| Living proof that bad temper means good heart. | Живое доказательство того, что скверный характер указывает на доброе сердце. |
| You still got that Percy temper, don't you? | Ты не растеряла свой характер, да? |
| He had a filthy temper. | Еще у него отвратительный характер. |
| That temper of yours is a dangerous thing. | Твой характер - опасная штука. |
| He had an explosive temper. | У него вспыльчивый характер. |
| I often wondered what you'd be like when you lost your temper. | Мне всегда было интересно, какой ты будешь, выйдя из себя. |
| I mean, he loses his temper a lot, but running off with his kids? | Он частенько выходил из себя, но сбежать с детьми? |
| Last thing you can do is do more time 'cause you lost your temper, all right? | Последнее, что тебе нужно делать - это увеличивать свой срок из-за того, что ты вышел из себя, все понятно? |
| You've caused me to lose my temper. | Вы вывели меня из себя. |
| Lose his temper, though, watch out. | Аж уж если вывести из себя - то берегись. |
| All I can recall is his terrible temper, his awful cruelty, especially to Klaus. | Всё, что я припоминаю, так это его ужасный нрав, его ужасную жестокость, особенно к Клаусу. |
| Only thing bigger than her deltoids is her temper. | Круче её мышц - только её нрав. |
| They call him Rhino because of his mean temper. | Его прозвали Носорогом за дурной нрав. |
| I'll tell you this, he's got the Reagan temper. | Скажу тебе одно, у него нрав Рэйганов. |
| Derby reported his experiences on December 8, 2000, saying he was not murdered because, Bouterse told him, he was needed to cool the temper of the unions, which were frequently on strike at that time. | 8 декабря 2000 г. Дерби сказал, что не был убит потому, что Баутерсе сказал ему, чтобы охладить нрав профсоюзов, в то время часто устраивавших забастовки. |
| At the golf course, you lost your temper. | На поле для гольфа, ты потерял самообладание. |
| Now I'm losing my patience and my temper. | А теперь я теряю терпение и самообладание. |
| If it happens naturally, lose your temper. | Если это случиться естесственно, он потеряет самообладание. |
| I miss the shot, I lose my temper - end up with a bunch of T's. | Пропускаю броски, теряю самообладание в итоге - куча Т. |
| He often used to lose his temper, and they couldn't believe how he now no longer flies off the handle without thinking. | Зачастую он терял самообладание, и они не могут поверить, что теперь он не срывается, а прежде всего думает». |
| Rebekah's temper is worse than mine. | Темперамент у Ребекки еще хуже, чем у меня. |
| It is only his father's temper. | Нет, у него просто отцовский темперамент. |
| From this moment on, I promise to keep my terrible temper under control, and to treat your grandma - my beautiful fiancee - like a princess. | Начиная с этого момента, я обещаю держать свой ужасный темперамент под контролем и обращаться с вашей бабушкой, моей прекрасной невестой, как с принцессой. |
| When you're on the stand, I would try to rein in that temper just a little bit. | Когда ты на допросе, попытайся обуздать свой темперамент, хоть немного. |
| But a temper won't get you anywhere! | Сохраните свой темперамент для сцены. |
| Because he can't control his temper or his emotions. | Потому что он не может контролировать свой гнев или свои эмоции. |
| He has... difficulty... to control his temper. | Ему... трудно... сдерживать гнев. |
| If you are inside there, you can't lose your temper at me, right? | Если ты внутри, не можешь выплеснуть на меня свой гнев? |
| But your temper often gets the best of you. | Ќо тебе часто мешает гнев. |
| ME TEMPER GOT THE BETTER OF ME. | Мой гнев был сильнее меня. |
| Time and my temper are short. | Время и мое терпение на исходе. |
| I am about to lose my temper, Lucifer. | Я уже теряю терпение, Люцифер. |
| Listen, I might even lose my temper! | Знаешь, я ведь могу потерять терпение! |
| Now I'm losing my patience and my temper. | А теперь я теряю терпение и самообладание. |
| And then you have the gall to get mad at me for not losing my temper! | А потом тебе хватает наглости срываться на меня за то, что я сохраняю терпение! |
| That I'm ignoring his temper. | Что я не обращаю внимание на его вспыльчивость. |
| His temper, the fighting, his wanting you to move out. | Его вспыльчивость, ссоры, желание выставить тебя из дома. |
| No, more like a bad temper. | Нет, скорее вспыльчивость. |
| His temper gets the best of him. | Его вспыльчивость всегда перевешивает. |
| Lord Charlemont excused George's short temper by explaining that sincerity of feeling is better than deception, His temper was warm and impetuous, but he was good-natured and sincere. | Джеймс Колфилд, граф Шарлемон, извинял вспыльчивость Георга, объясняя, что искренние чувства лучше, чем обман: «Его нрав был горяч и стремителен, но сам он был добродушным и искренним. |
| Just help me temper his enthusiasm. | Просто помоги мне умерить его энтузиазм. |
| During our two years in the Security Council, the delegation of Pakistan was often advised to temper its idealism in the face of power realities. | За два года нашего пребывания в Совете Безопасности делегации Пакистана нередко советовали умерить свой идеализм перед лицом реальностей силы. |
| Some - for example, Jörg Haider's Free Democrats in Austria, or Gianfranco Fini's Italian post-fascists - were forced to temper their radicalism after joining government coalitions. | Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям. |
| They have been struggling to persuade the Kim regime to temper its volatility and accept a "grand bargain": official recognition and normalization of relations with all of its neighbors, and with the United States, in exchange for denuclearization. | Они изо всех сил старались заставить режим Ким Чен Ына умерить его легкомыслие и пойти на «большую сделку»: официальное признание и нормализацию отношений со всеми его соседями и с Соединенными Штатами в обмен на денуклеаризацию. |
| The discretionary right of a State to exercise diplomatic protection should therefore be read with article 19 which seeks to temper the absolute nature of the right of the State in this respect. | Дискреционное право государства осуществлять дипломатическую защиту, должно поэтому трактоваться вместе со статьей 19, которая ставит своей целью умерить абсолютный характер права государства в этом отношении. |
| I mean, for all you know, one day, when Adrian's temper gets the best of her again, she'll tell Amy. | Всмысле, чтоб ты знал, однажды, когда у Эдриан будет хорошее настроение, она расскажет Эми. |
| Bidhupal has a bad temper, but a kind soul | У Биндупала плохое настроение, но добрая душа. |
| Forgive my bad temper. | Прости мне мое плохое настроение. |
| There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful. | У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда не заходили слишком далеко. |
| It's a bit difficult to maintain my temper. | Н-да... настроение на нуле. |
| The situation being serious enough, Stanley kept his temper. | Ситуация достаточно серьёзная, Стэнли сдержал свой норов. |
| Slim always had a bad temper. | У Слима всегда был скверный норов. |
| How dare you show your temper to me? | Как ты смеешь показывать мне свой норов? |
| Does this Levi guy got a temper? | У Леви крутой норов? |
| Man. Your temper hasn't changed one bit. | Да, норов ты не потерял |
| Grief should temper and refine, not break down and destroy. | Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
| We must temper our positions with pragmatic realism to guarantee our progress. | Чтобы гарантировать наш прогресс, нам надо умерять свои позиции прагматическим реализмом. |
| We must, however, temper our ideals with a dose of realism, and prevent inaction from taking the place of action. | Вместе с тем нам надо умерять свои идеи дозой реализма и не допускать, чтобы бездеятельность подменяла активность. |
| Those of us who have endeavoured to carve out a central role for the United Nations in world affairs have often been obliged to temper our idealism in the face of power realities. | Те из нас, кто прилагал усилия с тем, чтобы обеспечить для Организации Объединенных Наций центральное место в мировых делах, нередко были вынуждены умерять свой идеализм перед лицом реальной расстановки сил. |
| The Special Representative is all too aware, however, that the constraints of power often temper if not defeat the promises of an election. | Вместе с тем Специальный представитель полностью отдает себе отчет в том, что свойственные органам власти ограничения зачастую заставляют умерять, если не аннулировать предвыборные обещания. |
| You know Don - Tall guy, short temper. | Вы же знаете Дона... Высокий такой, вспыльчивый. |
| He's always had a temper. | Он всегда был вспыльчивый. |
| I know I've got a temper. | Я знаю, я вспыльчивый. |
| From what Charlie and Conan say, he had a bit of a mad-dog temper about him. | Из того, что мне сказал Чарли и Конан, у него был очень вспыльчивый нрав. |
| He had an explosive temper. | У него вспыльчивый характер. |
| He's got a violent temper, and he likes to party. | Он очень вспыльчив, и он любит вечеринки. |
| Somebody should warn her about your temper. | Кто-то должен предупредить ее, что ты вспыльчив. |
| He has a temper, but he wouldn't do that. | Он вспыльчив, но он не сделал бы этого. |
| And apparently parnell's got a bit of a temper. | И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
| He struggled with his temper. That's a fact. | Реальность такова, что он был очень вспыльчив. |
| She's looking for what might've set him off, to see how easily he loses his temper. | Она проверяет, что может вывести его из себя, как быстро он теряет контроль над собой. |
| It's because of what he might do to them if he ever lost his temper. | А из-за того, что он может сделать с ними, если потеряет контроль над собой. |
| I busted up his windshield, all right. I l-lost my temper. | Ну да, я разбил ему лобовое стекло, потерял контроль над собой. |
| I just don't see him losing his temper or taking on some Special Forces vet, that's all. | Я просто не представляю его, теряющего контроль над собой, или человеком, который расправился с ветераном специального подразделения |