров 9)
Your temper and behaviour is not above the department rules. Ваш норов и поведение не превыше устава департамента.
Slim always had a bad temper. У Слима всегда был скверный норов.
Your client has quite the temper. А у вашего клиента тот ещё норов.
Does this Levi guy got a temper? У Леви крутой норов?
Man. Your temper hasn't changed one bit. Да, норов ты не потерял
Больше примеров...
Умерять (примеров 6)
Grief should temper and refine, not break down and destroy. Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать.
We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом.
We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность.
Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил.
The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания.
Больше примеров...
Вспыльчивый (примеров 39)
You would not believe it, but that guy's got a temper. Вы не поверите, но этот парень такой вспыльчивый.
You're not the only one with a temper. Не ты один вспыльчивый.
See, I've got a bit of a temper. Видите ли, я человек вспыльчивый.
Mr. Tanaka has a short temper. У г-на Танаки вспыльчивый характер.
You know how he loses his temper. А Себастьян такой вспыльчивый.
Больше примеров...
Вспыльчив (примеров 13)
Someone should warn her about your temper. Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив.
He has a temper, but he wouldn't do that. Он вспыльчив, но он не сделал бы этого.
Guy had a temper, he's a dark soul. Он был вспыльчив, с тёмной душой.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue. Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
He struggled with his temper. That's a fact. Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
Больше примеров...
Контроль над собой (примеров 4)
She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой.
It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой.
I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой.
I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения
Больше примеров...